Update Korean translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار می‌رفت"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 #, fuzzy
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوب‌الف معتبری در شاخه‌های داده پیدا نمی‌شود"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» از قبل موجود است"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوب‌الفی برای نشانی «‎%s» پیدا نشد"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعریف نشده است"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصی‌ای برای چوب‌الف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوب‌الف برای نشانی «‎%s» تعیین نشده است"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
102 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
113 #: glib/gutf8.c:1440
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «‎%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «‎%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «‎%s» نویسه‌های گریختهٔ نامعتبر دارد"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «‎%s» یک مسیر مطلق نیست"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «‎%s» تخصیص داد"
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «‎%s» به «‎%s» شکست خورد: g_rename()‎ شکست خورد: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "نوشتن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fdwrite()‎ شکست خورد: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "بستن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: fclose()‎ شکست خورد: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "نمی‌توان پروندهٔ موجود «‎%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
291
292 #: glib/giochannel.c:1408
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
300
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "دادهٔ تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
304
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
308
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:151
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "باز کردن پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: open()‎ شکست خورد: %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:230
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: mmap()‎ شکست خورد: %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "تجزیهٔ «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
355 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
364 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
365 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمی‌کند"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
377 "&apos;‎"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
390 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کرده‌اید - برای نوشتن علامت & "
391 "از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "‏«%s» پس از یک نویسهٔ '‎<‎' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr ""
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» "
412 "می‌رفت"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1206
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» می‌رفت"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1247
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
427 msgstr ""
428 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک مشخصه، "
429 "انتظار یک نویسهٔ «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصه‌ای "
430 "استفاده کرده باشید"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1291
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 msgstr ""
438 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
439 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1425
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
446 msgstr ""
447 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام عناصر "
448 "قرار بگیرد"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1461
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "‏«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «‎>» است"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1472
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1481
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "element opened"
480 msgstr ""
481 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت ‐ آخرین "
482 "عنصر باز شده «%s» بود"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1678
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "the tag <%s/>"
489 msgstr ""
490 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<%s/>‎ "
491 "انتظار می‌رفت"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1701
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
511 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1724
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr ""
525 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
526
527 #: glib/gregex.c:131
528 msgid "corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:133
532 msgid "internal error or corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:135
536 msgid "out of memory"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:140
540 msgid "backtracking limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
548 msgid "internal error"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:171
556 msgid "recursion limit reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:173
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:175
564 msgid "invalid combination of newline flags"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:179
568 msgid "unknown error"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:199
572 msgid "\\ at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:202
576 msgid "\\c at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:205
580 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:212
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:215
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:218
592 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:221
596 #, fuzzy
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان می‌یابد"
599
600 #: glib/gregex.c:224
601 #, fuzzy
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
604
605 #: glib/gregex.c:227
606 msgid "range out of order in character class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:230
610 msgid "nothing to repeat"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:233
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
627
628 #: glib/gregex.c:244
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ""
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id:‏ %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
804
805 #: glib/gregex.c:2139
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2150
810 msgid "digit expected"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2168
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2230
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2234
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2244
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
837
838 #: glib/gshell.c:560
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
842
843 #: glib/gshell.c:567
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
848 "عبارت بود از «%s»)"
849
850 #: glib/gshell.c:579
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر‏: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما  (‎%s) شکست خورد"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
909 "فراروند فرزند"
910
911 #: glib/gspawn.c:190
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:329
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr ""
920 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:414
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1375
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
951
952 #: glib/gspawn.c:1407
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1063
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
960
961 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
962 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
965
966 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "روش استفاده:"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[گزینه...]"
977
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
981
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
985
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "نمایش همهٔ گزینه‌های راهنما"
989
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
993
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
998
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1003
1004 #: glib/goption.c:1027
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1008
1009 #: glib/goption.c:1035
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1013
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "‏%s یک آرگومان کم دارد"
1023
1024 #: glib/goption.c:1917
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:363
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "پرونده خالی است"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "interpreted."
