1 # Persian translation of evolution-data-server.
2 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
4 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
6 # Hessam M. Armandehi <hessam@cs.sharif.edu>, 2005.
7 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
8 # Hedayat Vatankhah <hedayat@grad.com>, 2008.
9 # Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2008.
13 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 15:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:25-0700\n"
17 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:555
24 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2360
25 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
27 msgstr "در حال بار کردن..."
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:558
30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2293
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
32 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2358
33 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4220
34 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
36 msgstr "در حال جست و جو"
38 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2725
39 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4384
41 msgid "Downloading contacts (%d)... "
42 msgstr "در حال بارگیری آشناها (%Id)..."
44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2874
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3059
46 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3103
48 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
49 msgstr "در حال بههنگام کردن حافظهی پنهان آشناها (%Id)..."
51 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
52 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
53 msgstr "استفاده از نام مشخصه"
55 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
56 msgid "Using Email Address"
57 msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
60 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
61 msgstr "در حال اتصال مجدد به کارگزار LDAP..."
63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
64 msgid "Adding contact to LDAP server..."
65 msgstr "در حال اضافه کردن آشنا به کارگزار LDAP..."
67 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1732
68 msgid "Removing contact from LDAP server..."
69 msgstr "در حال حذف آشنا از کارگزار LDAP..."
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
72 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
73 msgstr "در حال تغییر دادن آشنا از کارگزار LDAP..."
75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4087
76 msgid "Receiving LDAP search results..."
77 msgstr "در حال دریافت نتایج جستجوی LDAP..."
79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4242
80 msgid "Error performing search"
81 msgstr "خطا در انجام جست و جو"
83 #. translators: the placeholders will be filled by
84 #. * function names, e.g.
85 #. * "e_book_add_contact" on book before
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:252 ../addressbook/libebook/e-book.c:256
88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:461 ../addressbook/libebook/e-book.c:465
89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:604 ../addressbook/libebook/e-book.c:608
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:695 ../addressbook/libebook/e-book.c:699
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:1000
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1179 ../addressbook/libebook/e-book.c:1183
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1338 ../addressbook/libebook/e-book.c:1342
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1544 ../addressbook/libebook/e-book.c:1548
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1787 ../addressbook/libebook/e-book.c:1791
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2025 ../addressbook/libebook/e-book.c:2029
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2234 ../addressbook/libebook/e-book.c:2238
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3339
100 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
101 msgstr "«%s» در دفترچه قبل از «%s»"
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:265 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:617 ../addressbook/libebook/e-book.c:708
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193
106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1352 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557
107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1800 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2247 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2792
112 msgstr "دفترچه مشغول است"
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:505 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:644 ../addressbook/libebook/e-book.c:648
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:735 ../addressbook/libebook/e-book.c:739
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1223 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1847 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2538 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2623 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2822 ../addressbook/libebook/e-book.c:3348
129 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
130 msgstr "استثنای CORBA «%s» را فرامیخواند"
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2523
134 msgid "%s: there is no current operation"
135 msgstr "%s: عملیاتی در جریان نیست"
137 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2552
139 msgid "%s: could not cancel"
140 msgstr "%s: انصراف ممکن نبود"
142 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583
144 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
145 msgstr "«%s» در دفترچه بعد از «%s» "
147 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2647
150 msgstr "%s: صرف نظر شد"
152 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3203
154 msgid "%s: Invalid source."
155 msgstr "%s: مبدأ نامعتبر."
157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3211 ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
159 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
160 msgstr "%s: کارخانهای برای نشانی اینترنتی «%s» موجود نیست"
162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3223
164 msgid "%s: Could not create EBookListener"
165 msgstr "%s: ایجاد EBookListener ممکن نبود"
167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3490
169 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
170 msgstr "%s: شناسهی کاربری اطلاعات تماس شخصی در gconf ذخیره نشده است"
172 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3623
174 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
175 msgstr "%s: مبدئی برای شناسهی کاربری `%s' در gconf ذخیره نشده است. "
177 #. Dummy row as EContactField starts from 1
178 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
180 msgstr "شناسهی یکتا"
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
184 msgstr "پرونده در دستِ"
186 #. URI of the book to which the contact belongs to
187 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
189 msgstr "نشانی اینترنتی دفترچه"
192 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
193 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
194 #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
205 msgstr "نام خانوادگی"
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
212 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
214 msgstr "پست الکترونیکی ۱"
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
218 msgstr "پست الکترونیکی ۲"
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
222 msgstr "پست الکترونیکی ۳"
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
226 msgstr "پست الکترونیکی ۴"
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
234 msgid "Home Address Label"
235 msgstr "برچسب نشانی خانه"
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
238 msgid "Work Address Label"
239 msgstr "برچسب نشانی محل کار"
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
242 msgid "Other Address Label"
243 msgstr "برچسب نشانیهای دیگر"
246 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
247 msgid "Assistant Phone"
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
251 msgid "Business Phone"
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
255 msgid "Business Phone 2"
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
260 msgstr "دورنگار کاری"
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
263 msgid "Callback Phone"
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
271 msgid "Company Phone"
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
280 msgstr "تلفن خانهی ۲"
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
284 msgstr "دورنگار خانه"
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
300 msgstr "دورنگار دیگر"
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
307 msgid "Primary Phone"
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
318 #. To translators: TTY is Teletypewriter
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
323 #. Organizational fields
324 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
329 msgid "Organizational Unit"
330 msgstr "واحد سازمانی"
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
355 msgstr "نشانی اینترنتی صفحهی آغازه"
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
359 msgstr "نشانی اینترنتی وبلاگ"
361 #. Contact categories
362 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
363 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
367 #. Collaboration fields
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
370 msgstr "نشانی اینترنتی تقویم"
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
373 msgid "Free/Busy URL"
374 msgstr "نشانی اینترنتی آزاد/مشغول"
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
381 msgid "Video Conferencing URL"
382 msgstr "نشانی اینترنتی اجلاس تصویری"
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
386 msgid "Spouse's Name"
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
393 #. Instant messaging fields
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
395 msgid "AIM Home Screen Name 1"
396 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۱"
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
399 msgid "AIM Home Screen Name 2"
400 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۲"
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
403 msgid "AIM Home Screen Name 3"
404 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۳"
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
407 msgid "AIM Work Screen Name 1"
408 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۱"
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
411 msgid "AIM Work Screen Name 2"
412 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۲"
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
415 msgid "AIM Work Screen Name 3"
416 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۳"
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
419 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
420 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۱"
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
424 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۲"
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
427 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
428 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۳"
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
431 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
432 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۱"
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
436 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۲"
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
439 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
440 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۳"
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
443 msgid "Jabber Home Id 1"
444 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۱"
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
447 msgid "Jabber Home Id 2"
448 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۲"
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
451 msgid "Jabber Home Id 3"
452 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۳"
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
455 msgid "Jabber Work Id 1"
456 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۱"
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
459 msgid "Jabber Work Id 2"
460 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۲"
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
463 msgid "Jabber Work Id 3"
464 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۳"
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
467 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
468 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
472 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
475 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
476 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۳"
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
479 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
480 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۱"
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
484 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۲"
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
487 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
488 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۳"
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
491 msgid "MSN Home Screen Name 1"
492 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۱"
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
495 msgid "MSN Home Screen Name 2"
496 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۲"
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
499 msgid "MSN Home Screen Name 3"
500 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۳"
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
503 msgid "MSN Work Screen Name 1"
504 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۱"
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
507 msgid "MSN Work Screen Name 2"
508 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۲"
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
511 msgid "MSN Work Screen Name 3"
512 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۳"
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
515 msgid "ICQ Home Id 1"
516 msgstr "شناسهی خانگی ICQ ۱"
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
519 msgid "ICQ Home Id 2"
520 msgstr "شناسهی خانگی ICQ ۲"
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
523 msgid "ICQ Home Id 3"
524 msgstr "شناسهی خانگی ICQ ۳"
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
527 msgid "ICQ Work Id 1"
528 msgstr "شناسهی کاری ICQ ۱"
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
531 msgid "ICQ Work Id 2"
532 msgstr "شناسهی کاری ICQ ۲"
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
535 msgid "ICQ Work Id 3"
536 msgstr "شناسهی کاری ICQ ۳"
538 #. Last modified time
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
540 msgid "Last Revision"
541 msgstr "آخرین تجدید نظر"
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
545 msgstr "نام یا سازمان"
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
550 msgstr "فهرست نشانیها"
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
558 msgstr "نشانی محل کار"
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
561 msgid "Other Address"
562 msgstr "نشانیهای دیگر"
564 #. Contact categories
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
566 msgid "Category List"
567 msgstr "فهرست مقولات"
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
584 msgstr "فهرست پست الکترونیکی"
586 #. Instant messaging fields
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
588 msgid "AIM Screen Name List"
589 msgstr "فهرست نامهای نمایشی AIM"
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
592 msgid "GroupWise Id List"
593 msgstr "فهرست شناسههای GroupWise"
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
596 msgid "Jabber Id List"
597 msgstr "فهرست شناسههای Jabber"
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
600 msgid "Yahoo! Screen Name List"
601 msgstr "فهرست نامهای نمایشی Yahoo!"
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
604 msgid "MSN Screen Name List"
605 msgstr "فهرست نامهای نمایشی MSN"
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
609 msgstr "فهرست شناسههای ICQ"
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
612 msgid "Wants HTML Mail"
613 msgstr "میخواهد نامهی HTML دریافت کند"
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
620 msgid "List Show Addresses"
621 msgstr "نشان دادن نشانیها در فهرست"
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
628 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461
629 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
631 msgstr "سالگرد ازدواج"
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
635 msgid "X.509 Certificate"
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
640 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
641 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۱"
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
645 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
646 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۲"
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
650 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
651 msgstr "شناسهی خانگی Jabber ۳"
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
655 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
656 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۱"
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
660 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
661 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۲"
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
665 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
666 msgstr "شناسهی کاری Jabber ۳"
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
669 msgid "Gadu-Gadu Id List"
673 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
674 msgid "Geographic Information"
677 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1493
682 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
684 msgstr "فهرست بینام"
686 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
687 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
691 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489
694 msgstr "روز تولد: %s"
696 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513
698 msgid "Anniversary: %s"
699 msgstr "سالگرد ازدواج: %s"
701 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:213
703 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
704 msgstr "نمیتوان دادههای تقویم را ذخیره کرد: نشانی اینترنتی معیوب است."
706 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:220
707 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:226
709 msgid "Cannot save calendar data"
710 msgstr "نمیتوان دادههای تقویم را ذخیره کرد: نشانی اینترنتی معیوب است."
712 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:335
713 msgid "Could not create thread for getting deltas"
714 msgstr "ایجاد رشته برای گرفتن دلتاها ممکن نبود"
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:367
717 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1190
718 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1049
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1348
720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
721 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
722 msgid "Could not create cache file"
723 msgstr "ایجاد پروندهی حافظهی نهان ممکن نبود"
725 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:380
726 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1061
727 msgid "Could not create thread for populating cache"
728 msgstr "ایجاد رشته برای پر کردن حافظهی نهان ممکن نبود"
730 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1056
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
732 msgid "Reply Requested: by "
733 msgstr "درخواست پاسخ: از "
735 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1061
736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1806
737 msgid "Reply Requested: When convenient"
738 msgstr "درخواست پاسخ: در فرصت مناسب"
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:275
742 msgid "Loading %s items"
743 msgstr "در حال بار کردن %s مورد"
745 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
746 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
750 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:943
751 msgid "Invalid server URI"
752 msgstr "نشانی اینترنتی کارگزار نامعتبر"
754 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:962
755 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
756 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1067
757 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035
758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1075
759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1107
760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1145
761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
765 msgid "Authentication failed"
766 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
768 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
769 msgid "Redirected to Invalid URI"
770 msgstr "هدایت به نشانی اینترنتی نامعتبر"
772 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
773 msgid "Bad file format."
