test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / fa.po
1 # Persian translation of evolution-data-server.
2 # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Sharif FarsiWeb, Inc.
4 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
6 # Hessam M. Armandehi <hessam@cs.sharif.edu>, 2005.
7 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
8 # Hedayat Vatankhah <hedayat@grad.com>, 2008.
9 # Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>, 2008.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 15:07+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:25-0700\n"
17 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Persian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:555
24 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2360
25 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475
26 msgid "Loading..."
27 msgstr "در حال بار کردن..."
28
29 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:558
30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2293
31 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315
32 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2358
33 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4220
34 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477
35 msgid "Searching..."
36 msgstr "در حال جست و جو"
37
38 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2725
39 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4384
40 #, c-format
41 msgid "Downloading contacts (%d)... "
42 msgstr "در حال بارگیری آشناها (%Id)‏..."
43
44 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2874
45 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3059
46 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3103
47 #, c-format
48 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
49 msgstr "در حال به‌هنگام کردن حافظه‌ی پنهان آشنا‌ها (%Id)..."
50
51 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742
52 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
53 msgstr "استفاده از نام مشخصه"
54
55 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745
56 msgid "Using Email Address"
57 msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
58
59 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1005
60 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
61 msgstr "در حال اتصال مجدد به کارگزار LDAP..."
62
63 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598
64 msgid "Adding contact to LDAP server..."
65 msgstr "در حال اضافه کردن آشنا به کارگزار LDAP..."
66
67 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1732
68 msgid "Removing contact from LDAP server..."
69 msgstr "در حال حذف آشنا از کارگزار LDAP..."
70
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2043
72 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
73 msgstr "در حال تغییر دادن آشنا از کارگزار LDAP..."
74
75 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4087
76 msgid "Receiving LDAP search results..."
77 msgstr "در حال دریافت نتایج جستجوی LDAP..."
78
79 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4242
80 msgid "Error performing search"
81 msgstr "خطا در انجام جست و جو"
82
83 #. translators: the placeholders will be filled by
84 #. * function names, e.g.
85 #. * "e_book_add_contact" on book before
86 #. * "e_book_open
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:252 ../addressbook/libebook/e-book.c:256
88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:461 ../addressbook/libebook/e-book.c:465
89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:604 ../addressbook/libebook/e-book.c:608
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:695 ../addressbook/libebook/e-book.c:699
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:995 ../addressbook/libebook/e-book.c:1000
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1179 ../addressbook/libebook/e-book.c:1183
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1338 ../addressbook/libebook/e-book.c:1342
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1544 ../addressbook/libebook/e-book.c:1548
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1787 ../addressbook/libebook/e-book.c:1791
96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2025 ../addressbook/libebook/e-book.c:2029
97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2234 ../addressbook/libebook/e-book.c:2238
98 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3339
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
101 msgstr "‏«%s» در دفترچه قبل از «%s»"
102
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:265 ../addressbook/libebook/e-book.c:474
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:617 ../addressbook/libebook/e-book.c:708
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1010 ../addressbook/libebook/e-book.c:1193
106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1352 ../addressbook/libebook/e-book.c:1557
107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1800 ../addressbook/libebook/e-book.c:2039
108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2247 ../addressbook/libebook/e-book.c:2593
109 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2792
110 #, c-format
111 msgid "book busy"
112 msgstr "دفترچه مشغول است"
113
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:296 ../addressbook/libebook/e-book.c:300
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:505 ../addressbook/libebook/e-book.c:509
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:644 ../addressbook/libebook/e-book.c:648
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:735 ../addressbook/libebook/e-book.c:739
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1040
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1223 ../addressbook/libebook/e-book.c:1226
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1383
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1593 ../addressbook/libebook/e-book.c:1597
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1847 ../addressbook/libebook/e-book.c:1851
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 ../addressbook/libebook/e-book.c:2073
124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2273 ../addressbook/libebook/e-book.c:2277
125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2538 ../addressbook/libebook/e-book.c:2619
126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2623 ../addressbook/libebook/e-book.c:2818
127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2822 ../addressbook/libebook/e-book.c:3348
128 #, c-format
129 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
130 msgstr "استثنای CORBA «%s» را فرامی‌خواند"
131
132 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2523
133 #, c-format
134 msgid "%s: there is no current operation"
135 msgstr "‏%s: عملیاتی در‌ جریان نیست"
136
137 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2552
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "%s: could not cancel"
140 msgstr "‏%s: انصراف ممکن نبود"
141
142 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2579 ../addressbook/libebook/e-book.c:2583
143 #, c-format
144 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
145 msgstr "‏«%s» در دفترچه بعد از «%s» "
146
147 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2647
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "%s: canceled"
150 msgstr "‏%s: صرف نظر شد"
151
152 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3203
153 #, c-format
154 msgid "%s: Invalid source."