1100 msgstr ""
1101 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1123 #, c-format
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1136
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1140 #, c-format
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
1163
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1201 #, c-format
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:165
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdbusaddress.c:178
1212 #, c-format
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1217 #, c-format
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1222 #, c-format
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:428
1227 #, c-format
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:449
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1235 "sign"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:523
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gdbusaddress.c:559
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:573
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:587
1256 #, c-format
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:601
1261 #, c-format
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:635
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:646
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:662
1275 #, c-format
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:978
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1293 msgid ""
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1302
1303 #: gio/gdbusauth.c:289
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:333
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:504
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gdbusauth.c:1146
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1343 #, c-format
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1360 #, c-format
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1390 #, c-format
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1395 msgid "The connection is closed"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1399 msgid "Timeout was reached"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1403 msgid ""
1404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1408 #, c-format
1409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1413 #, c-format
1414 msgid "No such property `%s'"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1418 #, c-format
1419 msgid "Property `%s' is not readable"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1423 #, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not writable"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1428 #, c-format
1429 msgid "No such interface `%s'"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1433 msgid "No such interface"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1437 #, c-format
1438 msgid "No such method `%s'"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1442 #, c-format
1443 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1447 #, c-format
1448 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1452 #, c-format
1453 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1462 #, c-format
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1472 #, c-format
1473 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusmessage.c:723
1477 msgid "Wanted to read %"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:744
1481 #, c-format
1482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:927
1486 #, c-format
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:953
1491 #, c-format
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:979
1496 msgid "Encountered array of length %"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1500 #, c-format
1501 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1521 #, c-format
1522 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1526 #, c-format
1527 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1531 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1541 #, c-format
1542 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1546 #, c-format
1547 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1554 "s'"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1558 #, c-format
1559 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error return with body of type `%s'"
1565 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1566
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1568 msgid "Error return with empty body"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1572 #, c-format
1573 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error sending message: %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1580
1581 #: gio/gdbusprivate.c:775
1582 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusproxy.c:633
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1589 "the type is %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:669
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Abstract name space not supported"
1595 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:759
1598 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:836
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1604 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:988
1607 #, c-format
1608 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:1028
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1617 msgid "COMMAND"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbus-tool.c:92
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Commands:\n"
1624 "  help         Shows this information\n"
1625 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1626 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1627 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1628 "\n"
1629 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1633 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error: %s\n"
1636 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1641 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:346
1644 msgid "Connect to the system bus"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:347
1648 msgid "Connect to the session bus"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gdbus-tool.c:348
1652 msgid "Connect to given D-Bus address"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gdbus-tool.c:358
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:359
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:379
1664 #, c-format
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:389
1669 #, c-format
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:459
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:468
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1683 "interface `%s'\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:530
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:531
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:532
1695 msgid "Method and interface name"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:571
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1713 #, c-format
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:702
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:713
1728 #, c-format
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:778
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
1736
1737 #: gio/gdbus-tool.c:786
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1743 msgid "Destination name to introspect"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1747 msgid "Object path to introspect"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1751 msgid "Introspect a remote object."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1755 msgid "Destination name to monitor"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1759 msgid "Object path to monitor"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1763 msgid "Monitor a remote object."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1767 msgid "Unnamed"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1771 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1775 msgid "Unable to find terminal required for application"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1779 #, c-format
1780 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1784 #, c-format
1785 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't create user desktop file %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1794 #, c-format
1795 msgid "Custom definition for %s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gdrive.c:364
1799 msgid "drive doesn't implement eject"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for drive objects that
1804 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1805 #: gio/gdrive.c:444
1806 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gdrive.c:521
1810 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gdrive.c:726
1814 msgid "drive doesn't implement start"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gdrive.c:828
1818 msgid "drive doesn't implement stop"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gemblem.c:325
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gemblem.c:335
1827 #, c-format
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gemblemedicon.c:296
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gio/gemblemedicon.c:306
1837 #, c-format
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gio/gemblemedicon.c:329
1842 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1846 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1847 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1848 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1849 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1850 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1851 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1852 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1856
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1861 #. * none exists.