774 msgstr "قالب پرونده نامناسب است."
776 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
777 msgid "Not a calendar."
780 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
781 msgid "Could not retrieve weather data"
782 msgstr "بازیابی دادههای وضع هوا ممکن نبود"
784 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
788 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
790 msgstr "بارش شدید برف"
792 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
797 msgid "Partly cloudy"
800 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
805 msgid "Thunderstorms"
806 msgstr "توفان و تندر"
808 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
812 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
816 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
820 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
824 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
829 msgid "Mostly cloudy"
832 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
840 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
844 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
845 msgid "Rain/snow mixed"
846 msgstr "مخلوط باران و برف "
848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
850 msgstr "برف توأم با باران"
852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
853 msgid "Very hot/humid"
854 msgstr "خیلی گرم/شرجی"
856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
860 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
861 msgid "Freezing rain"
862 msgstr "باران خیلی سرد"
864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
872 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
873 msgid "Freezing drizzle"
874 msgstr "نم نم باران خیلی سرد"
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
877 msgid "Very cold/wind chill"
878 msgstr "خیلی سرد/باد گزنده"
880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
884 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
888 msgid "Weather: Sunny"
889 msgstr "وضع هوا: آفتابی"
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
894 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
895 msgid "Weather: Snow"
896 msgstr "وضع هوا: برفی"
898 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
899 msgid "Weather: Partly Cloudy"
900 msgstr "وضع هوا: نیمه ابری"
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
907 msgstr "آبوهوا: مه آلود"
909 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
910 msgid "Weather: Thunderstorms"
911 msgstr "آبوهوا: توفان و تندر"
913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
915 msgid "Weather: Cloudy"
916 msgstr "وضع هوا: ابری"
918 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
922 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
924 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
925 msgid "Weather: Rain"
926 msgstr "وضع هوا: بارانی"
928 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
931 msgstr "%I.1f°C - %s"
933 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
936 msgstr "%I.1f°F - %s"
938 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
940 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
941 msgstr "%I.1f/%I.1f°C - %s"
943 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
945 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
946 msgstr "%I.1f/%I.1f°F - %s"
948 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
950 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
951 msgstr "٪%Id احتمال بارندگی\n"
953 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
955 msgid "%.1fcm snow\n"
956 msgstr "%I.1f سانتیمتر برف\n"
958 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
960 msgid "%.1fin snow\n"
961 msgstr "%I.1f اینچ برف\n"
963 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
965 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
966 msgstr "%I.1f-%I.1f سانتیمتر برف\n"
968 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
970 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
971 msgstr "%I.1f-%I.1f اینچ برف\n"
973 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1316
974 msgid "Untitled appointment"
975 msgstr "قرار بیعنوان"
977 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1049 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1053 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1061 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1065 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1069 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1071 msgstr "بیست و چهارم"
1073 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1075 msgstr "بیست و پنجم"
1077 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1083 msgstr "بیست و هفتم"
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1087 msgstr "بیست و هشتم"
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1113 #. An empty string is the same as 'None'.
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
1120 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1121 msgstr "گذرواژهی %s (کاربر %s) را وارد کنید"
1124 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1125 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1129 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1130 msgstr "گذرواژهی %s را برای بهکار انداختن پیشکار برای کاربر %s وارد کنید"
1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007
1133 msgid "Invalid argument"
1134 msgstr "آرگومان نامعتبر"
1136 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009
1137 msgid "Backend is busy"
1138 msgstr "پسانه مشغول است"
1140 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011
1141 msgid "Repository is offline"
1142 msgstr "مخزن منفصل است"
1144 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013
1145 msgid "No such calendar"
1146 msgstr "چنین تقویمی وجود ندارد"
1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5015 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:232
1149 msgid "Object not found"
1150 msgstr "شیء پیدا نشد"
1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:226
1153 msgid "Invalid object"
1154 msgstr "شیء نامعتبر"
1156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
1157 msgid "URI not loaded"
1158 msgstr "نشانی اینترنتی بار نشد"
1160 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021
1161 msgid "URI already loaded"
1162 msgstr "نشانی اینترنتی قبلاْ بار شده است"
1164 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023
1165 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1166 msgid "Permission denied"
1167 msgstr "اجازه داده نشد"
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:234
1170 msgid "Unknown User"
1171 msgstr "کاربر نامعلوم"
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027
1174 msgid "Object ID already exists"
1175 msgstr "شناسهی شیء از قبل وجود دارد"
1177 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029
1178 msgid "Protocol not supported"
1179 msgstr "پروتکل پشتیبانی نمیشود"
1181 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
1183 msgid "Operation has been canceled"
1184 msgstr "از عملیات صرف نظر شده است"
1186 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
1187 msgid "Could not cancel operation"
1188 msgstr "انصراف از عملیات ممکن نبود"
1190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037
1191 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
1192 msgid "Authentication required"
1193 msgstr "تأیید هویت لازم است"
1195 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
1196 msgid "A CORBA exception has occurred"
1197 msgstr "یک استثنای CORBA رخ داده است"
1199 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5041
1200 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1201 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
1202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
1203 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:763
1204 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
1207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1209 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:240
1210 msgid "Unknown error"
1211 msgstr "خطای ناشناخته"
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5043
1214 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1226 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1227 msgstr "«%s» آرگومان نمیگیرد"
1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1235 msgid "\"%s\" expects one argument"
1236 msgstr "«%s» یک آرگومان انتظار دارد"
1238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1243 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1244 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان اول رشته باشد"
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1248 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1249 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک رشتهی تاریخ/زمان ISO 8601 باشد"
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1257 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1258 msgstr "«%s» دو آرگومان انتظار دارد"
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1268 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1269 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک time_t باشد"
1271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1273 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1274 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان دوم عدد صحبح باشد"
1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1280 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1281 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان دوم یک time_t باشد"
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1285 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1286 msgstr "«%s» انتظار دارد آرگومان دوم رشته باشد"
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1291 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1292 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1293 "\"classification\""
1295 "«%s» انتظار دارد آرگومان اول «any»، «summary»، «description» یا «location» باشد"
1297 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1299 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1300 msgstr "«%s» حداقل یک آرگومان میخواهد"
1302 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1305 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1306 "be a boolean false (#f)"
1308 "«%s» انتظار دارد همهی آرگومانها رشته باشند یا فقط یک آرگومان بولی غلط (#f) "
1311 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1312 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1315 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1316 msgid "Signing message"
1317 msgstr "در حال امضا کردن پیغام"
1319 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1320 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1323 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1324 msgid "Verifying message"
1325 msgstr "در حال تأیید پیغام"
1327 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1328 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1331 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1332 msgid "Encrypting message"
1333 msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"
1335 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1336 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1339 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1340 msgid "Decrypting message"
1341 msgstr "در حال رمزگشایی پیغام"
1343 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1344 msgid "You may not import keys with this cipher"
1347 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1348 msgid "You may not export keys with this cipher"
1351 #: ../camel/camel-data-cache.c:137
1352 msgid "Unable to create cache path"
1353 msgstr "ایجاد مسیر حافظهی نهان مقدور نیست"
1355 #: ../camel/camel-data-cache.c:384
1357 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1358 msgstr "حذف مدخل حافظهی نهان ممکن نیست: %s: %s"
1360 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1363 "Could not write log entry: %s\n"
1364 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1365 "reconnect to the network."
1367 "نوشتن مدخل ثبت وقایع امکان پذیر نبود: %s\n"
1368 "عملیات بیشتر بر روی این کارگزار پس از برقراری ارتباط مجدد با شبکه\n"
1369 " از سر گرفته نخواهد شد."
1371 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1374 "Could not open '%s':\n"
1376 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1378 "باز کردن «%s» امکان پذیر نبود:\n"
1380 "تغییرات اعمال شده بر روی این پوشه مجدداً همگامسازی نخواهد شد."
1382 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1383 msgid "Resynchronizing with server"
1384 msgstr "همگامسازی مجدد با کارگزار"
1386 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1387 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1388 msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات پوشه برای عملیات در حالت منفصل"
1390 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1391 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1392 msgstr "بارگیری پیغامهای جدید برای حالت منفصل"
1394 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1396 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1397 msgstr "آمادهسازی پوشهی «%s» برای حالت منفصل"
1399 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3026
1401 msgid "You must be working online to complete this operation"
1402 msgstr "برای تکمیل این عملیات باید برخط کار کنید"
1404 #: ../camel/camel-exception.c:264
1405 msgid "No description available"
1408 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1410 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1411 msgstr "ساختن فراروند فرزند «%s» شکست خورد: %s"
1413 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1415 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1416 msgstr "جریان پیغام نامعتبر از %s دریافت شد: %s"
1418 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1419 msgid "Syncing folders"
1420 msgstr "همگام سازی پوشهها"
1422 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1424 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1425 msgstr "خطا در تجزیهی صافی: %s: %s"
1427 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1429 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1430 msgstr "خطا در اجرای صافی: %s: %s"
1432 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1433 msgid "Unable to open spool folder"
1434 msgstr "باز کردن پوشهی قرقره مقدور نیست"
1436 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1437 msgid "Unable to process spool folder"
1438 msgstr "پردازش پوشهی قرقره مقدور نیست"
1440 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1442 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1443 msgstr "در حال گرفتن پیغام %Id (٪%Id)"
1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1446 msgid "Cannot open message"
1447 msgstr "پیغام باز نمیشود"
1449 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1451 msgid "Failed on message %d"
1452 msgstr "شکست در پیغام %Id"
1454 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1455 msgid "Syncing folder"
1456 msgstr "در حال همگامسازی پوشه"
1458 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1464 msgid "Getting message %d of %d"
1465 msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"
1467 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1469 msgid "Failed at message %d of %d"
1470 msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"
1472 #: ../camel/camel-filter-search.c:139
1473 msgid "Failed to retrieve message"
1474 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
1476 #: ../camel/camel-filter-search.c:402
1477 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1478 msgstr "آرکومان های نامعتبر برای (sysyem-flag)"
1480 #: ../camel/camel-filter-search.c:417
1481 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1482 msgstr "آرگومانهای نامعتبر برای (user-tag)"
1484 #: ../camel/camel-filter-search.c:582
1486 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1487 msgstr "شکست در ایجاد فراروند فرزند «%s»: %s"
1489 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1490 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1492 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1493 msgstr "خطا در اجرای صافی جستجو: %s: %s"
1495 #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
1498 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1501 "نمیتوان عبارت جستجو را تجزیه کرد: %s:\n"
1504 #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
1507 "Error executing search expression: %s:\n"
1510 "خطا در اجرای عبارت جستجو: %s:\n"
1513 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
1515 msgid "(%s) requires a single bool result"
1516 msgstr "(match-all) یک نتیجهی بولی تکی لازم دارد "
1518 #: ../camel/camel-folder-search.c:765
1520 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1521 msgstr "(match-threads) داخل match-all مجاز نیست"
1523 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
1525 msgid "(%s) requires a match type string"
1526 msgstr "(match-threads) یک رشتهی نوع تطابق لازم دارد"
1528 #: ../camel/camel-folder-search.c:805
1530 msgid "(%s) expects an array result"
1531 msgstr "(match-threads) یک نتیجهی آرایهای انتظار دارد"
1533 #: ../camel/camel-folder-search.c:814
1535 msgid "(%s) requires the folder set"
1536 msgstr "(match-threads) لازم دارد که پوشه تنظیم شده باشد"
1538 #: ../camel/camel-folder-search.c:909
1540 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1541 msgstr "انجام پرس و جو دربارهی سرصفحهی نامعلوم: %s"
1543 #: ../camel/camel-folder.c:628
1545 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1546 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: الحاق پیغام: برای %s"
1548 #: ../camel/camel-folder.c:1250
1550 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1551 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با عبارت: برای %s"
1553 #: ../camel/camel-folder.c:1291
1555 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1556 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با شناسهی کاربر: برای %s"
1558 #: ../camel/camel-folder.c:1407
1559 msgid "Moving messages"
1560 msgstr "در حال جابهجایی پیغامها"
1562 #: ../camel/camel-folder.c:1407
1563 msgid "Copying messages"
1564 msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها"
1566 #: ../camel/camel-folder.c:1750
1567 msgid "Learning junk"
1568 msgstr "در حال یاد گرفتن آشغال"
1570 #: ../camel/camel-folder.c:1767
1571 msgid "Learning non-junk"
1572 msgstr "در حال یاد گرفتن ناآشغال"
1574 #: ../camel/camel-folder.c:1786
1575 msgid "Filtering new message(s)"
1576 msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام(های) جدید"
1578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1581 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1585 "با پیغام وضعیت GnuPG غیرمنتظرهای برخورد شد:\n"
1589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1590 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1591 msgstr "تجزیهی راهنمای شناسهی کاربر gpg شکست خورد."