155 msgstr "‏%s: مبدأ نامعتبر."
156
157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3211 ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
160 msgstr "‏%s: کارخانه‌ای برای نشانی اینترنتی «%s» موجود نیست"
161
162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3223
163 #, c-format
164 msgid "%s: Could not create EBookListener"
165 msgstr "‏%s: ایجاد  EBookListener ممکن نبود"
166
167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3490
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
170 msgstr "‏%s: شناسه‌ی کاربری اطلاعات تماس شخصی در gconf ذخیره نشده است"
171
172 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3623
173 #, c-format
174 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
175 msgstr "‏%s: مبدئی برای شناسه‌ی کاربری `%s' در gconf ذخیره نشده است. "
176
177 #. Dummy row as EContactField starts from 1
178 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
179 msgid "Unique ID"
180 msgstr "شناسه‌ی یکتا"
181
182 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
183 msgid "File Under"
184 msgstr "پرونده در دستِ"
185
186 #. URI of the book to which the contact belongs to
187 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
188 msgid "Book URI"
189 msgstr "نشانی اینترنتی دفترچه"
190
191 #. Name fields
192 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
193 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
194 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
196 msgid "Full Name"
197 msgstr "نام کامل"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
200 msgid "Given Name"
201 msgstr "اسم کوچک"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
204 msgid "Family Name"
205 msgstr "نام خانوادگی"
206
207 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
208 msgid "Nickname"
209 msgstr "لقب"
210
211 #. Email fields
212 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
213 msgid "Email 1"
214 msgstr "پست الکترونیکی ۱"
215
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
217 msgid "Email 2"
218 msgstr "پست الکترونیکی ۲"
219
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
221 msgid "Email 3"
222 msgstr "پست الکترونیکی ۳"
223
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
225 msgid "Email 4"
226 msgstr "پست الکترونیکی ۴"
227
228 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
229 msgid "Mailer"
230 msgstr "نامه‌رسان"
231
232 #. Address Labels
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
234 msgid "Home Address Label"
235 msgstr "برچسب نشانی خانه"
236
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
238 msgid "Work Address Label"
239 msgstr "برچسب نشانی محل کار"
240
241 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
242 msgid "Other Address Label"
243 msgstr "برچسب نشانی‌های دیگر"
244
245 #. Phone fields
246 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
247 msgid "Assistant Phone"
248 msgstr "تلفن دستیار"
249
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
251 msgid "Business Phone"
252 msgstr "تلفن کاری"
253
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
255 msgid "Business Phone 2"
256 msgstr "تلفن کاری ۲"
257
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
259 msgid "Business Fax"
260 msgstr "دورنگار کاری"
261
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
263 msgid "Callback Phone"
264 msgstr ""
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
267 msgid "Car Phone"
268 msgstr "تلفن ماشین"
269
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
271 msgid "Company Phone"
272 msgstr "تلفن شرکت"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
275 msgid "Home Phone"
276 msgstr "تلفن خانه"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
279 msgid "Home Phone 2"
280 msgstr "تلفن خانه‌ی ۲"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
283 msgid "Home Fax"
284 msgstr "دورنگار خانه"
285
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
287 msgid "ISDN"
288 msgstr "ISDN"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
291 msgid "Mobile Phone"
292 msgstr "تلفن همراه"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
295 msgid "Other Phone"
296 msgstr "تلفن دیگر"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
299 msgid "Other Fax"
300 msgstr "دورنگار دیگر"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
303 msgid "Pager"
304 msgstr "پی‌جو"
305
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
307 msgid "Primary Phone"
308 msgstr "تلفن اصلی"
309
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
311 msgid "Radio"
312 msgstr "رادیو"
313
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
315 msgid "Telex"
316 msgstr "تلکس"
317
318 #. To translators: TTY is Teletypewriter
319 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
320 msgid "TTY"
321 msgstr "TTY"
322
323 #. Organizational fields
324 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
325 msgid "Organization"
326 msgstr "سازمان"
327
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
329 msgid "Organizational Unit"
330 msgstr "واحد سازمانی"
331
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
333 msgid "Office"
334 msgstr "دفتر"
335
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
337 msgid "Title"
338 msgstr "عنوان"
339
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
341 msgid "Role"
342 msgstr "نقش"
343
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
345 msgid "Manager"
346 msgstr "مدیر"
347
348 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
349 msgid "Assistant"
350 msgstr "دستیار"
351
352 #. Web fields
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
354 msgid "Homepage URL"
355 msgstr "نشانی اینترنتی صفحه‌ی آغازه"
356
