1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004, 2006.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 18:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "مشخصهٔ غیرمنتظرهٔ «%s» برای عنصر «%s»"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "مشخصهٔ «%s» برای عنصر «%s» پیدا نشد"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s»، برچسب «%s» انتظار میرفت"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "برچسب غیرمنتظرهٔ «%s» داخل «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "پروندهٔ چوبالف معتبری در شاخههای داده پیدا نمیشود"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» از قبل موجود است"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "چوبالفی برای نشانی «%s» پیدا نشد"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "هیچ نوع MIME در چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "پرچم خصوصیای برای چوبالف برای نشانی «%s» تعریف نشده است"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "گروهی در چوبالف برای نشانی «%s» تعیین نشده است"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
101 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
102 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
107 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "دنباله نویسهٔ ناتمام در انتهای ورودی"
117 #: glib/gconvert.c:928
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعه کد «%s» تبدیل کرد"
122 #: glib/gconvert.c:1751
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "نشانی «%s» یک نشانی اینترنتی مطلق با شِمای «پرونده» نیست"
127 #: glib/gconvert.c:1761
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "نشانی پروندهٔ محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد"
132 #: glib/gconvert.c:1778
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
137 #: glib/gconvert.c:1790
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
142 #: glib/gconvert.c:1806
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» نویسههای گریختهٔ نامعتبر دارد"
147 #: glib/gconvert.c:1901
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "نام مسیر «%s» یک مسیر مطلق نیست"
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
166 #: glib/gfileutils.c:551
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:565
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:648
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "خواندن از پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهٔ «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:750
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:858
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "تغییر دادن نام پروندهٔ «%s» به «%s» شکست خورد: g_rename() شکست خورد: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:914
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» برای نوشتن شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:939
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:958
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:987
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "نوشتن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdwrite() شکست خورد: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1006
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "بستن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fclose() شکست خورد: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1124
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "نمیتوان پروندهٔ موجود «%s» را جذف کرد: g_unlink() شکست خورد: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1328
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
241 #: glib/gfileutils.c:1341
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "قالب «%s» حاوی XXXXXX نیست"
246 #: glib/gfileutils.c:1774
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #: glib/gfileutils.c:1850
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
292 #: glib/giochannel.c:1408
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
297 #: glib/giochannel.c:1753
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خوانش خام انجام داد"
301 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "دادهٔ تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
305 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
309 #: glib/giochannel.c:1944
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خوانش خام انجام داد"
313 #: glib/gmappedfile.c:151
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: open() شکست خورد: %s"
318 #: glib/gmappedfile.c:230
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "تهیهٔ نقشه از پروندهٔ «%s» شکست خورد: mmap() شکست خورد: %s"
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
333 #: glib/gmarkup.c:374
335 msgid "'%s' is not a valid name "
338 #: glib/gmarkup.c:390
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 #: glib/gmarkup.c:494
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
348 #: glib/gmarkup.c:578
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "تجزیهٔ «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست "
355 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
357 #: glib/gmarkup.c:590
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
364 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
365 "از & استفاده کنید"
367 #: glib/gmarkup.c:616
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهٔ مجاز اشاره نمیکند"
372 #: glib/gmarkup.c:654
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > "
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
390 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از نویسهٔ & استفاده کردهاید - برای نوشتن علامت & "
391 "از & استفاده کنید"
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر (مثلاً <book>) شروع شود"
397 #: glib/gmarkup.c:1054
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "«%s» پس از یک نویسهٔ '<' نویسهٔ مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
405 #: glib/gmarkup.c:1122
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «>» "
414 #: glib/gmarkup.c:1206
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهٔ «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهٔ «=» میرفت"
421 #: glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک مشخصه، "
429 "انتظار یک نویسهٔ «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهٔ نامعتبر در نام مشخصهای "
432 #: glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "نویسهٔ غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهٔ «%s» از عنصر «%s» پس از علامت "
439 "تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
441 #: glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهٔ معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام عناصر "
450 #: glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
455 msgstr "«%s» نویسهٔ معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهٔ مجاز «>» است"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهٔ خالی دارد"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت ‐ آخرین "
482 "عنصر باز شده «%s» بود"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <%s/> "
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود "
511 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "کانال با یک نویسهٔ ناتمام پایان مییابد"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgid "unexpected repeat"
754 msgid "code overflow"
758 msgid "overran compiling workspace"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "خطا در سطر %Id نویسهٔ %Id: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: glib/gregex.c:2132