1593 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1594 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1595 msgstr "تجزیهی درخواست اسم شب gpg شکست خورد."
1597 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1600 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1603 "برای باز کردن کلید کاربر\n"
1604 "یک اسم شب لازم است: «%s»"
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1609 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1612 "برای باز کردن کلید کاربر\n"
1613 "یک اسم شب لازم است: «%s»"
1615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1617 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1618 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از GnuPG: %s"
1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1621 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1624 msgstr "صرف نظر شد."
1626 #: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1627 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1628 msgstr "باز کردن کلید سری شکست خورد: ۳ اسم شب غلط داده شد."
1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1632 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1633 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از GnuPG: %s"
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:937
1636 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1637 msgstr "رمزنگاری شکست خورد: گیرندهی معتبری مشخص نشده است."
1639 #. always called on an i/o error
1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1334
1641 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-gpg-context.c:1874
1643 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1644 msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
1646 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1302 ../camel/camel-smime-context.c:392
1648 msgid "Could not generate signing data: %s"
1649 msgstr "تولید دادههای امضا ممکن نبود: %s"
1651 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1349 ../camel/camel-gpg-context.c:1534
1652 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1619 ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1653 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1750 ../camel/camel-gpg-context.c:1765
1654 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1845 ../camel/camel-gpg-context.c:1890
1655 msgid "Failed to execute gpg."
1656 msgstr "اجرای gpg شکست خورد."
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1368
1659 msgid "This is a digitally signed message part"
1660 msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال امضا شده است"
1662 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1453 ../camel/camel-gpg-context.c:1459
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1465 ../camel/camel-gpg-context.c:1480
1664 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1665 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1666 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1667 msgstr "نمیتوان امضای پیغام را تأیید کرد: قالب پیغام نادرست است"
1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519
1671 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1672 msgstr "نمیتوان امضای پیغام را تأیید کرد: ایجاد پروندهی موقت ممکن نبود: %s"
1674 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1602
1676 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1677 msgstr "تولید دادههای رمزنگاری شده ممکن نبود: %s"
1679 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1652
1680 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1681 msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال رمزنگاری شده است"
1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1705 ../camel/camel-gpg-context.c:1713
1684 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1732
1685 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1686 msgstr "نمیتوان پیغام را رمزگشایی کرد: قالب پیغام نادرست است"
1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
1689 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1690 msgstr "رمزگشایی قسمت MIME شکست خورد: خطای قرارداد"
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1787 ../camel/camel-smime-context.c:969
1693 msgid "Encrypted content"
1694 msgstr "محتویات رمزنگاری شده"
1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806
1697 msgid "Unable to parse message content"
1698 msgstr "تجزیهی محتویات پیغام مقدور نیست"
1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1830 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1701 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1702 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1703 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1704 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1705 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1706 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1707 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
1708 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1709 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
1710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
1714 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1716 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1717 msgstr "نمیتوان لولهی کمک قفل کننده را ساهت: %s"
1719 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1721 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1722 msgstr "نمیتوان کمک قفل کننده را منشعب کرد: %s"
1724 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1726 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1729 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1731 msgid "Could not lock '%s'"
1732 msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نبود"
1734 #: ../camel/camel-lock.c:103
1736 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1737 msgstr "ایجاد پروندهی قفل برای %s ممکن نبود: %s"
1739 #: ../camel/camel-lock.c:144
1741 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1743 "هنگام تلاش برای گرفتن پروندهی قفل در %s مدت منقضی شد. بعداً دوباره تلاش خواهد "
1746 #: ../camel/camel-lock.c:199
1748 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1749 msgstr "گرفتن قفل با استفاده از fcntl(2) شکست خورد: %s"
1751 #: ../camel/camel-lock.c:262
1753 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1754 msgstr "گرفتن قفل با استفاده از flock(2) شکست خورد: %s"
1756 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1758 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1759 msgstr "بررسی پروندهی نامهی %s ممکن نبود: %s"
1761 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1763 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1764 msgstr "باز کردن پروندهی نامهی %s ممکن نبود: %s"
1766 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1768 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1769 msgstr "باز کردن پروندهی موقت نامهی %s ممکن نبود: %s"
1771 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1773 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1774 msgstr "ذخیرهی نامه در پروندهی موقت %s شکست خورد: %s"
1776 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1778 msgid "Could not create pipe: %s"
1779 msgstr "ایجاد لوله ممکن نبود: %s"
1781 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1783 msgid "Could not fork: %s"
1784 msgstr "دادن انشعاب ممکن نبود: %s"
1786 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1788 msgid "Movemail program failed: %s"
1789 msgstr "برنامهی movemail شکست خورد: %s"
1791 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1792 msgid "(Unknown error)"
1793 msgstr "(خطای نامعلوم)"
1795 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1797 msgid "Error reading mail file: %s"
1798 msgstr "خطا در خواندن پروندهی نامه: %s"
1800 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1802 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1803 msgstr "خطا در نوشتن پروندهی موقت نامه: %s"
1805 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1807 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1808 msgstr "خطا در نسخهبرداری از پروندهی موقت نامه: %s"
1810 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1812 msgstr "خطا در تجزیه"
1814 #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1815 #: ../camel/camel-net-utils.c:799
1816 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
1817 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
1822 #: ../camel/camel-net-utils.c:524
1823 msgid "cannot create thread"
1824 msgstr "نمیتوان رشته را ایجاد کرد"
1826 #: ../camel/camel-net-utils.c:671
1828 msgid "Resolving: %s"
1829 msgstr "در حال تحویل: %s"
1831 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
1832 msgid "Host lookup failed"
1833 msgstr "گشتن به دنیال میزبان شکست خورد"
1835 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
1837 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1838 msgstr "گشتن به دنبال میزبان شکست خورد: %s: %s"
1840 #: ../camel/camel-net-utils.c:803
1841 msgid "Resolving address"
1842 msgstr "در حال تحویل نشانی"
1844 #: ../camel/camel-net-utils.c:823
1845 msgid "Name lookup failed"
1846 msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد"
1848 #: ../camel/camel-net-utils.c:826
1850 msgid "Name lookup failed: %s"
1851 msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد: %s"
1853 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1855 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1856 msgstr "در حال همگامسازی پیغامهای پوشهی «%s» در دیسک"
1858 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1860 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1861 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: %s"
1863 #: ../camel/camel-provider.c:62
1864 msgid "Virtual folder email provider"
1867 #: ../camel/camel-provider.c:64
1868 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1869 msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشهی دیگر"
1871 #: ../camel/camel-provider.c:187
1873 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1876 #: ../camel/camel-provider.c:196
1878 msgid "Could not load %s: %s"
1879 msgstr "بار کردن %s ممکن نبود: %s"
1881 #: ../camel/camel-provider.c:204
1883 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1884 msgstr "نمیتوان %s را بار کرد: کد راهاندازی در پیمانه وجود ندارد."
1886 #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
1888 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1889 msgstr "%s: کارخانهای برای نشانی اینترنتی «%s» موجود نیست"
1891 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1895 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1896 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1898 "این گزینه با استفاده از ورود گمنامانه به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."
1900 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1901 msgid "Authentication failed."
1902 msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
1904 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1907 "Invalid email address trace information:\n"
1911 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1914 "Invalid opaque trace information:\n"
1918 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1921 "Invalid trace information:\n"
1925 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1929 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1931 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1932 "the server supports it."
1934 "این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژهی امن CRAM-MD5 "
1935 "به آن متصل خواهد شد."
1937 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1941 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1943 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1944 "if the server supports it."
1946 "این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژهی امن DIGEST-MD4 "
1947 "به آن متصل خواهد شد."
1949 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
1950 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
1954 msgid "Server challenge invalid\n"
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
1958 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1961 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
1962 msgid "Server response did not contain authorization data"
1963 msgstr "پاسخ کارگزار حاوی دادههای تأیید هویت نبود"
1965 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
1966 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1967 msgstr "پاسخ کارگزار حاوی دادههای تأیید هویت ناقص بود"
1969 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
1970 msgid "Server response does not match"
1971 msgstr "پاسخ کارگزار مطابقت نمیکند"
1973 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1977 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1978 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1979 msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 5 به کارگزار متصل میشود."
1981 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1983 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1984 "unrecognized by the implementation."
1987 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1988 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1991 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1993 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1997 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1999 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2000 "the input_chan_bindings parameter."
2003 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2005 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2009 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2011 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2012 "credential handle did not reference any credentials."
2015 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2016 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2019 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2020 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2023 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2024 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2027 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2028 msgid "The referenced credentials have expired."
2031 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2032 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2033 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318
2035 msgid "Bad authentication response from server."
2036 msgstr "پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار."
2038 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2039 msgid "Unsupported security layer."
2040 msgstr "لایهی امنیتی پشتیبانی نشده."
2042 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2046 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2047 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2048 msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 4 به کارگزار متصل میشود."
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2053 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2056 "گرفتن بلیت Kerberos ممکن نبود:\n"
2059 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2061 msgstr "ورود به سیستم"
2063 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2064 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2065 msgstr "این گزینه با استفاده از گذرواژهی ساده به کارگزار متصل میشود."
2067 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2068 msgid "Unknown authentication state."
