1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
101 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
107 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
292 #: glib/giochannel.c:1409
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
297 #: glib/giochannel.c:1754
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
301 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
305 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
309 #: glib/giochannel.c:1945
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
313 #: glib/gmappedfile.c:150
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:229
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
355 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
364 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
365 "از & استفاده کنید"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
390 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
391 "از & استفاده کنید"
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
397 #: glib/gmarkup.c:1054
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
405 #: glib/gmarkup.c:1122
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
414 #: glib/gmarkup.c:1206
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
421 #: glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
429 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
432 #: glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
439 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
482 "عنصر باز شده «%s» بود"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
511 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgid "unexpected repeat"
754 msgid "code overflow"
758 msgid "overran compiling workspace"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 #: glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
805 #: glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2208
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1206
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1366
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1375
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
952 #: glib/gspawn.c:1407
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
970 #: glib/goption.c:755
972 msgstr "روش استفاده:"
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "گزینههای راهنما:"
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "گزینههای برنامه:"
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1004 #: glib/goption.c:1027
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1009 #: glib/goption.c:1035
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1024 #: glib/goption.c:1917
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:361
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1034 #: glib/gkeyfile.c:396
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1038 #: glib/gkeyfile.c:404
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "پرونده خالی است"
1042 #: glib/gkeyfile.c:763
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1048 #: glib/gkeyfile.c:823
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:845
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1057 #: glib/gkeyfile.c:871
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:898
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1068 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1069 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1288
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1089 #: glib/gkeyfile.c:1530
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3485
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3507
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3649
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3663
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3696
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3720
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1108
1146 msgid "Stream is already closed"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1150 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1151 msgid "Operation was cancelled"
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1155 msgid "Invalid object, not initialized"
1158 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1160 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1161 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1164 msgid "Not enough space in destination"
1167 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1169 msgid "Cancellable initialization not supported"
1170 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1172 #: gio/gcontenttype.c:180
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1182 #: gio/gcontenttype.c:678
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1200 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1205 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1210 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1215 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1220 msgid "Custom definition for %s"
1224 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 #. Translators: This is an error
1228 #. * message for drive objects that
1229 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1231 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgid "drive doesn't implement start"
1243 msgid "drive doesn't implement stop"
1246 #: gio/gemblem.c:325
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1251 #: gio/gemblem.c:335
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1256 #: gio/gemblemedicon.c:296
1258 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1261 #: gio/gemblemedicon.c:306
1263 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1266 #: gio/gemblemedicon.c:329
1267 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1270 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1271 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1272 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1273 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1274 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1275 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1276 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1277 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1279 msgid "Operation not supported"
1280 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1282 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1283 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1284 #. Translators: This is an error message when trying to
1285 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1287 #. Translators: This is an error message when trying to find
1288 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1290 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1291 #: gio/glocalfile.c:1089
1292 msgid "Containing mount does not exist"
1295 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250
1296 msgid "Can't copy over directory"
1300 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259
1304 msgid "Target file exists"
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1312 msgid "Can't copy special file"
1316 msgid "Invalid symlink value given"
1321 msgid "Trash not supported"
1322 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1326 msgid "File names cannot contain '%c'"
1329 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1330 msgid "volume doesn't implement mount"
1335 msgid "No application is registered as handling this file"
1336 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:206
1339 msgid "Enumerator is closed"
1342 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1343 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1344 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1348 msgid "File enumerator is already closed"
1351 #: gio/gfileicon.c:237
1353 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1356 #: gio/gfileicon.c:247
1357 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1361 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1366 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1368 msgid "Seek not supported on stream"
1371 #: gio/gfileinputstream.c:381
1372 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1375 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1376 msgid "Truncate not supported on stream"