357 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
358 msgid "Weblog URL"
359 msgstr "نشانی اینترنتی وبلاگ"
360
361 #. Contact categories
362 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
363 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439
364 msgid "Categories"
365 msgstr "مقولات"
366
367 #. Collaboration fields
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
369 msgid "Calendar URI"
370 msgstr "نشانی اینترنتی تقویم"
371
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
373 msgid "Free/Busy URL"
374 msgstr "نشانی اینترنتی آزاد/مشغول"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
377 msgid "ICS Calendar"
378 msgstr "تقویم ICS"
379
380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
381 msgid "Video Conferencing URL"
382 msgstr "نشانی اینترنتی اجلاس تصویری"
383
384 #. Misc fields
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
386 msgid "Spouse's Name"
387 msgstr "نام همسر"
388
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
390 msgid "Note"
391 msgstr "یادداشت"
392
393 #. Instant messaging fields
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
395 msgid "AIM Home Screen Name 1"
396 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۱"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
399 msgid "AIM Home Screen Name 2"
400 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۲"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
403 msgid "AIM Home Screen Name 3"
404 msgstr "نام نمایشی AIM خانگی ۳"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
407 msgid "AIM Work Screen Name 1"
408 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۱"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
411 msgid "AIM Work Screen Name 2"
412 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۲"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
415 msgid "AIM Work Screen Name 3"
416 msgstr "نام نمایشی AIM کاری ۳"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
419 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
420 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۱"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
424 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۲"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
427 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
428 msgstr "نام نمایشی خانگی GroupWise ۳"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
431 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
432 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۱"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
436 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۲"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
439 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
440 msgstr "نام نمایشی کاری GroupWise ۳"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
443 msgid "Jabber Home Id 1"
444 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۱"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
447 msgid "Jabber Home Id 2"
448 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۲"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
451 msgid "Jabber Home Id 3"
452 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۳"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
455 msgid "Jabber Work Id 1"
456 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۱"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
459 msgid "Jabber Work Id 2"
460 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۲"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
463 msgid "Jabber Work Id 3"
464 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۳"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
467 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
468 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"
469
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
472 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۱"
473
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
475 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
476 msgstr "نام نمایشی خانگی Yahoo! ۳"
477
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
479 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
480 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۱"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
484 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۲"
485
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
487 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
488 msgstr "نام نمایشی کاری Yahoo! ۳"
489
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
491 msgid "MSN Home Screen Name 1"
492 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۱"
493
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
495 msgid "MSN Home Screen Name 2"
496 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۲"
497
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
499 msgid "MSN Home Screen Name 3"
500 msgstr "نام نمایشی خانگی MSN ۳"
501
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
503 msgid "MSN Work Screen Name 1"
504 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۱"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
507 msgid "MSN Work Screen Name 2"
508 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۲"
509
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
511 msgid "MSN Work Screen Name 3"
512 msgstr "نام نمایشی کاری MSN ۳"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
515 msgid "ICQ Home Id 1"
516 msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۱"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
519 msgid "ICQ Home Id 2"