2069 msgstr "وضعیت تأیید هویت نامعلوم"
2071 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2075 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2077 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2078 "Password Authentication."
2080 "این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژهی امن NTLM به یک کارگزار "
2081 "ویندوزی متصل میشود"
2083 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2087 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2088 msgid "POP before SMTP"
2089 msgstr "POP قبل از SMTP"
2091 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2092 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2094 "این گزینه پیش از تلاش برای اتصال SMTP یک اتصال POP را تأیید هویت خواهد کرد"
2096 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2097 msgid "POP Source URI"
2098 msgstr "نشانی اینترنتی مبدأ POP"
2100 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2101 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2102 msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از انتقال نامعلوم"
2104 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2105 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2106 msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از یک مبدأ غیر POP"
2108 #: ../camel/camel-search-private.c:150
2110 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2111 msgstr "ترجمهی عبارت منظم شکست خورد: %s: %s"
2113 #: ../camel/camel-service.c:272
2115 msgid "URL '%s' needs a username component"
2116 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء نام کاربر لازم دارد"
2118 #: ../camel/camel-service.c:276
2120 msgid "URL '%s' needs a host component"
2121 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء میزبان لازم دارد"
2123 #: ../camel/camel-service.c:280
2125 msgid "URL '%s' needs a path component"
2126 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء مسیر لازم دارد"
2128 #: ../camel/camel-session.c:303
2131 "Could not create directory %s:\n"
2134 "ایجاد شاخهی %s ممکن نبود:\n"
2137 #: ../camel/camel-session.c:478
2139 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2140 msgstr "%sلطفاً گذرواژهی POP برای %s روی میزبان %s را وارد کنید"
2142 #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778
2144 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2147 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2148 msgid "Cannot create CMS message"
2149 msgstr "نمیتوان پیغام CMS را ایجاد کرد"
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2152 msgid "Cannot create CMS signed data"
2153 msgstr "نمیتوان دادههای امضا شدهی CMS را ایجاد کرد"
2155 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2156 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2157 msgstr "نمیتوان دادههای امضا شدهی CMS را پیوست کرد"
2159 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2160 msgid "Cannot attach CMS data"
2161 msgstr "نمیتوان دادههای CMS را پیوست کرد"
2163 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2164 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2165 msgstr "نمیتوان اطلاعات امضا کنندهی CMS را ایجاد کرد"
2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2168 msgid "Cannot find certificate chain"
2171 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2172 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2173 msgstr "نمیتوان زمان امضای CMS را اضافه کرد"
2175 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2177 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2181 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2182 msgstr "نمیتوان مشخصهی SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"
2184 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2185 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2186 msgstr "نمیتوان مشخصهی MS SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2189 msgid "Cannot add encryption certificate"
2190 msgstr "نمیتوان گواهی رمزنگاری را اضافه کرد"
2192 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2193 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2194 msgstr "نمیتوان اطلاعات امضا کنندهی CMS را اضافه کرد"
2196 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2197 msgid "Cannot create encoder context"
2200 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2201 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2202 msgstr "اضافهکردن دادهها به رمزنگار CMS شکست خورد"
2204 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2205 msgid "Failed to encode data"
2206 msgstr "کدگذاری دادهها شکست خورد"
2208 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2212 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2213 msgid "Good signature"
2214 msgstr "امضای مناسب"
2216 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2217 msgid "Bad signature"
2218 msgstr "امضای نامناسب"
2220 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2221 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2224 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2225 msgid "Signing certificate not found"
2226 msgstr "گواهی امضا پیدا نشد"
2228 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2229 msgid "Signing certificate not trusted"
2230 msgstr "گواهی امضا مورد اعتماد نیست"
2232 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2233 msgid "Signature algorithm unknown"
2234 msgstr "الگوریتم امضای نامعلوم"
2236 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2237 msgid "Signature algorithm unsupported"
2238 msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"
2240 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2241 msgid "Malformed signature"
2242 msgstr "امضای معیوب"
2244 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2245 msgid "Processing error"
2246 msgstr "خطای پردازش"
2248 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2249 msgid "No signed data in signature"
2250 msgstr "دادههای امضا شده در امضا نیست"
2252 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2253 msgid "Digests missing from enveloped data"
2256 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2257 msgid "Cannot calculate digests"
2260 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2261 msgid "Cannot set message digests"
2264 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2265 msgid "Certificate import failed"
2268 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2270 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2273 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2275 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2278 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2279 msgid "Cannot find signature digests"
2282 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2284 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2285 msgstr "امضا کننده: %s <%s>: %s\n"
2287 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2288 msgid "Decoder failed"
2289 msgstr "کدگشا شکست خورد"
2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2292 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2295 #. PORT_GetError(); ??
2296 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2297 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2301 msgid "Cannot create CMS Message"
2302 msgstr "نمیتوان پیغام CMS را ایجاد کرد"
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2305 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2309 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2313 msgid "Cannot attach CMS data object"
2314 msgstr "نمیتوان شیء دادهای CMS را ایجاد کرد"
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2317 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2318 msgstr "نمیتوان اطلاعات گیرندهی CMS را ایجاد کرد"
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2321 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2325 msgid "Failed to add data to encoder"
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2330 msgid "Decoder failed, error %d"
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2334 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2338 msgid "import keys: unimplemented"
2339 msgstr "وارد کردن کلید: پیادهسازی نشده"
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2342 msgid "export keys: unimplemented"
2343 msgstr "صادر کردن کلید: پیادهسازی نشده"
2345 #: ../camel/camel-store.c:219
2346 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2347 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2350 #: ../camel/camel-store.c:252
2352 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2353 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد"
2355 #: ../camel/camel-store.c:316
2356 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2359 #: ../camel/camel-store.c:344
2361 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2362 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد: %s: پوشه وجود دارد"
2364 #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
2365 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2367 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2368 msgstr "نمیتوان پوشه را حذف کرد: %s: عملیات نامعتبر"
2370 #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
2371 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2373 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2374 msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد: %s: عملیات نامعتبر"
2376 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2377 #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
2378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1078
2382 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2383 #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2387 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2388 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2391 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2392 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2395 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2396 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2399 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2400 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2403 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2404 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2407 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2408 msgid "Certificate signature failure"
2411 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2412 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2416 msgid "Certificate not yet valid"
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2420 msgid "Certificate has expired"
2423 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2424 msgid "CRL not yet valid"
2427 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2428 msgid "CRL has expired"
2431 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2432 msgid "Error in CRL"
2435 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2436 msgid "Out of memory"
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2440 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2443 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2444 msgid "Self-signed certificate in chain"
2447 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2448 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2451 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2452 msgid "Unable to verify leaf signature"
2455 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2456 msgid "Certificate chain too long"
2459 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2460 msgid "Certificate Revoked"
2463 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2464 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2468 msgid "Path length exceeded"
2471 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2472 msgid "Invalid purpose"
2475 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2476 msgid "Certificate untrusted"
2479 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2480 msgid "Certificate rejected"
2483 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2484 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2487 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2488 msgid "AKID/SKID mismatch"
2491 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2492 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2495 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2496 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2499 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2500 msgid "Error in application verification"
2503 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2516 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2523 "Bad certificate from %s:\n"
2529 "Do you wish to accept anyway?"
2532 #. construct our user prompt
2533 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:889
2536 "SSL Certificate check for %s:\n"
2540 "Do you wish to accept?"
2543 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
2546 "Certificate problem: %s\n"
2550 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:985
2553 "Bad certificate domain: %s\n"
2557 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1003
2560 "Certificate expired: %s\n"
2564 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1020
2567 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2571 #: ../camel/camel-url.c:313
2573 msgid "Could not parse URL '%s'"
2574 msgstr "تجزیهی نشانی اینترنتی «%s» ممکن نبود"
2576 #: ../camel/camel-vee-folder.c:486
2578 msgid "Error storing '%s': %s"
2579 msgstr "خطا در ذخیرهسازی «%s»: %s"
2581 #: ../camel/camel-vee-folder.c:528
2583 msgid "No such message %s in %s"
2584 msgstr "پیغام %sدر %s نیست"
2586 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 ../camel/camel-vee-folder.c:659
2587 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2589 "نمیتوان از پیغامها در پوشههای مجازی نسخهبرداری کرد یا آنها را به آنجا جابهجا "
2592 #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
2596 #: ../camel/camel-vee-store.c:392
2598 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2599 msgstr "نمیتوان پوشه را حذف کرد: %s: چنین پوشهای وجود ندارد"
2601 #: ../camel/camel-vee-store.c:414
2603 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2604 msgstr "نمیتوان نام پوشه را تغییر داد: %s: پوشه وجود ندارد"
2606 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2607 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2608 msgstr "نمیتوان از پیغامها در پوشهی زبالهدان نسخهبرداری کرد"
2610 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2611 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2612 msgstr "نمیتوان از پیغام در پوشهی آشغال نسخهبرداری کرد"
2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486
2618 "Cannot get message: %s\n"
2620 msgstr "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s %s"
2622 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486
2624 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2625 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2626 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2627 msgid "No such message"
2628 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد"
2630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:812
2632 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2633 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2634 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2635 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
2636 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560
2637 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:621
2638 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2640 msgid "User canceled"
2641 msgstr "کاربر منصرف شد"
2643 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2644 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:817
2645 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2646 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2647 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2648 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2650 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
2651 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:624
2652 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
2653 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2655 msgid "Cannot get message %s: %s"
2656 msgstr "دسترسی به پیغام %s ممکن نیست: %s"
2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2659 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2169
2661 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:835
2662 msgid "This message is not available in offline mode."
2663 msgstr "این پیغام در حالت منفصل قابل دسترسی نیست."
2665 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
2666 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1702
2668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1753
2669 msgid "Could not get message"
2670 msgstr "گرفتن پیغام ممکن نبود"
2672 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:818
2673 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:268
2675 msgid "Could not load summary for %s"
2676 msgstr "بار کردن خلاصهی %s ممکن نبود"
2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1071
2679 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2682 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1248
2683 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2684 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2685 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2858
2686 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2932
2688 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2689 msgstr "در حال آوردن اطلاعات خلاصهی پیغامهای جدید"
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2036
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
2694 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2695 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی «%s» الحاق کرد: %s"
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2066
2699 msgid "Cannot create message: %s"
2700 msgstr "پیغام ایجاد نمیشود: %s"
2702 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
2704 msgid "Cannot get folder container %s"
2707 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
2708 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2709 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
2713 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2715 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2716 msgstr "نمیتوان در حالت ونفصل پیغام را الحاق کرد: %s"
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2719 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2720 msgid "Checking for new mail"
2721 msgstr "در حال بررسی به دنبال نامهی جدید"
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2724 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2725 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2727 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2728 msgstr "_بررسی به دنبال نامههای جدید در همهی پوشهها"
2730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2731 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2732 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2733 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2734 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2735 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2741 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2742 msgstr "اِعمال صافیها بر پیغامهای جدید در دریافتی این کارگزار"
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2746 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2747 msgstr "بررسی پیغامهای جدید به دنبال محتویات آشغال"
2749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2750 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2752 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2753 msgstr "بررسی به دنبال پیغامهای آشغال فقط در پوشهی INBOX"
2755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2757 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2758 msgstr "همگامسازی محلی حساب به طور خودکار"
2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2761 msgid "SOAP Settings"
2762 msgstr "تنظیمات SOAP"
2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2765 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2769 msgid "Novell GroupWise"
2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2773 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2777 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2778 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2779 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2780 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2781 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2782 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2788 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2790 "این گزینه با استفاده از گذرواژهی متن ساده به کارگزار GroupWise متصل خواهد شد."
