1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
154 #: glib/gconvert.c:1894
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
234 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #: glib/gfileutils.c:1887
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1908
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
274 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
279 #: glib/giochannel.c:1697
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:344
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:448
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
311 #: glib/gmarkup.c:458
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
319 "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
321 #: glib/gmarkup.c:492
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
326 #: glib/gmarkup.c:529
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
331 #: glib/gmarkup.c:540
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
337 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
338 "از & استفاده کنید"
340 #: glib/gmarkup.c:593
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
347 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
349 #: glib/gmarkup.c:618
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
358 #: glib/gmarkup.c:643
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
365 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
366 "از & استفاده کنید"
368 #: glib/gmarkup.c:729
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
372 #: glib/gmarkup.c:735
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
376 #: glib/gmarkup.c:978
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
381 #: glib/gmarkup.c:1006
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
386 #: glib/gmarkup.c:1042
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
391 #: glib/gmarkup.c:1080
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
395 #: glib/gmarkup.c:1120
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
403 #: glib/gmarkup.c:1184
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
409 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
412 #: glib/gmarkup.c:1273
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
419 #: glib/gmarkup.c:1315
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
427 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
430 #: glib/gmarkup.c:1401
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
437 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
448 #: glib/gmarkup.c:1583
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
455 #: glib/gmarkup.c:1594
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
460 #: glib/gmarkup.c:1603
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
465 #: glib/gmarkup.c:1763
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
469 #: glib/gmarkup.c:1777
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
480 "عنصر باز شده «%s» بود"
482 #: glib/gmarkup.c:1793
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
503 #: glib/gmarkup.c:1816
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
509 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
515 #: glib/gmarkup.c:1839
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:440
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:787
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
905 #: glib/gspawn-win32.c:1002
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1196
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1346
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1356
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1365
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1373
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
955 #: glib/gspawn.c:1395
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
965 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
966 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
968 msgid "Invalid sequence in conversion input"
969 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
971 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
976 #: glib/goption.c:615
978 msgstr "روش استفاده:"
980 #: glib/goption.c:615
984 #: glib/goption.c:719
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr "گزینههای راهنما:"
988 #: glib/goption.c:720
989 msgid "Show help options"
990 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
992 #: glib/goption.c:726
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
996 #: glib/goption.c:788
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr "گزینههای برنامه:"
1000 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1005 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1010 #: glib/goption.c:884
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1015 #: glib/goption.c:892
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1020 #: glib/goption.c:1229
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1025 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1030 #: glib/goption.c:1766
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1035 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1042 msgid "Not a regular file"
1043 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1045 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "پرونده خالی است"
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1098 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1106 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1108 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3474
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3496
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3638
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3652
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3685
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1136 #: glib/gkeyfile.c:3709
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1142 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1143 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1149 #: gio/goutputstream.c:1076
1151 msgid "Stream is already closed"
1154 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1156 msgid "Operation was cancelled"
1159 #: gio/gcontenttype.c:159
1161 msgid "Unknown type"
1162 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1164 #: gio/gcontenttype.c:160
1169 #: gio/gcontenttype.c:606
1174 #: gio/gdatainputstream.c:309
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1185 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1210 msgid "Custom definition for %s"
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1218 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1221 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1222 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1223 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1224 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1226 msgid "Operation not supported"
1227 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1229 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1230 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1231 #. Translators: This is an error message when trying to
1232 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. Translators: This is an error message when trying to find
1235 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1238 #: gio/glocalfile.c:1082
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1243 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1245 msgid "Can't copy over directory"
1250 msgid "Can't copy directory over directory"
1253 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1255 msgid "Target file exists"
1260 msgid "Can't recursively copy directory"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 msgid "Enumerator is closed"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:380
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 #: gio/ginputstream.c:195
1325 msgid "Input stream doesn't implement read"
1328 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1329 #. * operation running against this stream when you try to start
1331 #. Translators: This is an error you get if there is
1332 #. * already an operation running against this stream when
1333 #. * you try to start one
1334 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 #: gio/glocalfile.c:599
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:966
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1102
1356 msgid "Can't rename root directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:1120
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1365 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
1371 #: gio/glocalfile.c:1137
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1256
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1266
1383 msgid "Can't open directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:1326
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1690
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1713
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1734
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 #: gio/glocalfile.c:1867
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1416 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:2001
1423 msgid "Error creating directory: %s"
1424 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2030
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2113
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1445 msgid "Backup file creation failed"
1448 #: gio/glocalfile.c:2159
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2173
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1484 msgid " (invalid encoding)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1593 msgid "Target file is a directory"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1603 msgid "The file was externally modified"
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement unmount.
1640 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement eject.
1647 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement remount.
1654 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1659 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1664 msgid "Source stream is already closed"
1667 #: gio/gthemedicon.c:206
1671 #: gio/gthemedicon.c:207
1673 msgid "The name of the icon"
1674 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
1676 #: gio/gthemedicon.c:218
1680 #: gio/gthemedicon.c:219
1681 msgid "An array containing the icon names"
1684 #: gio/gthemedicon.c:244
1685 msgid "use default fallbacks"
1688 #: gio/gthemedicon.c:245
1690 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1691 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1694 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1695 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1697 msgid "Error reading from unix: %s"
1698 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1700 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1701 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1703 msgid "Error closing unix: %s"
1704 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1706 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1707 msgid "Filesystem root"
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1712 msgid "Error writing to unix: %s"
1713 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1715 #: gio/gvolume.c:423
1716 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1721 msgid "Can't find application"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1726 msgid "Error launching application: %s"
1727 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1736 msgid "association changes not supported on win32"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1741 msgid "Association creation not supported on win32"
1744 #: tests/gio-ls.c:27
1745 msgid "do not hide entries"
1748 #: tests/gio-ls.c:29
1749 msgid "use a long listing format"
1752 #: tests/gio-ls.c:37
1758 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1759 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1762 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1763 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1766 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1767 #~ msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
1770 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1771 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
1776 #~ msgid "Incorrect message size"
1777 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
1779 #~ msgid "Socket error"
1780 #~ msgstr "خطای سوکت"
1782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1783 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"