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
805 #: glib/gregex.c:2139
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2150
810 msgid "digit expected"
813 #: glib/gregex.c:2168
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2230
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: glib/gregex.c:2234
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: glib/gregex.c:2244
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهٔ دیگر"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهٔ «\\» پایان یافت. (متن عبارت بود از «%s»)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر برای %c پیدا شود پایان یافت. (متن "
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهٔ خالی داشت)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
858 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "خواندن از لولهٔ فرزند شکست خورد (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "تغییر به شاخهٔ «%s» شکست خورد (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در بردار آرگومان درآیهٔ %Id: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "رشتهٔ نامعتبر در محیط: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "شاخهٔ کاری نامعتبر: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "اجرای برنامهٔ راهنما (%s) شکست خورد"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1206
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1366
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1375
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
952 #: glib/gspawn.c:1407
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "خواندن دادهٔ کافی از لولهٔ pid فرزند شکست خورد (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-8"
961 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
962 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
966 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "نویسهٔ خارج از محدوده برای UTF-16"
970 #: glib/goption.c:755
972 msgstr "روش استفاده:"
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "گزینههای راهنما:"
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "نمایش گزینههای راهنما"
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "نمایش همهٔ گزینههای راهنما"
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "گزینههای برنامه:"
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» برای %s را تجزیه کرد"
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1004 #: glib/goption.c:1027
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "نمیتوان مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» برای %s را تجزیه کرد"
1009 #: glib/goption.c:1035
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "مقدار صحیح با دقت مضاعف «%s» خارج از محدودهٔ %s است"
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "%s یک آرگومان کم دارد"
1024 #: glib/goption.c:1917
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "پروندهٔ کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود"
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "پرونده متعارف نیست"
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "پرونده خالی است"
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید‐مقدار، گروه یا توضیح نیست"
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "پروندهٔ کلید با یک گروه آغاز نمیشود"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کدگذاری پشتیبانی نشدهٔ «%s» است"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "پروندهٔ کلید گروه «%s» را ندارد"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» را ندارد"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1089 #: glib/gkeyfile.c:1532
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1093 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1101 "پروندهٔ کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست"
1103 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1105 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1106 msgstr "پروندهٔ کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3637
1109 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1110 msgstr "پرونده کلید شامل نویسهٔ گریز در انتهای خط است"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3659
1114 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1115 msgstr "پروندهٔ کلید حاوی دنبالهٔ گریز نامعتبر «%s» است"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3801
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1120 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3815
1124 msgid "Integer value '%s' out of range"
1125 msgstr "مقدار صحیح «%s» خارج از محدوده است"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3848
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1130 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد اعشاری تفسیر کرد"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3872
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1135 msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به مقدار بولی تفسیر کرد"
1137 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1138 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1139 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1141 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1145 #: gio/goutputstream.c:1196
1146 msgid "Stream is already closed"
1149 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1150 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1156 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1161 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1162 msgstr "دنبالهٔ بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
1164 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1165 msgid "Not enough space in destination"
1168 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1178 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1189 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1192 #: gio/gcredentials.c:296
1193 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1196 #: gio/gdatainputstream.c:311
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1200 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1202 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1205 #: gio/gdbusaddress.c:165
1208 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1211 #: gio/gdbusaddress.c:178
1213 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1216 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1218 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1221 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1223 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1226 #: gio/gdbusaddress.c:428
1228 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1231 #: gio/gdbusaddress.c:449
1234 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1238 #: gio/gdbusaddress.c:523
1241 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1242 "`path' or `abstract' to be set"
1245 #: gio/gdbusaddress.c:559
1247 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1250 #: gio/gdbusaddress.c:573
1252 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1255 #: gio/gdbusaddress.c:587
1257 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1260 #: gio/gdbusaddress.c:601
1262 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:635
1267 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1268 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:646
1271 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:662
1276 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:978