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2794 msgid "Host or user not available in url"
2795 msgstr "میزبان یا کاربر در نشانی اینترنتی موجود نیست"
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2798 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1402
2800 msgid "You did not enter a password."
2801 msgstr "گذرواژهای وارد نکردید."
2803 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2804 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2805 msgstr "ممکن است برخی امکانات با نسخهی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند"
2807 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1913
2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2111
2811 msgid "No such folder %s"
2812 msgstr "پوشهی %s وجود ندارد"
2814 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2815 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2816 msgstr "نمیتوان پوشههای GroupWise را در حالت نامتصل ایجاد کرد."
2818 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2819 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1988
2820 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2364
2821 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2822 msgstr "پوشهی پدر اجازهی داشتن زیرپوشه را ندارد"
2824 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2827 msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
2828 msgstr "نمیتوان نام پوشهی GroupWise «%s» را به «%s» تغییر داد"
2830 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2831 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2833 msgid "GroupWise server %s"
2834 msgstr "کارگزار GroupWise %s"
2836 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2838 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2839 msgstr "سرویس GroupWise برای %s روی %s"
2841 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2843 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2844 msgstr "تحویل نامهی GroupWise از طریق %s"
2846 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2847 msgid "Sending Message"
2848 msgstr "در حال ارسال پیغام"
2850 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2852 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2853 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2857 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2858 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2860 msgid "Could not send message: %s"
2861 msgstr "ارسال پیغام ممکن نبود: %s"
2863 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2865 msgid "Checking for New Mail"
2866 msgstr "بررسی به دنبال نامهی جدید"
2868 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2870 msgid "Connection to Server"
2871 msgstr "اتصال به کارگزار"
2873 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2874 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2875 msgid "_Use custom command to connect to server"
2876 msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"
2878 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2883 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2885 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
2886 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2890 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2892 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
2893 msgid "_Show only subscribed folders"
2894 msgstr "_نشان دادن فقط پوشههای آبونه شده"
2896 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2898 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2899 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2902 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2906 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2910 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2911 msgid "For accessing Hula servers"
2914 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2916 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2918 "این گزینه با استفاده از گذرواژهی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
2920 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
2921 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
2922 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3066
2924 msgid "Operation cancelled"
2925 msgstr "از عملیات صرف نظر شد"
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3069
2930 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2931 msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"
2933 #. for imap ALERT codes, account user@host
2934 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
2938 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2942 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
2944 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2945 msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP: %s"
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
2949 msgid "IMAP command failed: %s"
2950 msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"
2952 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2953 msgid "Server response ended too soon."
2954 msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."
2956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2958 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2959 msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2963 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2964 msgstr "پاسخ «باشد» غیرمنتظره از کارگزار %s :IMAP"
2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:88
2968 msgid "Always check for new mail in this folder"
2969 msgstr "بررسی به دنبال پیغامهای آشغال فقط در پوشهی INBOX"
2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:249
2973 msgid "Could not create directory %s: %s"
2974 msgstr "ایجاد شاخهی %s ممکن نبود: %s"
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
2977 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2978 msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد."
2980 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:839
2983 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2984 msgstr "پویش به دنبال پیغامهای تغییر یافته"
2986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2446
2988 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2989 msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s"
2991 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2525
2992 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3226
2993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
2994 msgid "This message is not currently available"
2995 msgstr "این پیغام در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3061
2999 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3000 msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: اطلاعاتی برای پیغام %Id ارائه نشد"
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3069
3004 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3005 msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: شناسهی کاربری برای پیغام %Id ارائه نشد"
3007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3082
3010 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3264
3014 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3015 msgstr "پیدا کردن بدنهی پیغام در پاسخ FETCH ممکن نبود."
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3019 msgid "Could not open cache directory: %s"
3020 msgstr "باز کردن شاخهی حافظهی نهان ممکن نبود: %s"
3022 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
3025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3027 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3030 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
3032 msgid "Failed to cache %s: %s"
3035 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3036 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3042 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3043 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3044 msgstr "اِ_عمال صافیها بر پیغامهای جدید در دریافتی این کارگزار"
3046 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3048 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3049 msgstr "بررسی پیغامهای جدید به دنبال محتویات آشغال"
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3052 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3053 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3054 msgstr "همگامسازی محلی نامههای دوردست به طور خودکار"
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3061 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3062 msgstr "برای خواندن و ذخیرهی نامه روی کارگزارهای IMAP."
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3065 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3066 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3068 "این گزینه با استفاده از گذرواژهی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
3070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
3071 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3073 msgid "IMAP server %s"
3074 msgstr "کارگزار IMAP %s"
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
3077 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3079 msgid "IMAP service for %s on %s"
3080 msgstr "سرویس IMAP برای %s در %s"
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
3083 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
3084 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3088 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3089 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
3090 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
3091 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
3093 msgid "Could not connect to %s: %s"
3094 msgstr "اتصال به %s ممکن نبود: %s"
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:589
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3100 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3101 msgid "SSL unavailable"
3102 msgstr "SSL موجود نیست"
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
3106 msgid "Connection cancelled"
3107 msgstr "از اتصال صرف نظر شد"
3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
3112 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
3113 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3114 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3115 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3117 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3118 msgstr "اتصال به کارگزار IMAP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:712
3121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
3122 msgid "STARTTLS not supported"
3123 msgstr "پشتیبانی نمیشود STARTTLS"
3125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3126 msgid "SSL negotiations failed"
3127 msgstr "مذاکرهی SSL شکست خورد"
3129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:737
3130 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
3132 msgid "SSL is not available in this build"
3133 msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست"
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:885
3137 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3138 msgstr "اتصال با فرمان «%s» ممکن نبود: %s"
3140 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1070
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2460
3143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
3144 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3145 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
3149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
3150 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3151 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1072
3156 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3158 msgstr "پیشنویسها"
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1074
3163 msgstr "برف توأم با باران"
3165 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1076
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1349
3171 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3172 msgstr "کارگزار IMAP %s از نوع تأیید هویت درخواست شدهی %s پشتیبانی نمیکند"
3174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1359
3175 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
3177 msgid "No support for authentication type %s"
3178 msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمیشود"
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1431
3183 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3187 "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
3190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1925
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2302
3192 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3195 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3196 msgstr "نام پروندهی «%s» نامعتبر است چون حاوی نویسهی «%c» است"
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2042
3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3200 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3201 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3203 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3204 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد."
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313
3208 msgid "Unknown parent folder: %s"
3209 msgstr "پوشهی پدر ناشناخته: %s"
3211 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3212 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3214 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3215 msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s"
3217 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3219 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3220 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 %s: %s"
3222 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3224 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3225 msgstr "خوشآمد غیرمنتظره از کارگزار IMAP %s."
3227 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3229 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3230 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را انتخاب کرد: نام نامهدان نامعتبر است"
3232 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3234 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3235 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را انتخاب کرد: فرمان نامناسب"
3237 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3239 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3240 msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s"
3242 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3244 msgid "service unavailable"
3245 msgstr "SSL موجود نیست"
3247 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3248 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3250 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3252 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3253 msgstr "اتصال کارگزار IMAP4 %s به طور غیرمنتظرهای قطع شد: %s"
3255 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3258 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3261 "به کار انداختن تشخیص فهرست پستی مورد نیاز برای بعضی صافیها و قواعد پوشههای "
3264 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3265 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3269 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:423
3274 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3275 msgstr "دسترسی به پوشهی «%s» ممکن نبود: %s"
3277 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:482
3279 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
3280 msgstr "نمیتوان پرچمها را با پوشهی «%s» همگام کرد: نامعلوم"
3282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:488
3284 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3285 msgstr "نمیتوان پرچمها را با پوشهی «%s» همگام کرد: فرمان نامناسب"
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:628
3289 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
3290 msgstr "پاکسازی پوشهی «%s» ممکن نیست: نامعلوم"
3292 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:633
3294 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3295 msgstr "پاکسازی پوشهی «%s» ممکن نیست: فرمان نامناسب"
3297 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:889
3299 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3300 msgstr "نمیتوان پیغام %s را از پوشهی «%s» گرفت: چنین پیغامی وجود ندارد"
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:894
3304 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3305 msgstr "نمیتوان پیغام %s را از پوشهی «%s» گرفت: فرمان نامناسب"
3307 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:938
3309 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3310 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی «%s» الحاق کرد: پوشه فقط خواندنی است"
3312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1031
3314 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3315 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی «%s» الحاق کرد: خطای نامعلوم"
3317 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1061
3319 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3320 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی «%s» الحاق کرد: فرمان نامناسب"
3322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1181
3324 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
3325 msgstr "نمیتوان پیغام را از پوشهی «%s» به پوشهی «%s» جابهجا کرد: نامعلوم"
3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1185
3329 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
3330 msgstr "نمیتوان پیغام را از پوشهی «%s» در پوشهی «%s» نسخهبرداری کرد: نامعلوم"
3332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1193
3334 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3335 msgstr "نمیتوان پیغام را از پوشهی «%s» به پوشهی «%s» جابهجا کرد: فرمان نامناسب"
3337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1197
3339 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3341 "نمیتوان پیغام را از پوشهی «%s» در پوشهی «%s» نسخهبرداری کرد: فرمان نامناسب"
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3344 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3345 msgstr "بررسی پیغامهای جدید به دنبال محتویات آش_غال"
3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3348 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3349 msgstr "بررسی به دنبال پی_غامهای آشغال فقط در پوشهی دریافتی"
3351 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3356 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3357 msgstr "برای خواندن و ذخیرهی نامه روی کارگزارهای IMAP4rev1."
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3361 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3363 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژهی متنی ساده به کارگزار IMAPv4rev1 متصل "
3366 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3367 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
3373 msgid "Connection canceled"
3374 msgstr "از اتصال صرف نظر شد"
3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3379 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3381 msgstr "اتصال به کارگزار IMAP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
3383 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3386 msgid "TLS negotiations failed"
3387 msgstr "مذاکرهی SSL شکست خورد"
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3392 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3394 "تأیید هویت با کارگزار IMAP %s با استفاده از سازوکار تأیید هویت %s ممکن نیست"
3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3398 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3399 msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP %s با استفاده از %s ممکن نیست"
3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3402 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3403 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3404 msgstr "نمیتوان در حالت منفصل پوشهی IMAP ایجاد کرد."
3406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3408 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
3409 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» در کارگزار IMAP %s را گرفت: نامعلوم"
3411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3413 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3414 msgstr "نمیتوان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP %s گرفت: %s"
3416 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3417 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3419 msgstr "فرمان نامناسب"
3421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3423 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3424 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجادکرد: نام نامهدان نامعتبر است"
3426 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3428 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3429 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: فرمان نامناسب"
3431 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3433 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3434 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را حذف کرد: پوشهی خاص"
3436 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3437 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3438 msgstr "نمیتوان پوشههای IMAP را در حالت منفصل حذف کرد."