520 msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۲"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
523 msgid "ICQ Home Id 3"
524 msgstr "شناسه‌ی خانگی ICQ ۳"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
527 msgid "ICQ Work Id 1"
528 msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۱"
529
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
531 msgid "ICQ Work Id 2"
532 msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۲"
533
534 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
535 msgid "ICQ Work Id 3"
536 msgstr "شناسه‌ی کاری ICQ ۳"
537
538 #. Last modified time
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
540 msgid "Last Revision"
541 msgstr "آخرین تجدید نظر"
542
543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
544 msgid "Name or Org"
545 msgstr "نام یا سازمان"
546
547 #. Address fields
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
549 msgid "Address List"
550 msgstr "فهرست نشانی‌ها"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
553 msgid "Home Address"
554 msgstr "نشانی خانه"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
557 msgid "Work Address"
558 msgstr "نشانی محل کار"
559
560 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
561 msgid "Other Address"
562 msgstr "نشانی‌های دیگر"
563
564 #. Contact categories
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
566 msgid "Category List"
567 msgstr "فهرست مقولات"
568
569 #. Photo/Logo
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
571 msgid "Photo"
572 msgstr "عکس"
573
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
575 msgid "Logo"
576 msgstr "نشان"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
579 msgid "Name"
580 msgstr "نام"
581
582 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
583 msgid "Email List"
584 msgstr "فهرست پست الکترونیکی"
585
586 #. Instant messaging fields
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
588 msgid "AIM Screen Name List"
589 msgstr "فهرست نام‌های نمایشی AIM"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
592 msgid "GroupWise Id List"
593 msgstr "فهرست شناسه‌های GroupWise"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
596 msgid "Jabber Id List"
597 msgstr "فهرست شناسه‌های Jabber"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
600 msgid "Yahoo! Screen Name List"
601 msgstr "فهرست نام‌های نمایشی Yahoo!"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
604 msgid "MSN Screen Name List"
605 msgstr "فهرست نام‌های نمایشی MSN"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
608 msgid "ICQ Id List"
609 msgstr "فهرست شناسه‌های ICQ"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
612 msgid "Wants HTML Mail"
613 msgstr "می‌خواهد نامه‌ی HTML دریافت کند"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
616 msgid "List"
617 msgstr "فهرست"
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
620 msgid "List Show Addresses"
621 msgstr "نشان دادن نشانی‌ها در فهرست"
622
623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
624 msgid "Birth Date"
625 msgstr "تاریخ تولد"
626
627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
628 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:461
629 #: ../libedataserver/e-categories.c:43
630 msgid "Anniversary"
631 msgstr "سالگرد ازدواج"
632
633 #. Security fields
634 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
635 msgid "X.509 Certificate"
636 msgstr ""
637
638 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
639 #, fuzzy
640 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
641 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۱"
642
643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
644 #, fuzzy
645 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
646 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۲"
647
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
649 #, fuzzy
650 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
651 msgstr "شناسه‌ی خانگی Jabber ۳"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
654 #, fuzzy
655 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
656 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۱"
657
658 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
659 #, fuzzy
660 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
661 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۲"
662
663 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
664 #, fuzzy
665 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
666 msgstr "شناسه‌ی کاری Jabber ۳"
667
668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
669 msgid "Gadu-Gadu Id List"
670 msgstr ""
671
672 #. Geo information
673 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
674 msgid "Geographic Information"
675 msgstr ""
676
677 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
678 msgid "Telephone"
679 msgstr ""
680
681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1493
682 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
683 msgid "Unnamed List"
684 msgstr "فهرست بی‌نام"
685
686 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463
687 #: ../libedataserver/e-categories.c:44
688 msgid "Birthday"
689 msgstr "روز تولد"
690
691 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:489
692 #, c-format
693 msgid "Birthday: %s"
694 msgstr "روز تولد: %s"
695
696 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:513
697 #, c-format
698 msgid "Anniversary: %s"
699 msgstr "سالگرد ازدواج: %s"
700
701 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:213
702 #, fuzzy
703 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
704 msgstr "نمی‌توان داده‌های تقویم را ذخیره کرد: نشانی اینترنتی معیوب است."