1282 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1285 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1288 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1289 "- unknown value `%s'"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1295 "variable is not set"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1300 msgid "Unknown bus type %d"
1301 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
1303 #: gio/gdbusauth.c:289
1304 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1307 #: gio/gdbusauth.c:333
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1311 #: gio/gdbusauth.c:504
1314 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1317 #: gio/gdbusauth.c:1146
1318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1321 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1323 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1324 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1332 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1335 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1340 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1353 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1356 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1361 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1366 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1367 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1371 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1376 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1386 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1387 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1391 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1395 msgid "The connection is closed"
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1399 msgid "Timeout was reached"
1402 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1404 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1407 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1409 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1414 msgid "No such property `%s'"
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1419 msgid "Property `%s' is not readable"
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1424 msgid "Property `%s' is not writable"
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1429 msgid "No such interface `%s'"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1433 msgid "No such interface"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1438 msgid "No such method `%s'"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1443 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1448 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1453 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1473 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1476 #: gio/gdbusmessage.c:723
1477 msgid "Wanted to read %"
1480 #: gio/gdbusmessage.c:744
1482 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:927
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1490 #: gio/gdbusmessage.c:953
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1495 #: gio/gdbusmessage.c:979
1496 msgid "Encountered array of length %"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1501 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1507 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1512 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1517 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1522 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1527 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1531 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1537 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1542 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1547 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1553 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1557 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1559 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1564 msgid "Error return with body of type `%s'"
1565 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1568 msgid "Error return with empty body"
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1573 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1578 msgid "Error sending message: %s"
1579 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1581 #: gio/gdbusprivate.c:775
1582 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1585 #: gio/gdbusproxy.c:633
1588 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1592 #: gio/gdbusserver.c:669
1594 msgid "Abstract name space not supported"
1595 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1597 #: gio/gdbusserver.c:759
1598 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1601 #: gio/gdbusserver.c:836
1603 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1604 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1606 #: gio/gdbusserver.c:988
1608 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1611 #: gio/gdbusserver.c:1028
1613 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1616 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1620 #: gio/gdbus-tool.c:92
1624 " help Shows this information\n"
1625 " introspect Introspect a remote object\n"
1626 " monitor Monitor a remote object\n"
1627 " call Invoke a method on a remote object\n"
1629 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1632 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1633 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1636 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
1638 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1640 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1641 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:346
1644 msgid "Connect to the system bus"
1647 #: gio/gdbus-tool.c:347
1648 msgid "Connect to the session bus"
1651 #: gio/gdbus-tool.c:348
1652 msgid "Connect to given D-Bus address"
1655 #: gio/gdbus-tool.c:358
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:359
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:379
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:389
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:459
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:468
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1686 #: gio/gdbus-tool.c:530
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:531
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1694 #: gio/gdbus-tool.c:532
1695 msgid "Method and interface name"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:571
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1702 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:702
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1727 #: gio/gdbus-tool.c:713
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:778
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
1737 #: gio/gdbus-tool.c:786
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1743 msgid "Destination name to introspect"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1747 msgid "Object path to introspect"
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1751 msgid "Introspect a remote object."
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1755 msgid "Destination name to monitor"
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1759 msgid "Object path to monitor"
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1763 msgid "Monitor a remote object."