3440 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3442 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3443 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را حذف کرد: نام نامهدان نامعتبر"
3445 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3447 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3448 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را حذف کرد: فرمان نامناسب"
3450 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3452 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3453 msgstr "نمیتوان نام پوشهی «%s» را به «%s» تغییر داد: پوشهی خاص"
3455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3456 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3457 msgstr "نمیتوان نام پوشههای IMAP را در حالت منفصل تغییر داد."
3459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3461 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3462 msgstr "نمیتوان نام پوشهی «%s» را به «%s» تغییر داد: نام نامهدان نامعتبر"
3464 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3466 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3467 msgstr "نمیتوان نام پوشهی «%s» را به «%s» تغییر داد: فرمان نامناسب"
3469 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1575
3471 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3472 msgstr "نمیتوان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP %s گرفت: %s"
3474 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1636
3475 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3476 msgstr "نمیتوان در حالت منفصل آبونهی پوشههای IMAP شد."
3478 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1681
3480 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3481 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را آبونه شد: نام نامهدان نامعتبر"
3483 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1686
3485 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3486 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را آبونه شد: فرمان نامناسب"
3488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1708
3489 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3490 msgstr "نمیتوان آبونهی پوشههای IMAP را در حالت منفصل قطع کرد."
3492 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1753
3494 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3495 msgstr "نمیتوان آبونهی پوشهی «%s» را قطع کرد: نام نامهدان نامعتبر"
3497 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1758
3499 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3500 msgstr "نمیتوان آبونهی پوشهی «%s» را قطع کرد: فرمان نامناسب"
3502 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3503 msgid "Scanning for changed messages"
3504 msgstr "پویش به دنبال پیغامهای تغییر یافته"
3506 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3508 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3511 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3513 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3514 msgstr "در حال آوردن پاکت برای پیغامهای جدید"
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3518 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3521 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3523 msgstr "دادهای نیست"
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3527 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3528 msgstr "اتصال کارگزار IMAP %s به طور غیر منتظرهای قطع شد: %s"
3530 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3531 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3532 msgid "Message storage"
3535 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3539 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3541 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3542 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3544 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3547 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3549 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3550 msgstr "اتصال به %s (درگاه %s) ممکن نبود: %s"
3552 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3554 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3555 msgstr "اتصال به کارگزار POP روی %s ممکن نبود"
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3558 msgid "Index message body data"
3559 msgstr "نمایهگذاری کردن دادههای بدنهی پیغام"
3561 #. $HOME relative path + protocol string
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
3567 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
3571 msgid "mailbox:%s (%s)"
3572 msgstr "نامهدان:%s (%s)"
3574 #. a full path + protocol
3575 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3582 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3583 msgstr "استفاده از پروندههای خلاصهی پوشهی «.folders» (exmh)"
3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3586 msgid "MH-format mail directories"
3587 msgstr "شاخههای نامه با قالب MH"
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3590 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3591 msgstr "برای ذخیره کردن نامههای محلی با شاخههای نامهی شبیه MH"
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3594 msgid "Local delivery"
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3600 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3601 "folders managed by Evolution."
3603 "برای بازیابی (جابهجایی) نامههای محلی از قرقرههای استاندارد با قالب mbox در "
3604 "پوشههایی که توسط Evolution مدیریت میشوند."
3606 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3609 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3610 msgstr "اعمال صافیها بر پیغامهای جدید در دریافتی"
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3613 msgid "Maildir-format mail directories"
3614 msgstr "شاخههای نامه با قالب maildir"
3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3617 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3618 msgstr "برای ذخیرهی نامههای محلی در شاخههای maildir."
3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3622 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3623 msgstr "ذخیرهی سرصفحههای وضعیت با قالب Elm/Pine/Mutt"
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3627 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3628 msgstr "شاخه یا قرقرهی mbox یونیکسی استاندارد"
3630 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3633 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3634 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3636 "برای خواندن و ذخیره کردن نامههای محلی در پروندههای قرقرهی mbox استاندارد "
3638 "ممکن است برای خواندن درخت پوشههایی به سبک Elm، Pine یا Mutt به کار رود."
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3642 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3643 msgstr "شاخه یا قرقرهی mbox یونیکسی استاندارد"
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3648 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3650 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3655 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3662 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3663 msgstr "نمیتوان پوشه را گرفت: %s: %s"
3665 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3666 msgid "Local stores do not have an inbox"
3669 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
3671 msgid "Local mail file %s"
3672 msgstr "پروندهی نامهی محلی %s"
3674 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
3676 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3677 msgstr "تغییر نام پوشهی %s به %s ممکن نبود: %s"
3679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
3681 msgid "Could not rename '%s': %s"
3682 msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: %s"
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
3685 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3689 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3690 msgstr "حذف پروندهی خلاصهی پوشهی «%s» ممکن نبود: %s"
3692 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3695 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3696 msgstr "حذف پروندهی نمایهی پوشهی «%s» ممکن نبود: %s"
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3701 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3702 msgstr "حذف فوق پروندهی پوشهی «%s» ممکن نبود: %s"
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3706 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3707 msgstr "ذخیرهی خلاصه ممکن نبود: %s: %s"
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3710 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3711 msgstr "اضافه کردن پیغام به خلاصه امکان نداشت: دلیل نامعلوم"
3713 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3715 msgid "Maildir append message canceled"
3716 msgstr "از الحاق پیغام به maildir صرف نظر شد"
3718 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3720 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3721 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی maildir الحاق کرد: %s: %s"
3723 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3724 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3725 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3735 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3738 "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s از پوشهی %s\n"
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3742 msgid "Invalid message contents"
3743 msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3750 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3751 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: %s"
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3757 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3758 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را گرفت: %s"
3760 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3764 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3765 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را گرفت: پوشه وجود ندارد."
3767 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3769 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3770 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را گرفت: شاخهی maildir نیست."
3772 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3776 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3777 msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نبود: %s"
3779 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3780 msgid "not a maildir directory"
3781 msgstr "شاخهی maildir نیست"
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3784 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3785 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3787 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3788 msgstr "پویش پوشهی «%s» ممکن نبود: %s"
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3791 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3793 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3794 msgstr "نمیتوان مسیر شاخهی maildir را باز کرد: %s: %s"
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3797 msgid "Checking folder consistency"
3798 msgstr "در حال بررسی همخوانی پوشه"
3800 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3801 msgid "Checking for new messages"
3802 msgstr "در حال بررسی به دنبال پیغامهای جدید"
3804 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3808 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3809 msgid "Storing folder"
3810 msgstr "در حال ذخیرهسازی پوشه"
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3813 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3815 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3816 msgstr "نمیتوان قفل پوشه را روی %s ایجاد کرد: %s"
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3820 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3821 msgstr "نمیتوان نامهدان را باز کرد: %s: %s\n"
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3825 msgid "Mail append canceled"
3826 msgstr "از الحاق نامه صرف نظر شد"
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3830 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3831 msgstr "نمیتوان پیغام را به پروندهی mbox الحاق کرد: %s:%s"
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3834 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3835 msgstr "به نظر میرسد پوشه مخدوش شده و قابل بازیابی نیست."
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3839 msgid "Message construction failed."
3840 msgstr "ساخت پیغام شکست خورد."
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3844 msgid "Cannot create a folder by this name."
3845 msgstr "نمیتوان پوشهای با این نام ایجاد کرد."
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3849 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3850 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را گرفت: پروندهی متعارفی نیست."
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3857 "Could not delete folder '%s':\n"
3860 "حذف پوشهی «%s» ممکن نبود:\n"
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3865 msgid "'%s' is not a regular file."
3866 msgstr "«%s» پروندهی متعارفی نیست."
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3870 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3871 msgstr "پوشهی «%s» خالی نیست. حذف نشد."
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3875 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3876 msgstr "نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد: %s."
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3880 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3881 msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد: %s: %s"
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3884 msgid "Folder already exists"
3885 msgstr "پوشه از قبل وجود دارد"
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3888 msgid "The new folder name is illegal."
3889 msgstr "نام جدید پوشه غیرمجاز است."
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3893 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3894 msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: «%s»: %s"
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3898 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3899 msgstr "تغییر نام «%s» به %s ممکن نبود: %s"
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
3903 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3904 msgstr "باز کردن پوشه ممکن نبود: %s: %s"
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3908 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3909 msgstr "خطای مهلک تجزیهگر نامه نزدیک موقعیت %Ild در پوشهی %s"
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
3913 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3914 msgstr "نمیتوان پوشه را بررسی کرد: %s: %s"
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
3920 msgid "Could not open file: %s: %s"
3921 msgstr "باز کردن پرونده ممکن نبود: %s: %s"
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
3926 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3927 msgstr "نمیتوان نامهدان موقت را باز کرد: %s"
3929 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3930 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3932 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3933 msgstr "باز کردن پوشهی مبدأ %s ممکن نبود: %s"
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3937 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3938 msgstr "بستن پوشهی موقت ممکن نبود: %s"
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3942 msgid "Could not rename folder: %s"
3943 msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نبود: %s"
3945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3948 msgid "Could not store folder: %s"
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3955 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
3958 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
3961 msgid "Unknown error: %s"
3962 msgstr "خطای نامعلوم: %s"
3964 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
3966 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
3967 msgstr "نمیتوان قرقرهی «%s» را باز کرد: %s"
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
3972 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3973 msgstr "نوشتن در نامهدان tmp شکست خورد: %s: %s"
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
3977 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3978 msgstr "نوشتن در نامهدان tmp شکست خورد: %s: %s"
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
3982 msgid "MH append message canceled"
3983 msgstr "الحاق پیغام MH لغو شد"
3985 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3987 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3988 msgstr "نمیتوان پیغام را به پوشهی mh الحاق کرد: %s: %s"
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3992 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3993 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: %s"
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3997 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3998 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را گرفت: شاخهی maildir نیست."
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4002 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4005 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4007 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4008 msgstr "نمیتوان قرقرهی «%s» را باز کرد: %s"
4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4012 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4013 msgstr "قرقرهی «%s» پرونده یا شاخهی متعارفی نیست"
4015 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4017 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4018 msgstr "پوشهی «%s/%s» وجود ندارد."
4020 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4023 "Could not open folder '%s':\n"
4026 "باز کردن پوشهی «%s» ممکن نیست:\n"
4029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4031 msgid "Folder '%s' does not exist."
4032 msgstr "پوشهی «%s» وجود ندارد."
4034 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4037 "Could not create folder '%s':\n"
4039 msgstr "نمیتوان پوشهی «%s» را ایجاد کرد: %s"
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4043 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4044 msgstr "«%s» پروندهی نامهدان نیست."
4046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4047 msgid "Store does not support an INBOX"
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4052 msgid "Spool mail file %s"
4053 msgstr "پروندهی نامهی قرقرهی %s"
4055 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4057 msgid "Spool folder tree %s"
4058 msgstr "درخت پوشهی قرقرهی %s"
4060 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4061 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4062 msgstr "نمیتوان نام پوشههای قرقره را تغییر داد"
4064 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4065 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4066 msgstr "پوشههای قرقره را نمیتوان حذف کرد"
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4070 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4072 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4073 msgstr "همگام کردن پوشهی موقت %s ممکن نبود: %s"
4075 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4077 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4078 msgstr "همگام کردن پوشهی قرقرهی %s ممکن نبود: %s"
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4081 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4082 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4085 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4086 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4088 "همگام کردن پوشهی قرقرهی %s ممکن نبود: %s\n"
4089 "ممکن است پوشه مخدوش شده باشد، یک نسخه در «%s» ذخیره شد"
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4094 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4095 msgstr "خطای داخلی: قالب شناسهی کاربر نامعتبر است: %s"
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4102 msgid "Posting failed: %s"
4103 msgstr "پست شکست خورد: %s"
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4106 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4107 msgstr "نمیشود پیغامهای NNTP را هنگام کار کردن نامتصل پست کرد"
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4110 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4111 msgstr "نمیشود از پیغامهای یک پوشهی NNTP نسخهبرداری کرد!"