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1864 #. * exists.
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gio/gfile.c:2469
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gio/gfile.c:2495
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gio/gfile.c:2755
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Splice not supported"
1889 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2759
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error splicing file: %s"
1894 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
1895
1896 #: gio/gfile.c:2906
1897 msgid "Can't copy special file"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gio/gfile.c:3480
1901 msgid "Invalid symlink value given"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gio/gfile.c:3573
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Trash not supported"
1907 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
1908
1909 #: gio/gfile.c:3622
1910 #, c-format
1911 msgid "File names cannot contain '%c'"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1915 msgid "volume doesn't implement mount"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gfile.c:6150
1919 #, fuzzy
1920 msgid "No application is registered as handling this file"
1921 msgstr "برنامه‌ای با نام «%s» چوب‌الفی برای «‎%s» ثبت نکرده است"
1922
1923 #: gio/gfileenumerator.c:206
1924 msgid "Enumerator is closed"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1928 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1929 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1933 msgid "File enumerator is already closed"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gfileicon.c:237
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gfileicon.c:247
1942 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1946 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1947 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1948 msgid "Stream doesn't support query_info"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1952 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1953 msgid "Seek not supported on stream"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gio/gfileinputstream.c:381
1957 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1961 msgid "Truncate not supported on stream"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gicon.c:286
1965 #, c-format
1966 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gicon.c:306
1970 #, c-format
1971 msgid "No type for class name %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gicon.c:316
1975 #, c-format
1976 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gicon.c:327
1980 #, c-format
1981 msgid "Type %s is not classed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gicon.c:341
1985 #, c-format
1986 msgid "Malformed version number: %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gicon.c:355
1990 #, c-format
1991 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gicon.c:431
1995 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gio/ginputstream.c:195
1999 msgid "Input stream doesn't implement read"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2003 #. * operation running against this stream when you try to start
2004 #. * one
2005 #. Translators: This is an error you get if there is
2006 #. * already an operation running against this stream when
2007 #. * you try to start one
2008 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2009 msgid "Stream has outstanding operation"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2013 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2014 msgid "Not enough space for socket address"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2018 msgid "Unsupported socket address"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2022 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Invalid filename %s"
2028 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2029
2030 #: gio/glocalfile.c:968
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2033 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:1106
2036 msgid "Can't rename root directory"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Error renaming file: %s"
2042 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1135
2045 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2049 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2050 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Invalid filename"
2054 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1309
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Error opening file: %s"
2059 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2060
2061 #: gio/glocalfile.c:1319
2062 msgid "Can't open directory"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1444
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Error removing file: %s"
2068 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1811
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Error trashing file: %s"
2073 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1834
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2078 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2079
2080 #: gio/glocalfile.c:1855
2081 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2085 msgid "Unable to find or create trash directory"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1988
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2091 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2094 #: gio/glocalfile.c:2109
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Unable to trash file: %s"
2097 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:2136
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error creating directory: %s"
2102 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
2103
2104 #: gio/glocalfile.c:2165
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2107 msgstr "خواندن پیوند نمادی «‎%s» شکست خورد: %s"
2108
2109 #: gio/glocalfile.c:2169
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error making symbolic link: %s"
2112 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Error moving file: %s"
2117 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2118
2119 #: gio/glocalfile.c:2254
2120 msgid "Can't move directory over directory"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2125 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2126 msgid "Backup file creation failed"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gio/glocalfile.c:2300
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Error removing target file: %s"
2132 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2133
2134 #: gio/glocalfile.c:2314
2135 msgid "Move between mounts not supported"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2139 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2143 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Invalid extended attribute name"
2149 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2154 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «‎%s»‏: %s"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Error stating file '%s': %s"
2159 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2162 msgid " (invalid encoding)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2171 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2175 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2179 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2185 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Error setting permissions: %s"
2190 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Error setting owner: %s"
2195 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2196
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2198 msgid "symlink must be non-NULL"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Error setting symlink: %s"
2205 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
2206
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2208 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2214 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2215