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1771 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1775 msgid "Unable to find terminal required for application"
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1780 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1785 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1790 msgid "Can't create user desktop file %s"
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1795 msgid "Custom definition for %s"
1799 msgid "drive doesn't implement eject"
1802 #. Translators: This is an error
1803 #. * message for drive objects that
1804 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1806 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1810 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1814 msgid "drive doesn't implement start"
1818 msgid "drive doesn't implement stop"
1821 #: gio/gemblem.c:325
1823 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1826 #: gio/gemblem.c:335
1828 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1831 #: gio/gemblemedicon.c:296
1833 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1836 #: gio/gemblemedicon.c:306
1838 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1841 #: gio/gemblemedicon.c:329
1842 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1845 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1846 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1847 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1848 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1849 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1850 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1851 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1852 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1888 msgid "Splice not supported"
1889 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1893 msgid "Error splicing file: %s"
1894 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
1897 msgid "Can't copy special file"
1901 msgid "Invalid symlink value given"
1906 msgid "Trash not supported"
1907 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
1911 msgid "File names cannot contain '%c'"
1914 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1915 msgid "volume doesn't implement mount"
1920 msgid "No application is registered as handling this file"
1921 msgstr "برنامهای با نام «%s» چوبالفی برای «%s» ثبت نکرده است"
1923 #: gio/gfileenumerator.c:206
1924 msgid "Enumerator is closed"
1927 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1928 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1929 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1932 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1933 msgid "File enumerator is already closed"
1936 #: gio/gfileicon.c:237
1938 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1941 #: gio/gfileicon.c:247
1942 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1945 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1946 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1947 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1948 msgid "Stream doesn't support query_info"
1951 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1952 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1953 msgid "Seek not supported on stream"
1956 #: gio/gfileinputstream.c:381
1957 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1960 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1961 msgid "Truncate not supported on stream"
1966 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1971 msgid "No type for class name %s"
1976 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1981 msgid "Type %s is not classed"
1986 msgid "Malformed version number: %s"
1991 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1995 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1998 #: gio/ginputstream.c:195
1999 msgid "Input stream doesn't implement read"
2002 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2003 #. * operation running against this stream when you try to start
2005 #. Translators: This is an error you get if there is
2006 #. * already an operation running against this stream when
2007 #. * you try to start one
2008 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2009 msgid "Stream has outstanding operation"
2012 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2013 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2014 msgid "Not enough space for socket address"
2017 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2018 msgid "Unsupported socket address"
2021 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2022 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2025 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2027 msgid "Invalid filename %s"
2028 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2030 #: gio/glocalfile.c:968
2032 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2033 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2035 #: gio/glocalfile.c:1106
2036 msgid "Can't rename root directory"
2039 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2041 msgid "Error renaming file: %s"
2042 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2044 #: gio/glocalfile.c:1135
2045 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2048 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2049 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2050 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2053 msgid "Invalid filename"
2054 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2056 #: gio/glocalfile.c:1309
2058 msgid "Error opening file: %s"
2059 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2061 #: gio/glocalfile.c:1319
2062 msgid "Can't open directory"
2065 #: gio/glocalfile.c:1444
2067 msgid "Error removing file: %s"
2068 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2070 #: gio/glocalfile.c:1811
2072 msgid "Error trashing file: %s"
2073 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2075 #: gio/glocalfile.c:1834
2077 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2078 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:1855
2081 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2084 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2085 msgid "Unable to find or create trash directory"
2088 #: gio/glocalfile.c:1988
2090 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2091 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2093 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2094 #: gio/glocalfile.c:2109
2096 msgid "Unable to trash file: %s"
2097 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2099 #: gio/glocalfile.c:2136
2101 msgid "Error creating directory: %s"
2102 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2165
2106 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2107 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
2109 #: gio/glocalfile.c:2169
2111 msgid "Error making symbolic link: %s"
2112 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2114 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2116 msgid "Error moving file: %s"
2117 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2119 #: gio/glocalfile.c:2254
2120 msgid "Can't move directory over directory"
2123 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2125 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2126 msgid "Backup file creation failed"
2129 #: gio/glocalfile.c:2300
2131 msgid "Error removing target file: %s"
2132 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2134 #: gio/glocalfile.c:2314
2135 msgid "Move between mounts not supported"
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2139 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2143 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2148 msgid "Invalid extended attribute name"
2149 msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2153 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2154 msgstr "خطا در باز کردن شاخهٔ «%s»: %s"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2158 msgid "Error stating file '%s': %s"
2159 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2162 msgid " (invalid encoding)"
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2167 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2168 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2171 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2175 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2179 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2184 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2185 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2189 msgid "Error setting permissions: %s"
2190 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2194 msgid "Error setting owner: %s"
2195 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2198 msgid "symlink must be non-NULL"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2204 msgid "Error setting symlink: %s"
2205 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2208 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2213 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2214 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2217 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2223 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2226 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2231 msgid "Setting attribute %s not supported"
2232 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2236 msgid "Error reading from file: %s"
2237 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2243 msgid "Error seeking in file: %s"
2244 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2249 msgid "Error closing file: %s"
2250 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2252 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2253 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2259 msgid "Error writing to file: %s"
2260 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2264 msgid "Error removing old backup link: %s"
2265 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2269 msgid "Error creating backup copy: %s"
2270 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2274 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2275 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2279 msgid "Error truncating file: %s"
2280 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2286 msgid "Error opening file '%s': %s"
2287 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2290 msgid "Target file is a directory"
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2295 msgid "Target file is not a regular file"
2296 msgstr "پرونده متعارف نیست"
2298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2299 msgid "The file was externally modified"
2302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2304 msgid "Error removing old file: %s"
2305 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2307 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2308 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2311 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2313 msgid "Invalid seek request"
2314 msgstr "نام برنامهٔ نامعتبر: %s"
2316 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2317 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2321 msgid "Memory output stream not resizable"
2324 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2325 msgid "Failed to resize memory output stream"
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2330 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2335 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2338 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2339 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2342 #. Translators: This is an error
2343 #. * message for mount objects that
2344 #. * don't implement unmount.