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4116 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4118 "پوشهها به صورت مخفف نشان داده شوند (مثلاً به جای comp.os.linux نشان داده شود "
4121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4123 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4124 msgstr "در محاورهی اشتراک، نام پوشهها به طور نسبی نشان داده شود"
4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4128 msgstr "اخبار USENET"
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4131 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4136 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4139 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژهی متنی ساده با کارگزار NNTP تأیید هویت "
4142 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4144 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4145 msgstr "خواندن خوشآمد از %s ممکن نبود: %s"
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4149 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4150 msgstr "کارگزار NNTP %s کد خطای %Id را بازگرداند: %s"
4152 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4154 msgid "USENET News via %s"
4155 msgstr "اخبار USENET از طریق %s"
4157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4160 "Error retrieving newsgroups:\n"
4164 "خطا در بازیابی گروه خبری: \n"
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4170 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4172 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4174 "نمیتوانید مشترک این گروه خبری بشوید:\n"
4176 "چنین گروه خبریای وجود ندارد. مورد انتخاب شده احتمالاً یک پوشهی والد میباشد."
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4180 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4182 "newsgroup does not exist!"
4184 "نمیتوانید اشتراک خود از گروه خبری را قطع کنید:\n"
4186 "گروه خبری وجود ندارد!"
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4189 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4190 msgstr "نمیتوانید در یک News store پوشهای ایجاد کنید. در عوض مشترک آن شوید."
4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4193 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4194 msgstr "نمیتوان نام پوشهای را در یک News store تغییر دهید."
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4197 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4199 "نمیتوانید در یک News store پوشهای را حذف کنید: در عوض اشتراک خود را قطع "
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4203 msgid "Authentication requested but no username provided"
4204 msgstr "تأیید هویت درخواست شده اما شناسهی کاربری در اختیار قرار داده نشده است "
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4208 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4209 msgstr "نمیتوان با کارگزار تأیید هویت کرد: %s"
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4213 msgid "NNTP Command failed: %s"
4214 msgstr "فرمان NNTP شکست خورد: %s"
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4217 msgid "Not connected."
4218 msgstr "اتصال برقرار نیست."
4220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4222 msgid "No such folder: %s"
4223 msgstr "چنین پوشهای وجود ندارد: %s"
4225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
4228 msgid "%s: Scanning new messages"
4229 msgstr "%s: در حال پویش پیغامهای جدید"
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
4233 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4234 msgstr "پاسخ غیرمنتظرهی کارگزار از xover: %s"
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4238 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4241 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4243 msgstr "انصراف استفاده شود"
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4247 msgid "Operation failed: %s"
4248 msgstr "عملیات شکست خورد: %s"
4250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4251 msgid "Retrieving POP summary"
4252 msgstr "در حال بازیابی خلاصهی POP"
4254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
4256 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4257 msgstr "گرفتن خلاصهی POP امکانپذیر نیست: %s"
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:312
4261 msgid "Expunging old messages"
4262 msgstr "در حال پاکسازی پیغامهای حذف شده"
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
4265 msgid "Expunging deleted messages"
4266 msgstr "در حال پاکسازی پیغامهای حذف شده"
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
4270 msgid "No message with UID %s"
4271 msgstr "پیغامی با شناسه کاربری %s وجود ندارد"
4273 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4274 #. returns the proper exception code. Sigh.
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:541
4277 msgid "Retrieving POP message %d"
4278 msgstr "در حال بازیابی پیغام %Id POP"
4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4281 msgid "Unknown reason"
4282 msgstr "دلیل نامعلوم"
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4286 msgid "_Leave messages on server"
4287 msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار"
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4291 msgid "_Delete after %s day(s)"
4292 msgstr "حذف پس از %s روز"
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4296 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297 msgstr "از کار انداختن پشتیبانی برای تمام پسوندهای POP3"
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4304 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4305 msgstr "برای اتصال و بارگیری نامه از کارگزارهای POP."
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4309 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4310 "is the only option supported by many POP servers."
4312 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژهی متنی ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. "
4313 "این تنها گزینهی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4317 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4318 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4319 "claim to support it."
4321 "این گزینه با استفاده از گذرواژهی رمزبندی شده از طریق قرارداد APOP به کارگزار "
4322 "POP متصل میشود.ممکن است این روش برای همهی کاربران قابل استفاده نباشد، حتی در "
4323 "کارگزارهایی که ادعای پشتیبانی آن را دارند."
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208
4327 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4328 msgstr "خواندن خوشآمد معتبر از کارگزار POP %s شکست خورد"
4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
4332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4335 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4336 msgstr "اتصال به کارگزار POP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4340 msgid "STLS not supported by server"
4341 msgstr "STLS پشتیبانی نمیشود"
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4345 msgid "TLS is not available in this build"
4346 msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست"
4348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4350 msgid "Could not connect to POP server %s"
4351 msgstr "اتصال به کارگزار POP %s ممکن نبود"
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4357 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4360 "اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست: پشتیبانی برای سازوکار تشخیص هویت "
4361 "درخواست شده وجود ندارد."
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
4365 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4366 msgstr "ورود به سیستم SASL «%s» برای کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431
4370 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4371 msgstr "ورود به سیستم POP %s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
4375 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4376 msgstr "تأیید هویت با کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509
4381 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4382 "attack suspected. Please contact your admin."
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4389 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4390 "Error sending password: %s"
4392 "اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست.\n"
4393 "خطا در ارسال گذرواژه: %s"
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
4398 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4399 "Error sending username: %s"
4401 "اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست.\n"
4402 "خطا در ارسال نام کاربر: %s"
4404 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:663
4406 msgid "No such folder '%s'."
4407 msgstr "پوشهای به نام «%s» وجود ندارد."
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4413 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4415 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4418 "برای تحویل نامه از طریق فرستادن آن به برنامهی «sendmail» بر روی سیستم محلی."
4420 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4421 msgid "Could not parse recipient list"
4422 msgstr "تجزیهی فهرست گیرندگان ممکن نبود"
4424 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4426 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4427 msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"
4429 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4431 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4432 msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"
4434 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4436 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4437 msgstr "sendmail با علامت %s خارج شد: نامه ارسال نشد"
4439 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4441 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4442 msgstr "اجرای %s ممکن نبود: نامه ارسال نشد."
4444 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4446 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4447 msgstr "sendmail با وضعیت %Id خارج شد: نامه ارسال نشد."
4449 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4453 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4454 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4455 msgstr "ارسال نامه از طریق برنامهی sendmail"
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4462 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4464 "برای رساندن نامه از طریق اتصال به یک mailhub دوردست با استفاده از SMTP."
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4467 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4468 msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد"
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4471 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4472 msgstr "خطای نحوی در پارامترها یا آرگومانها"
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4475 msgid "Command not implemented"
4476 msgstr "فرمان پیادهسازی نشده است"
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4479 msgid "Command parameter not implemented"
4480 msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4483 msgid "System status, or system help reply"
4484 msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4487 msgid "Help message"
4488 msgstr "پیغام راهنما"
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4491 msgid "Service ready"
4492 msgstr "سرویس آماده است"
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4495 msgid "Service closing transmission channel"
4496 msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4499 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4500 msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته میشود"
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4503 msgid "Requested mail action okay, completed"
4504 msgstr "عمل پست درخواست شده درست است، انجام شد"
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4507 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4508 msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4511 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4512 msgstr "عمل پست درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست"
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4515 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4516 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست "
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4519 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4520 msgstr "عمل درخواست شده قطع شد: خطا در حال پردازش است"
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4523 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4524 msgstr "کاربر محلی نیست؛ لطفاً <مسیر-ارجاع> را امتحان کنید"
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4527 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4528 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: حافظهی سیستم کافی نیست"
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4531 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4532 msgstr "عمل پست درخواست شده قطع شد: تجاوز از حافظهی تخصیص یافته"
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4536 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: نام نامهدان مجاز نیست"
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4539 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4540 msgstr "شروع ورود نامه؛ پایان با <CRLF>.<CRLF>"
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4543 msgid "Transaction failed"
4544 msgstr "تراکنش شکست خورد"
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4547 msgid "A password transition is needed"
4548 msgstr "گذار گذرواژه لازم است"
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4551 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4552 msgstr "سازوکار تأیید هویت ضعیف است"
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4555 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4556 msgstr "برای سازوکار تأیید هویت خواسته شده رمزنگاری لازم است"
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4559 msgid "Temporary authentication failure"
4560 msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4563 msgid "Welcome response error"
4564 msgstr "خطا در پاسخ خوشآمد"
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
4570 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4571 msgstr "اتصال به کارگزار SMTP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
4575 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4576 msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد: %s"
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
4579 msgid "STARTTLS command failed"
4580 msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد"
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
4584 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4585 msgstr "کارگزار SMTP %s تشخیص هویت درخواست شدهی نوع %s را پشتیبانی نمیکند."
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4590 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4594 "تأیید هویت با کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
4600 msgid "SMTP server %s"
4601 msgstr "کارگزار %s SMTP"
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
4605 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4606 msgstr "تحویل نامهی SMTP از طریق %s"
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4609 msgid "Cannot send message: service not connected."
4610 msgstr "نمیتوان پیغام را ارسال کرد: سرویس متصل نیست."
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4613 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4614 msgstr "نمیتوان پیغام را ارسال کرد: نشانی فرستنده معتبر نیست."
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4617 msgid "Sending message"
4618 msgstr "در حال ارسال پیغام"
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
4621 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4622 msgstr "نمیتوان پیغام را ارسال کرد: گیرندهای معین نشده است."
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4625 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4626 msgstr "نمیتوان پیغام را ارسال کرد: دست کم یکی از گیرندهها معتبر نیست"
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
4629 msgid "SMTP Greeting"
4630 msgstr "خوشآمدِ SMTP"
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
4634 msgid "HELO command failed: %s"
4635 msgstr "فرمان HELO شکست خورد: %s"
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4638 msgid "HELO command failed"
4639 msgstr "فرمان HELO شکست خورد"
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
4642 msgid "SMTP Authentication"
4643 msgstr "تأیید هویت SMTP"
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4646 msgid "Error creating SASL authentication object."
4647 msgstr "خطا در ایجاد شیء تشخیص هویت SASL."