1381 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1386 msgid "No type for class name %s"
1391 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1396 msgid "Type %s is not classed"
1401 msgid "Malformed version number: %s"
1406 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1410 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1413 #: gio/ginputstream.c:195
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1427 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1428 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1429 msgid "Not enough space for socket address"
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1433 msgid "Unsupported socket address"
1436 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1437 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1440 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1442 msgid "Invalid filename %s"
1443 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:973
1447 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1448 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1109
1451 msgid "Can't rename root directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1456 msgid "Error renaming file: %s"
1457 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1138
1460 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1463 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1464 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1468 msgid "Invalid filename"
1469 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1471 #: gio/glocalfile.c:1307
1473 msgid "Error opening file: %s"
1474 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1317
1477 msgid "Can't open directory"
1480 #: gio/glocalfile.c:1442
1482 msgid "Error removing file: %s"
1483 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:1807
1487 msgid "Error trashing file: %s"
1488 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1830
1492 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1493 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1851
1496 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1499 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1500 msgid "Unable to find or create trash directory"
1503 #: gio/glocalfile.c:1984
1505 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1506 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1509 #: gio/glocalfile.c:2100
1511 msgid "Unable to trash file: %s"
1512 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2127
1516 msgid "Error creating directory: %s"
1517 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2156
1521 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1522 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2160
1526 msgid "Error making symbolic link: %s"
1527 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1529 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1531 msgid "Error moving file: %s"
1532 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1534 #: gio/glocalfile.c:2245
1535 msgid "Can't move directory over directory"
1538 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1541 msgid "Backup file creation failed"
1544 #: gio/glocalfile.c:2291
1546 msgid "Error removing target file: %s"
1547 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1549 #: gio/glocalfile.c:2305
1550 msgid "Move between mounts not supported"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1554 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1558 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1563 msgid "Invalid extended attribute name"
1564 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1568 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1569 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1573 msgid "Error stating file '%s': %s"
1574 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1577 msgid " (invalid encoding)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1582 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1583 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1586 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1590 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1594 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1599 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1600 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1604 msgid "Error setting permissions: %s"
1605 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1609 msgid "Error setting owner: %s"
1610 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1613 msgid "symlink must be non-NULL"
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1619 msgid "Error setting symlink: %s"
1620 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1623 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1628 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1629 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1632 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1637 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1638 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1641 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1646 msgid "Setting attribute %s not supported"
1647 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1651 msgid "Error reading from file: %s"
1652 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1658 msgid "Error seeking in file: %s"
1659 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1664 msgid "Error closing file: %s"
1665 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1667 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1668 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1674 msgid "Error writing to file: %s"
1675 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1679 msgid "Error removing old backup link: %s"
1680 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1684 msgid "Error creating backup copy: %s"
1685 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1689 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1690 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1694 msgid "Error truncating file: %s"
1695 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1701 msgid "Error opening file '%s': %s"
1702 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1705 msgid "Target file is a directory"
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1710 msgid "Target file is not a regular file"
1711 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1714 msgid "The file was externally modified"
1717 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1719 msgid "Error removing old file: %s"
1720 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1722 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1723 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1726 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1728 msgid "Invalid seek request"
1729 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1731 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1732 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
1736 msgid "Memory output stream not resizable"
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
1740 msgid "Failed to resize memory output stream"
1743 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
1745 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1749 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
1750 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1753 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
1754 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement unmount.
1761 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement eject.
1768 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1775 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1782 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement remount.
1789 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1792 #. Translators: This is an error
1793 #. * message for mount objects that
1794 #. * don't implement content type guessing.
1796 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1799 #. Translators: This is an error
1800 #. * message for mount objects that
1801 #. * don't implement content type guessing.