705
706 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:220
707 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:226
708 #, fuzzy
709 msgid "Cannot save calendar data"
710 msgstr "نمی‌توان داده‌های تقویم را ذخیره کرد: نشانی اینترنتی معیوب است."
711
712 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:335
713 msgid "Could not create thread for getting deltas"
714 msgstr "ایجاد رشته برای گرفتن دلتاها ممکن نبود"
715
716 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:367
717 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1190
718 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1049
719 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1348
720 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569
721 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466
722 msgid "Could not create cache file"
723 msgstr "ایجاد پرونده‌ی حافظه‌ی نهان ممکن نبود"
724
725 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:380
726 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1061
727 msgid "Could not create thread for populating cache"
728 msgstr "ایجاد رشته برای پر کردن حافظه‌ی نهان ممکن نبود"
729
730 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1056
731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1801
732 msgid "Reply Requested: by "
733 msgstr "درخواست پاسخ: از "
734
735 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1061
736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1806
737 msgid "Reply Requested: When convenient"
738 msgstr "درخواست پاسخ: در فرصت مناسب"
739
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:275
741 #, c-format
742 msgid "Loading %s items"
743 msgstr "در حال بار کردن %s مورد"
744
745 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:885
746 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
747 msgid "Calendar"
748 msgstr "تقویم"
749
750 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:943
751 msgid "Invalid server URI"
752 msgstr "نشانی اینترنتی کارگزار نامعتبر"
753
754 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:962
755 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:971
756 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1067
757 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035
758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1075
759 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1107
760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1145
761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594
762 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746
763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
765 msgid "Authentication failed"
766 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
767
768 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269
769 msgid "Redirected to Invalid URI"
770 msgstr "هدایت به نشانی اینترنتی نامعتبر"
771
772 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290
773 msgid "Bad file format."
774 msgstr "قالب پرونده نامناسب است."
775
776 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296
777 msgid "Not a calendar."
778 msgstr "تقویم نیست."
779
780 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144
781 msgid "Could not retrieve weather data"
782 msgstr "بازیابی داده‌های وضع هوا ممکن نبود"
783
784 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
785 msgid "Fair"
786 msgstr "مساعد"
787
788 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
789 msgid "Snow showers"
790 msgstr "بارش شدید برف"
791
792 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
793 msgid "Snow"
794 msgstr "برفی"
795
796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
797 msgid "Partly cloudy"
798 msgstr "نیمه ابری"
799
800 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
801 msgid "Smoke"
802 msgstr "دود آلود"
803
804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
805 msgid "Thunderstorms"
806 msgstr "توفان و تندر"
807
808 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
809 msgid "Cloudy"
810 msgstr "ابری"
811
812 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
813 msgid "Drizzle"
814 msgstr "نم‌نم باران"
815
816 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
817 msgid "Sunny"
818 msgstr "آفتابی"
819
820 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225
821 msgid "Dust"
822 msgstr "غبار آلود"
823
824 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226
825 msgid "Clear"
826 msgstr "صاف"
827
828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227
829 msgid "Mostly cloudy"
830 msgstr "عمدتاً ابری"
831
832 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228
833 msgid "Windy"
834 msgstr "باد آلود"
835
836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229
837 msgid "Rain showers"
838 msgstr "رگبار باران"
839
840 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230
841 msgid "Foggy"
842 msgstr "مه آلود"
843
844 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
845 msgid "Rain/snow mixed"
846 msgstr "مخلوط باران و برف "
847
848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232
849 msgid "Sleet"
850 msgstr "برف توأم با باران"
851
852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
853 msgid "Very hot/humid"
854 msgstr "خیلی گرم/شرجی"
855
856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
857 msgid "Blizzard"
858 msgstr "بوران"
859
860 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
861 msgid "Freezing rain"
862 msgstr "باران خیلی سرد"
863
864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