2346 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement eject.
2353 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2360 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2367 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement remount.
2374 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement content type guessing.
2381 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2388 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2391 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2393 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2396 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2397 msgid "Output stream doesn't implement write"
2400 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2401 msgid "Source stream is already closed"
2404 #: gio/gresolver.c:736
2406 msgid "Error resolving '%s': %s"
2407 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2409 #: gio/gresolver.c:786
2411 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2412 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2414 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2416 msgid "No service record for '%s'"
2419 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2421 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2424 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2426 msgid "Error resolving '%s'"
2427 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2429 #: gio/gschema-compile.c:659
2430 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2433 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2437 #: gio/gschema-compile.c:660
2438 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2441 #: gio/gschema-compile.c:661
2442 msgid "Do not give error for empty directory"
2445 #: gio/gschema-compile.c:662
2446 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2449 #: gio/gschema-compile.c:674
2451 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2452 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2453 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2456 #: gio/gschema-compile.c:690
2458 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2461 #: gio/gschema-compile.c:729
2463 msgid "No schema files found\n"
2466 #: gio/gsettings-tool.c:41
2470 " help Show this information\n"
2471 " get Get the value of a key\n"
2472 " set Set the value of a key\n"
2473 " monitor Monitor a key for changes\n"
2474 " writable Check if a key is writable\n"
2476 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2479 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2480 #: gio/gsettings-tool.c:325
2481 msgid "Specify the path for the schema"
2484 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2485 #: gio/gsettings-tool.c:325
2489 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2493 #: gio/gsettings-tool.c:112
2494 msgid "Get the value of KEY"
2497 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2500 " SCHEMA The id of the schema\n"
2501 " KEY The name of the key\n"
2504 #: gio/gsettings-tool.c:169
2505 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2508 #: gio/gsettings-tool.c:171
2509 msgid "Set the value of KEY"
2512 #: gio/gsettings-tool.c:173
2515 " SCHEMA The id of the schema\n"
2516 " KEY The name of the key\n"
2517 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2520 #: gio/gsettings-tool.c:212
2522 msgid "Key %s is not writable\n"
2525 #: gio/gsettings-tool.c:262
2526 msgid "Find out whether KEY is writable"
2529 #: gio/gsettings-tool.c:336
2531 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2532 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2535 #: gio/gsettings-tool.c:399
2537 msgid "Unknown command '%s'\n"
2538 msgstr "گزینهٔ نامعلوم %s"
2540 #: gio/gsocket.c:275
2541 msgid "Invalid socket, not initialized"
2544 #: gio/gsocket.c:282
2546 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2549 #: gio/gsocket.c:290
2550 msgid "Socket is already closed"
2553 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2554 msgid "Socket I/O timed out"
2557 #: gio/gsocket.c:420
2559 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2560 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2562 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2564 msgid "Unable to create socket: %s"
2565 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2567 #: gio/gsocket.c:454
2568 msgid "Unknown protocol was specified"
2571 #: gio/gsocket.c:1218
2573 msgid "could not get local address: %s"
2576 #: gio/gsocket.c:1251
2578 msgid "could not get remote address: %s"
2579 msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهٔ «%s» تخصیص داد"
2581 #: gio/gsocket.c:1309
2583 msgid "could not listen: %s"
2586 #: gio/gsocket.c:1383
2588 msgid "Error binding to address: %s"
2589 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2591 #: gio/gsocket.c:1503
2593 msgid "Error accepting connection: %s"
2594 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
2596 #: gio/gsocket.c:1616
2598 msgid "Error connecting: "
2599 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:1620
2602 msgid "Connection in progress"
2605 #: gio/gsocket.c:1625
2607 msgid "Error connecting: %s"
2608 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2610 #: gio/gsocket.c:1668
2612 msgid "Unable to get pending error: %s"
2613 msgstr "ایجاد پروندهٔ «%s» شکست خورد: %s"
2615 #: gio/gsocket.c:1764
2617 msgid "Error receiving data: %s"
2618 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2620 #: gio/gsocket.c:1907
2622 msgid "Error sending data: %s"
2623 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2625 #: gio/gsocket.c:2099
2627 msgid "Error closing socket: %s"
2628 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2630 #: gio/gsocket.c:2602
2632 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2635 #: gio/gsocket.c:2884
2636 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2639 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2641 msgid "Error receiving message: %s"
2642 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2644 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2645 msgid "Unknown error on connect"
2648 #: gio/gsocketlistener.c:192