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2217 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2223 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2224
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2226 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Setting attribute %s not supported"
2232 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2233
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Error reading from file: %s"
2237 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Error seeking in file: %s"
2244 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2245
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Error closing file: %s"
2250 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2251
2252 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2253 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Error writing to file: %s"
2260 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Error removing old backup link: %s"
2265 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Error creating backup copy: %s"
2270 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2275 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Error truncating file: %s"
2280 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Error opening file '%s': %s"
2287 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2290 msgid "Target file is a directory"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Target file is not a regular file"
2296 msgstr "پرونده متعارف نیست"
2297
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2299 msgid "The file was externally modified"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Error removing old file: %s"
2305 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2306
2307 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2308 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid seek request"
2314 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2315
2316 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2317 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2321 msgid "Memory output stream not resizable"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2325 msgid "Failed to resize memory output stream"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2329 msgid ""
2330 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2331 "address space"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2335 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2339 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2340 msgstr ""
2341
2342 #. Translators: This is an error
2343 #. * message for mount objects that
2344 #. * don't implement unmount.
2345 #: gio/gmount.c:364
2346 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement eject.
2352 #: gio/gmount.c:443
2353 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2359 #: gio/gmount.c:523
2360 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2361 msgstr ""
2362
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2366 #: gio/gmount.c:610
2367 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2368 msgstr ""
2369
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement remount.
2373 #: gio/gmount.c:699
2374 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement content type guessing.
2380 #: gio/gmount.c:783
2381 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2387 #: gio/gmount.c:872
2388 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2392 #, c-format
2393 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2397 msgid "Output stream doesn't implement write"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2401 msgid "Source stream is already closed"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gio/gresolver.c:736
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Error resolving '%s': %s"
2407 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2408
2409 #: gio/gresolver.c:786
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2412 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2413
2414 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2415 #, c-format
2416 msgid "No service record for '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2420 #, c-format
2421 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Error resolving '%s'"
2427 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2428
2429 #: gio/gschema-compile.c:659
2430 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2434 msgid "DIRECTORY"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gio/gschema-compile.c:660
2438 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gio/gschema-compile.c:661
2442 msgid "Do not give error for empty directory"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gio/gschema-compile.c:662
2446 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:674
2450 msgid ""
2451 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2452 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2453 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:690
2457 #, c-format
2458 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gschema-compile.c:729
2462 #, c-format
2463 msgid "No schema files found\n"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gio/gsettings-tool.c:41
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Commands:\n"
2470 "  help        Show this information\n"
2471 "  get         Get the value of a key\n"
2472 "  set         Set the value of a key\n"
2473 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2474 "  writable    Check if a key is writable\n"
2475 "\n"
2476 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2480 #: gio/gsettings-tool.c:325
2481 msgid "Specify the path for the schema"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2485 #: gio/gsettings-tool.c:325
2486 msgid "PATH"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2490 msgid "SCHEMA KEY"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gio/gsettings-tool.c:112
2494 msgid "Get the value of KEY"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2498 msgid ""
2499 "Arguments:\n"
2500 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2501 "  KEY         The name of the key\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:169
2505 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:171
2509 msgid "Set the value of KEY"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gio/gsettings-tool.c:173
2513 msgid ""
2514 "Arguments:\n"
2515 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2516 "  KEY         The name of the key\n"
2517 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/gsettings-tool.c:212
2521 #, c-format
2522 msgid "Key %s is not writable\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gio/gsettings-tool.c:262
2526 msgid "Find out whether KEY is writable"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:336
2530 msgid ""
2531 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2532 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:399
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Unknown command '%s'\n"
2538 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2539
2540 #: gio/gsocket.c:275
2541 msgid "Invalid socket, not initialized"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gio/gsocket.c:282
2545 #, c-format
2546 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gio/gsocket.c:290
2550 msgid "Socket is already closed"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2554 msgid "Socket I/O timed out"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/gsocket.c:420
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2560 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2561
2562 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Unable to create socket: %s"
2565 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2566
2567 #: gio/gsocket.c:454
2568 msgid "Unknown protocol was specified"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gio/gsocket.c:1218
