2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
158
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1839
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1844
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1887
250 #, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1908
255 #, c-format
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
258
259 #: glib/giochannel.c:1162
260 #, c-format
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
263
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 #, c-format
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
270 #, c-format
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
273
274 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
275 #, c-format
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
278
279 #: glib/giochannel.c:1697
280 #, c-format
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:344
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:448
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
309 "&apos;‎"
310
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
319 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
320
321 #: glib/gmarkup.c:492
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
325
326 #: glib/gmarkup.c:529
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
330
331 #: glib/gmarkup.c:540
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
337 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
338 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
339
340 #: glib/gmarkup.c:593
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
347 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
348
349 #: glib/gmarkup.c:618
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
353
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
357
358 #: glib/gmarkup.c:643
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
365 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
366 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
367
368 #: glib/gmarkup.c:729
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
371
372 #: glib/gmarkup.c:735
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
375
376 #: glib/gmarkup.c:978
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1006
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1042
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1080
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1120
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1184
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "'%s'"
408 msgstr ""
409 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
410 "می‌رفت"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1273
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1315
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
425 msgstr ""
426 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
427 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
428 "استفاده کرده باشید"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1401
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
437 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1543
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
446 "قرار بگیرد"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1594
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
480 "عنصر باز شده «%s» بود"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1793
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
489 "انتظار می‌رفت"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1816
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
509 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1839
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 #, c-format
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 #, c-format
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
848 "عبارت بود از «%s»)"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 #, c-format
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
856 #, c-format
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:440
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:787
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:1002
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "process"
910 msgstr ""
911 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
912 "فراروند فرزند"
913
914 #: glib/gspawn.c:188
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:325
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr ""
923 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:408
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1196
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1346
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1356
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1365
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1373
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
954
955 #: glib/gspawn.c:1395
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1030
961 #, c-format
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
964
965 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
966 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
967 #, c-format
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
970
971 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
972 #, c-format
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
975
976 #: glib/goption.c:615
977 msgid "Usage:"
978 msgstr "روش استفاده:"
979
980 #: glib/goption.c:615
981 msgid "[OPTION...]"
982 msgstr "[گزینه...]"
983
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
987
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
991
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
995
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
999
1000 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1004
1005 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1006 #, c-format
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1009
1010 #: glib/goption.c:884
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1014
1015 #: glib/goption.c:892
1016 #, c-format
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1019
1020 #: glib/goption.c:1229
1021 #, c-format
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1026 #, c-format
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1029
1030 #: glib/goption.c:1766
1031 #, c-format
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 #, c-format
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:401
1046 #, c-format
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "پرونده خالی است"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "interpreted."
1103 msgstr ""
1104 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3474
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1150 #, c-format
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 #, c-format
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:160
1165 #, c-format
1166 msgid "%s filetype"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:606
1170 #, c-format
1171 msgid "%s type"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdatainputstream.c:309
1175 #, c-format
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 msgid "Unnamed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1184 #, c-format
1185 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1189 #, c-format
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdrive.c:372
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:439
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1222 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1223 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1224 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1228
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. * none exists.
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #. * exists.
1237 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1238 #: gio/glocalfile.c:1082
1239 #, c-format
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1993
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1254 #, c-format
1255 msgid "Target file exists"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2019
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2820
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2913
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2960
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5004
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 #, c-format
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1294 #, c-format
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1309 #, c-format
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:380
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1324 #, c-format
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1329 #. * operation running against this stream when you try to start
1330 #. * one
1331 #. Translators: This is an error you get if there is
1332 #. * already an operation running against this stream when
1333 #. * you try to start one
1334 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1335 #, c-format
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 #, c-format
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:599
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:966
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1102
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1120
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1365 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1137
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1256
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1266
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1326
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1690
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1713
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1734
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1867
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2001
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2030
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2113
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2159
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2173
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1639 #: gio/gmount.c:344
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1646 #: gio/gmount.c:419
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1653 #: gio/gmount.c:501
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1658 #, c-format
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1663 #, c-format
1664 msgid "Source stream is already closed"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1668 msgid "name"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gthemedicon.c:207
1672 #, fuzzy
1673 msgid "The name of the icon"
1674 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:218
1677 msgid "names"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:219
1681 msgid "An array containing the icon names"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:244
1685 msgid "use default fallbacks"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:245
1689 msgid ""
1690 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1691 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1695 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1699
1700 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1705
1706 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1707 msgid "Filesystem root"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1714
1715 #: gio/gvolume.c:423
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't find application"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1735 #, c-format
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1740 #, c-format
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1753 #, fuzzy
1754 msgid "[FILE...]"
1755 msgstr "[گزینه...]"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1763 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1767 #~ msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1771 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
1772
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
1775
1776 #~ msgid "Incorrect message size"
1777 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1778
1779 #~ msgid "Socket error"
1780 #~ msgstr "خطای سوکت"
1781
1782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1783 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"