2649 msgid "Listener is already closed"
2652 #: gio/gsocketlistener.c:233
2653 msgid "Added socket is closed"
2656 #: gio/gthemedicon.c:499
2658 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2661 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2663 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2666 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2667 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2670 #: gio/gunixconnection.c:196
2672 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2675 #: gio/gunixconnection.c:212
2676 msgid "Received invalid fd"
2679 #: gio/gunixconnection.c:359
2681 msgid "Error sending credentials: "
2682 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2684 #: gio/gunixconnection.c:436
2686 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2689 #: gio/gunixconnection.c:445
2692 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2693 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2696 #: gio/gunixconnection.c:462
2698 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2699 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2701 #: gio/gunixconnection.c:492
2703 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2706 #: gio/gunixconnection.c:535
2708 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2711 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2712 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2714 msgid "Error reading from unix: %s"
2715 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2717 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2718 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2720 msgid "Error closing unix: %s"
2721 msgstr "خطا در سطر %Id: %s"
2723 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2724 msgid "Filesystem root"
2727 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2729 msgid "Error writing to unix: %s"
2730 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2732 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2733 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2736 #: gio/gvolume.c:407
2737 msgid "volume doesn't implement eject"
2740 #. Translators: This is an error
2741 #. * message for volume objects that
2742 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2743 #: gio/gvolume.c:486
2744 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2747 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2748 msgid "Can't find application"
2751 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2753 msgid "Error launching application: %s"
2754 msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2758 msgid "URIs not supported"
2759 msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند"
2761 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2762 msgid "association changes not supported on win32"
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2766 msgid "Association creation not supported on win32"
2769 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2771 msgid "Error reading from handle: %s"
2772 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2774 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2776 msgid "Error closing handle: %s"
2777 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2779 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2781 msgid "Error writing to handle: %s"
2782 msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2784 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2785 msgid "Not enough memory"
2788 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2790 msgid "Internal error: %s"
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2794 msgid "Need more input"
2797 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2799 msgid "Invalid compressed data"
2800 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
2803 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2804 #~ msgstr "دنبالهٔ نامعتبر در ورودی تبدیل"
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[گزینه...]"
2811 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2812 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2813 #~ "entity, escape it as &"
2815 #~ "نویسهٔ «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهٔ & نهاد را آغاز میکند؛ اگر "
2816 #~ "این علامت & قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
2818 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2819 #~ msgstr "نویسهٔ «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
2821 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2822 #~ msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž"
2824 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2825 #~ msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
2827 #~ msgid "Unfinished character reference"
2828 #~ msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام"
2831 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2832 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2835 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2836 #~ msgstr "متن کدگذاریشدهٔ UTF-8 نامعتبر"
2839 #~ msgid "The file containing the icon"
2840 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2843 #~ msgid "The name of the icon"
2844 #~ msgstr "نام میزبان نشانی اینترنتی «%s» نامعتبر است"
2847 #~ msgid "Close file descriptor"
2848 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ «%s»: %s"
2851 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2852 #~ msgstr "خطا در تجزیهٔ گزینهٔ %s"
2855 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2856 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2859 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2860 #~ msgstr "باز کردن پروندهٔ «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
2862 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2863 #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهٔ «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود"
2865 #~ msgid "Incorrect message size"
2866 #~ msgstr "اندازهٔ پیغام نادرست است"
2868 #~ msgid "Socket error"
2869 #~ msgstr "خطای سوکت"
2871 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2872 #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"