2572 #, c-format
2573 msgid "could not get local address: %s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gio/gsocket.c:1251
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "could not get remote address: %s"
2579 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
2580
2581 #: gio/gsocket.c:1309
2582 #, c-format
2583 msgid "could not listen: %s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gio/gsocket.c:1383
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Error binding to address: %s"
2589 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2590
2591 #: gio/gsocket.c:1503
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Error accepting connection: %s"
2594 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1616
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Error connecting: "
2599 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1620
2602 msgid "Connection in progress"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gio/gsocket.c:1625
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Error connecting: %s"
2608 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:1668
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Unable to get pending error: %s"
2613 msgstr "ایجاد پروندهٔ «‎%s» شکست خورد: %s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1764
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Error receiving data: %s"
2618 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1907
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Error sending data: %s"
2623 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:2099
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Error closing socket: %s"
2628 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:2602
2631 #, c-format
2632 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gio/gsocket.c:2884
2636 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Error receiving message: %s"
2642 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2643
2644 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2645 msgid "Unknown error on connect"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gio/gsocketlistener.c:192
2649 msgid "Listener is already closed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gio/gsocketlistener.c:233
2653 msgid "Added socket is closed"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gio/gthemedicon.c:499
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2662 #, c-format
2663 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2667 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gio/gunixconnection.c:196
2671 #, c-format
2672 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gio/gunixconnection.c:212
2676 msgid "Received invalid fd"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gio/gunixconnection.c:359
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Error sending credentials: "
2682 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:436
2685 #, c-format
2686 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gio/gunixconnection.c:445
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2693 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gio/gunixconnection.c:462
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2699 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:492
2702 msgid ""
2703 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gio/gunixconnection.c:535
2707 #, c-format
2708 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2712 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Error reading from unix: %s"
2715 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2716
2717 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2718 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Error closing unix: %s"
2721 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
2722
2723 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2724 msgid "Filesystem root"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Error writing to unix: %s"
2730 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2731
2732 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2733 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gio/gvolume.c:407
2737 msgid "volume doesn't implement eject"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. Translators: This is an error
2741 #. * message for volume objects that
2742 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2743 #: gio/gvolume.c:486
2744 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2748 msgid "Can't find application"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Error launching application: %s"
2754 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2755
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2757 #, fuzzy
2758 msgid "URIs not supported"
2759 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
2760
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2762 msgid "association changes not supported on win32"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2766 msgid "Association creation not supported on win32"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Error reading from handle: %s"
2772 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2773
2774 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Error closing handle: %s"
2777 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2778
2779 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Error writing to handle: %s"
2782 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2783
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2785 msgid "Not enough memory"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2789 #, c-format
2790 msgid "Internal error: %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2794 msgid "Need more input"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Invalid compressed data"
2800 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2804 #~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[گزینه...]"
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2812 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2813 #~ "entity, escape it as &amp;"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
2816 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
2817
2818 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2819 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2820
2821 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2822 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
2823
2824 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2825 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2826
2827 #~ msgid "Unfinished character reference"
2828 #~ msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
2829
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2832 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2836 #~ msgstr "متن کدگذاری‌شدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "The file containing the icon"
2840 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "The name of the icon"
2844 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «‎%s» نامعتبر است"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Close file descriptor"
2848 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «‎%s»‏: %s"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2852 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2853
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2856 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2857
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2860 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
2861
2862 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2863 #~ msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
2864
2865 #~ msgid "Incorrect message size"
2866 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2867
2868 #~ msgid "Socket error"
2869 #~ msgstr "خطای سوکت"
2870
2871 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2872 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"