1803 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1806 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1808 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1811 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1812 msgid "Output stream doesn't implement write"
1815 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1816 msgid "Source stream is already closed"
1819 #: gio/gresolver.c:736
1821 msgid "Error resolving '%s': %s"
1822 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1824 #: gio/gresolver.c:786
1826 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1827 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1829 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1831 msgid "No service record for '%s'"
1834 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1836 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1839 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1841 msgid "Error resolving '%s'"
1842 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1844 #: gio/gsocket.c:277
1845 msgid "Invalid socket, not initialized"
1848 #: gio/gsocket.c:284
1850 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:292
1854 msgid "Socket is already closed"
1857 #: gio/gsocket.c:405
1859 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1860 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1862 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1864 msgid "Unable to create socket: %s"
1865 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:439
1868 msgid "Unknown protocol was specified"
1871 #: gio/gsocket.c:1112
1873 msgid "could not get local address: %s"
1876 #: gio/gsocket.c:1145
1878 msgid "could not get remote address: %s"
1879 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1881 #: gio/gsocket.c:1203
1883 msgid "could not listen: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1277
1888 msgid "Error binding to address: %s"
1889 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1397
1893 msgid "Error accepting connection: %s"
1894 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1510
1898 msgid "Error connecting: "
1899 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:1514
1902 msgid "Connection in progress"
1905 #: gio/gsocket.c:1519
1907 msgid "Error connecting: %s"
1908 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1910 #: gio/gsocket.c:1559
1912 msgid "Unable to get pending error: %s"
1913 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1915 #: gio/gsocket.c:1655
1917 msgid "Error receiving data: %s"
1918 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1920 #: gio/gsocket.c:1798
1922 msgid "Error sending data: %s"
1923 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1925 #: gio/gsocket.c:1990
1927 msgid "Error closing socket: %s"
1928 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1930 #: gio/gsocket.c:2475
1932 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1935 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1937 msgid "Error sending message: %s"
1938 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1940 #: gio/gsocket.c:2739
1941 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1944 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1946 msgid "Error receiving message: %s"
1947 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1949 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1950 msgid "Unknown error on connect"
1953 #: gio/gsocketlistener.c:192
1954 msgid "Listener is already closed"
1957 #: gio/gsocketlistener.c:233
1958 msgid "Added socket is closed"
1961 #: gio/gthemedicon.c:499
1963 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1966 #: gio/gunixconnection.c:151
1968 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1971 #: gio/gunixconnection.c:164
1972 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1975 #: gio/gunixconnection.c:182
1977 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1980 #: gio/gunixconnection.c:198
1981 msgid "Received invalid fd"
1984 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1985 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1987 msgid "Error reading from unix: %s"
1988 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1990 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1991 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1993 msgid "Error closing unix: %s"
1994 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1996 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1997 msgid "Filesystem root"
2000 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2002 msgid "Error writing to unix: %s"
2003 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2005 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2006 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2009 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2011 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2012 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2014 #: gio/gvolume.c:407
2015 msgid "volume doesn't implement eject"
2018 #. Translators: This is an error
2019 #. * message for volume objects that
2020 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2021 #: gio/gvolume.c:486
2022 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2025 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2026 msgid "Can't find application"
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2031 msgid "Error launching application: %s"
2032 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2034 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2036 msgid "URIs not supported"
2037 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2039 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2040 msgid "association changes not supported on win32"
2043 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2044 msgid "Association creation not supported on win32"
2047 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2048 msgid "Not enough memory"
2051 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2053 msgid "Internal error: %s"
2056 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2057 msgid "Need more input"
2060 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2062 msgid "Invalid compressed data"
2063 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2066 #~ msgid "[FILE...]"
2067 #~ msgstr "[گزینه...]"
2070 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2071 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2072 #~ "entity, escape it as &"
2074 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
2075 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
2077 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2078 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2080 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2081 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
2083 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2084 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2086 #~ msgid "Unfinished character reference"
2087 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
2090 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2091 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2094 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2095 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2098 #~ msgid "The file containing the icon"
2099 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2102 #~ msgid "The name of the icon"
2103 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2106 #~ msgid "Close file descriptor"
2107 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2110 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2111 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2114 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2115 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2118 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2119 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2121 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2122 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2124 #~ msgid "Incorrect message size"
2125 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2127 #~ msgid "Socket error"
2128 #~ msgstr "خطای سوکت"
2130 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2131 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"