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4652 msgid "AUTH command failed: %s"
4653 msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4656 msgid "AUTH command failed"
4657 msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
4660 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4661 msgstr ".پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار \n"
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
4665 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4666 msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4669 msgid "MAIL FROM command failed"
4670 msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد "
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
4674 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4675 msgstr "فرمان RCPT TO شکست خورد: %s :نامه ارسال نشد"
4677 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
4679 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4680 msgstr "RCPT TO <%s> شکست خورد"
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
4686 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4687 msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
4689 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4690 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
4694 msgid "DATA command failed"
4695 msgstr "فرمان DATA شکست خورد"
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4699 msgid "RSET command failed: %s"
4700 msgstr "فرمان RSET شکست خورد: %s"
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
4703 msgid "RSET command failed"
4704 msgstr "فرمان RSET شکست خورد"
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
4708 msgid "QUIT command failed: %s"
4709 msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4712 msgid "QUIT command failed"
4713 msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"
4715 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4719 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4723 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4727 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4731 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4732 msgid "Goals/Objectives"
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4739 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4740 msgid "Holiday Cards"
4741 msgstr "کارتهای تعطیلات"
4743 #. important people (e.g. new business partners)
4744 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4745 msgid "Hot Contacts"
4746 msgstr "آشناهای مهم "
4748 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4752 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4753 msgid "International"
4756 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4757 msgid "Key Customer"
4758 msgstr "مشتریِ کلیدی"
4760 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4761 msgid "Miscellaneous"
4764 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4770 msgstr "تماسهای تلفنی"
4772 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4782 msgstr "تأمينکنندهگان"
4784 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4785 msgid "Time & Expenses"
4786 msgstr "زمان و هزینهها"
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4790 msgstr "شخص بسیار مهم"
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4794 msgstr "در حال انتظار"
4796 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4797 #. in 12-hour format.
4798 #. strftime format of a weekday, a date and a
4799 #. time, in 12-hour format.
4800 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4801 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4802 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4804 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4805 #. in 24-hour format.
4806 #. strftime format of a weekday, a date and a
4807 #. time, in 24-hour format.
4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4809 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4810 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4812 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4813 #. in 12-hour format, without seconds.
4814 #. strftime format of a weekday, a date and a
4815 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4816 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4817 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4818 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4820 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4821 #. in 24-hour format, without seconds.
4822 #. strftime format of a weekday, a date and a
4823 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4825 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4826 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4828 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4829 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4831 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4832 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
4834 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4835 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4837 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4838 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
4840 #. strptime format of a weekday and a date.
4841 #. strftime format of a weekday and a date.
4842 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4843 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4845 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od"
4847 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4848 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4849 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4850 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4852 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4854 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4855 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4857 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4859 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4860 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4861 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4863 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4866 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4867 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4869 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4870 #. without minutes or seconds.
4871 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4872 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4873 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
4875 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4876 #. without minutes or seconds.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4879 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
4881 #. strptime format of a weekday and a date.
4882 #. This is the preferred date format for the locale.
4883 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4885 msgstr "%Oy/%Om/%Od"
4887 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4888 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4889 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4891 msgstr "%OH:%OM:%OS"
4893 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4894 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4897 msgstr "%OH:%OM:%OS"
4899 #. strptime format for time of day, without seconds,
4900 #. in 12-hour format.
4901 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4907 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4908 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4910 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4914 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4919 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4920 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4924 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4925 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4926 msgstr "در حال دسترسی گمنامانه به کارگزار LDAP"
4928 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
4929 msgid "Failed to authenticate.\n"
4930 msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
4932 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
4935 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4938 "از قبل یک مقولهی «%s» در پیکربندی وجود دارد. لطفاً از یک نام دیگر استفاده کنید"
4940 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475
4944 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
4948 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4949 msgid "Category Icon"
4950 msgstr "شمایل مقوله"
4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4953 msgid "Category Properties"
4954 msgstr "ویژگیهای مقوله"
4956 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4957 msgid "Category _Icon"
4958 msgstr "_شمایل مقوله"
4960 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4961 msgid "Category _Name"
4964 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4965 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4966 msgstr "این مورد(ها) به این _مقولات تعلق دارد:"
4968 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4969 msgid "_Available Categories:"
4970 msgstr "م_قولات موجود:"
4972 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4976 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4980 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275
4981 msgid "Select Contacts from Address Book"
4982 msgstr "آشناها را از دفترچهی نشانی انتخاب کنید"
4984 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:555
4988 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:580
4992 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:753
4993 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4995 msgid "Any Category"
4998 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5002 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5004 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5005 msgstr "<b>آ_شناها</b>"
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5008 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5009 msgstr "<b>نشان دادن آشناها</b>"
5011 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5013 msgid "Address B_ook:"
5014 msgstr "_دفترچهی نشانی:"
5016 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5017 msgid "Address Book"
5018 msgstr "دفترچهی نشانی"
5020 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5025 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5026 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5030 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5034 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5038 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5039 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
5041 msgid "E_xpand %s Inline"
5044 #. Copy Contact Item
5045 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
5051 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
5056 #. Edit Contact item
5057 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
5062 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5065 msgstr "موارد حذف شده"
5067 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:214
5069 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5072 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1044
5073 msgid "You have the Caps Lock key on."
5076 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1164
5078 msgid "_Remember this passphrase"
5079 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
5081 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1165
5083 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5084 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیهی این نشست"
5086 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1170
5087 msgid "_Remember this password"
5088 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
5090 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1171
5091 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5092 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیهی این نشست"
5094 #. prepare the dialog
5095 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5096 msgid "Select destination"
5097 msgstr "انتخاب مقصد"
5099 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5100 msgid "_Destination"
5103 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
5104 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:971
5106 msgid "Enter password for %s"
5107 msgstr "گذرواژهی %s را وارد کنید"
5109 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
5110 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:976
5111 msgid "Enter password"
5112 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
5114 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5115 #. the folder permissions dialog.
5116 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5120 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5121 msgid "Publishing Editor"
5122 msgstr "ویراستار ناشر"
5124 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5128 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5129 msgid "Publishing Author"
5132 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5136 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5137 msgid "Non-editing Author"
5140 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5144 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5146 msgstr "مشارکت کننده"
5148 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5152 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5156 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5157 msgid "Generic error"
5160 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5161 msgid "A folder with the same name already exists"
5162 msgstr "پوشهای با همین نام از قبل وجود دارد"
5164 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5165 msgid "The specified folder type is not valid"
5166 msgstr "نوع پوشهی مشخص شده معتبر نیست"
5168 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5170 msgstr "خطای ورودی/خروجی"
5172 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5173 msgid "Not enough space to create the folder"
5174 msgstr "فضای کافی برای ایجاد پوشه موجود نیست"
5176 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5177 msgid "The folder is not empty"
5178 msgstr "پوشه خالی نیست"
5180 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5181 msgid "The specified folder was not found"
5182 msgstr "پوشهی مشخص شده پیدا نشد"
5184 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5185 msgid "Function not implemented in this storage"
5188 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5189 msgid "Operation not supported"
5190 msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود"
5192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5193 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5196 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5197 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5198 msgstr "نمیتوان پوشهی مشخص شده را تغییر داد یا حذف کرد"
5200 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5201 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5202 msgstr "نمیتوان پوشهای را فرزند یکی از فرزندانش قرار داد"
5204 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5205 msgid "Cannot create a folder with that name"
5206 msgstr "نمیتوان پوشهای با این نام ایجاد کرد."
5208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5209 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5210 msgstr "این عملیات را نمیتوان در حالت منفصل انجام داد"
5212 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5213 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5214 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:662
5216 msgid "%s's Folders"
5217 msgstr "پوشههای %s"
5219 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5220 msgid "Personal Folders"
5221 msgstr "پوشههای شخصی"
5223 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5224 msgid "Favorite Public Folders"
5225 msgstr "پوشههای عمومی محبوب"
5228 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1309
5229 msgid "All Public Folders"
5230 msgstr "همهی پوشههای عمومی"
5233 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1323
5234 msgid "Global Address List"
5235 msgstr "فهرست نشانی سراسری"
5237 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5238 msgid "Deleted Items"
5239 msgstr "موارد حذف شده"
5241 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5246 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5251 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5255 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5257 msgstr "اقلام ارسال شده"
5259 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5263 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:224
5264 msgid "Invalid connection"
5265 msgstr "اتصال نامعتبر"
5267 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:228
5268 msgid "Invalid response from server"
5269 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار"
5271 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:230
5272 msgid "No response from the server"
5273 msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد"
5275 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:236
5276 msgid "Bad parameter"
5277 msgstr "پارامتر نامناسب"
5279 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5280 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5281 msgstr "پسانهی پروندهی دفترچهی نشانی Evolution"
5283 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5284 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5285 msgstr "پروندهی تقویم و پسانهی تقویمِ وبی Evolution"
5287 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5288 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5291 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5292 msgid "Evolution Data Server logging service"
5293 msgstr "سرویس ثبت وقایع کارگزار دادههای Evolution"
5295 #. dialog display isn't working out
5296 #: ../src/server.c:109
5298 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5299 msgstr "نقصهای قطعهبندی متعددی رخ داد؛ نمیتوان محاورهی خطا را نمایش داد\n"
5301 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5305 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5306 msgid "The color to render"
5309 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
5310 #~ msgstr "ایجاد لوله به «%s» شکست خورد: %s"
5312 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
5313 #~ msgstr "بررسی به دنبال پیغامهای جدید در همهی پوشهها"
5315 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
5316 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی GroupWise برای %s@%s را وارد کنید"
5318 #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
5319 #~ msgstr "تأیید هویت با کارگزار GroupWise امکان پذیر نیست."
5321 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5322 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی IMAP برای %s@%s را وارد کنید"
5324 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
5325 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی IMAP %s روی میزبان %s را وارد کنید"
5327 #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
5328 #~ msgstr "خلاصه و پوشه حتی پس از همگامسازی مطابقت نمیکنند"
5330 #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
5331 #~ msgstr "خطا در نوشتن در نامهدان موقت: %s"
5334 #~ "Could not create folder `%s':\n"
5337 #~ "ایجاد پوشهی «%s» ممکن نبود:\n"
5340 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
5341 #~ msgstr "لطفاً گذرواژهی NNTP را برای %s@%s وارد کنید"
5343 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
5344 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"
5346 #~ msgid "Category _Color"
5347 #~ msgstr "_رنگ مقوله"
5349 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
5350 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
5352 #~ msgid "Select User"
5353 #~ msgstr "کاربر را انتخاب کنید"
5355 #~ msgid "Addressbook..."
5356 #~ msgstr "دفترچهی نشانی..."
5358 #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
5359 #~ msgstr "نمیتوان اطلاعات پوشه را در حالت نامتصل گرفت."
5361 #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
5362 #~ msgstr "نمیتوان پوشههای گروهی را در حالت نامتصل حذف کرد."
5364 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
5365 #~ msgstr "نمیتوان نام پوشههای گروهی را در حالت نامتصل تغییر داد."
5368 #~ msgid "Groupwise server %s"
5369 #~ msgstr "کارگزار %s IMAP"
5372 #~ msgstr "پرونده به نام"
5375 #~ msgid "Repository is Offline"
5376 #~ msgstr "مخزن منفصل است"
5378 #~ msgid "Address Book and Calendar"
5379 #~ msgstr "دفترچهی نشانی و تقویم"
5381 #~ msgid "Post Office Agent:"
5382 #~ msgstr "مأمور ادارهی پست:"
5384 #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
5385 #~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
5388 #~ msgid "Checklist"
5391 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
5392 #~ msgstr "%s گذرواژهی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"
5394 #~ msgid "Failed to send username to server"
5395 #~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
5397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5398 msgid "On This Computer"
5399 msgstr "در این کامپیوتر"