Updated Persian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # translation of glib to Persian
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2002, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:36+0330\n"
11 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
12 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "نمی‌توان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "نمی‌توان اصلاح حالت '%s' را به مجموعه‌کد '%s' تبدیل کرد"
48
49 #: glib/gconvert.c:1492
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
53
54 #: glib/gconvert.c:1502
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "نمی‌شود نشانی جهانی '%s' که به پرونده‌ی محلی اشاره می‌کند '#' داشته باشد"
58
59 #: glib/gconvert.c:1519
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
63
64 #: glib/gconvert.c:1531
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
68
69 #: glib/gconvert.c:1547
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسه‌های گریز نامعتبر دارد"
73
74 #: glib/gconvert.c:1618
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
78
79 #: glib/gconvert.c:1628
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی '%s'‏: %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "نمی‌توان %lu بایت برای خواندن پرونده‌ی \"%s\" تخصیص داد"
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی '%s'‏: %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "خواندن از پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "باز کردن پرونده‌ی '%s' شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمی‌شود"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شود"
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی '%s' به '%s' پشتیبانی نمی‌شود"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "نمی‌توان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
167
168 #: glib/gmarkup.c:223
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "خطا در سطر %d نویسه‌ی %d:‏ %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:307
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "خطا در سطر %d:‏ %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:412
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "نهاد خالی '‎&;‎' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
183 "&apos;‎"
184
185 #: glib/gmarkup.c:422
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "نویسه‌ی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & یک نهاد را آغاز می‌کند؛ "
193 "اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
194
195 #: glib/gmarkup.c:458
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "نویسه‌ی '%s' داخل نام نهادها مجاز نیست"
199
200 #: glib/gmarkup.c:502
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "نام نهاد '%s' ناشناخته است"
204
205 #: glib/gmarkup.c:512
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
211 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
212 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
213
214 #: glib/gmarkup.c:558
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "تجزیه‌ی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست خورد "
221 "- شاید رقم خیلی بزرگ است"
222
223 #: glib/gmarkup.c:583
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "ارجاع نویسه‌ای '%s' به نویسه‌ی مُجاز اشاره نمی‌کند"
227
228 #: glib/gmarkup.c:600
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
231
232 #: glib/gmarkup.c:610
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
239 "نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای امپرسند "
240 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
241
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
245
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
249
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "متن UTF-8 نامعتبر"
253
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1022
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr ""
264 "‏'%s' نویسه‌ی مجازی برای بعد از یک نویسه‌ی '‎<‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک "
265 "عنصر باشد"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1085
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
274 "نویسه‌ی '‎>‎' می‌رفت"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1172
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصه‌ی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسه‌ی '=' "
282 "می‌رفت"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1213
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "نویسه‌ی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
292 "نویسه‌ی '‎>‎' یا '/' می‌رفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
293 "مشخصه استفاده کرده باشید"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1296
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "نویسه‌ی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصه‌ی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
302 "یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1436
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بعد از نویسه‌های '‎</‎' آمدن نیست؛ نمی‌شود '%s' ابتدای "
311 "نام یک عنصر باشد"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1474
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr "‏'%s' نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر '%s' نیست؛ نویسه‌ی مجاز '‎>‎' است"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1485
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، هیچ عنصری فعلاً باز نیست"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1494
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "عنصر '%s' بسته شده است، عنصری که فعلاً باز است '%s' است"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1641
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله دارد"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1655
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "element opened"
343 msgstr ""
344 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
345 "عنصر باز '%s' بود"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1671
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "the tag <%s/>"
352 msgstr ""
353 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
354 "%s/>‎ می‌رفت"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1677
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1682
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1687
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
367
368 #: glib/gmarkup.c:1693
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
372 msgstr ""
373 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت مساوی‌ای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
374 "بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1700
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1715
381 #, c-format
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر '%s' پایان یافت"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1721
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 msgstr ""
388 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
389
390 #: glib/gshell.c:72
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
393
394 #: glib/gshell.c:162
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
397
398 #: glib/gshell.c:530
399 #, c-format
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
402
403 #: glib/gshell.c:537
404 #, c-format
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 msgstr ""
407 "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
408
409 #: glib/gshell.c:549
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:297
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:426
418 msgid ""
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "process"
421 msgstr ""
422 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
423 "فراروند فرزند"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:922
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "تغییر به شاخه‌ی '%s' شکست خورد (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:167
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:298
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr ""
458 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:381
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1063
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1213
471 #, c-format
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1223
476 #, c-format
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1232
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1240
486 #, c-format
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
489
490 #: glib/gspawn.c:1262
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
494
495 #: glib/gutf8.c:985
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
498
499 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
500 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
503
504 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
507
508 #~ msgid "Incorrect message size"
509 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
510
511 #~ msgid "Socket error"
512 #~ msgstr "خطای سوکت"
513
514 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
515 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"