865 msgid "Haze"
866 msgstr "مه رقیق"
867
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
869 msgid "Blowing snow"
870 msgstr "بوران برف"
871
872 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
873 msgid "Freezing drizzle"
874 msgstr "نم نم باران خیلی سرد"
875
876 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
877 msgid "Very cold/wind chill"
878 msgstr "خیلی سرد/باد گزنده"
879
880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
881 msgid "Rain"
882 msgstr "باران"
883
884 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
885 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260
887 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267
888 msgid "Weather: Sunny"
889 msgstr "وضع هوا: آفتابی"
890
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
892 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268
894 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271
895 msgid "Weather: Snow"
896 msgstr "وضع هوا: برفی"
897
898 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
899 msgid "Weather: Partly Cloudy"
900 msgstr "وضع هوا: نیمه ابری"
901
902 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
903 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
904 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270
906 msgid "Weather: Fog"
907 msgstr "آب‌و‌هوا: مه آلود"
908
909 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
910 msgid "Weather: Thunderstorms"
911 msgstr "آب‌و‌هوا: توفان و تندر"
912
913 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
914 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261
915 msgid "Weather: Cloudy"
916 msgstr "وضع هوا: ابری"
917
918 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
919 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265
921 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266
922 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269
923 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272
924 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274
925 msgid "Weather: Rain"
926 msgstr "وضع هوا: بارانی"
927
928 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349
929 #, c-format
930 msgid "%.1f°C - %s"
931 msgstr "%I.1f°C - %s"
932
933 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351
934 #, c-format
935 msgid "%.1f°F - %s"
936 msgstr "%I.1f°F - %s"
937
938 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354
939 #, c-format
940 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
941 msgstr "%I.1f/%I.1f°C - %s"
942
943 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356
944 #, c-format
945 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
946 msgstr "%I.1f/%I.1f°F - %s"
947
948 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362
949 #, c-format
950 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
951 msgstr "٪%Id احتمال بارندگی\n"
952
953 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
954 #, c-format
955 msgid "%.1fcm snow\n"
956 msgstr "%I.1f سانتی‌متر برف\n"
957
958 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
959 #, c-format
960 msgid "%.1fin snow\n"
961 msgstr "%I.1f اینچ برف\n"
962
963 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
964 #, c-format
965 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
966 msgstr "%I.1f-%I.1f سانتی‌متر برف\n"
967
968 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376
969 #, c-format
970 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
971 msgstr "%I.1f-%I.1f اینچ برف\n"
972
973 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1316
974 msgid "Untitled appointment"
975 msgstr "قرار بی‌عنوان"
976
977 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
978 msgid "1st"
979 msgstr "یکم"
980
981 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
982 msgid "2nd"
983 msgstr "دوم"
984
985 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
986 msgid "3rd"
987 msgstr "سوم"
988
989 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
990 msgid "4th"
991 msgstr "چهارم"
992
993 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
994 msgid "5th"
995 msgstr "پنجم"
996
997 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
998 msgid "6th"
999 msgstr "ششم"
1000
1001 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1002 msgid "7th"
1003 msgstr "هفتم"
1004
1005 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1006 msgid "8th"
1007 msgstr "هشتم"
1008
1009 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1010 msgid "9th"
1011 msgstr "نهم"
1012
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1014 msgid "10th"
1015 msgstr "دهم"
1016
1017 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1018 msgid "11th"
1019 msgstr "یازدهم"
1020
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1022 msgid "12th"
1023 msgstr "دوازدهم"
1024
1025 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1026 msgid "13th"
1027 msgstr "سیزدهم"
1028
1029 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1030 msgid "14th"
1031 msgstr "چهاردهم"
1032
1033 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1034 msgid "15th"
1035 msgstr "پانزدهم"
1036
1037 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1038 msgid "16th"
1039 msgstr "شانزدهم"
1040
1041 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1042 msgid "17th"
1043 msgstr "هفدهم"
1044
1045 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1046 msgid "18th"
1047 msgstr "هجدهم"
1048
1049 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1050 msgid "19th"
1051 msgstr "نوزدهم"
1052
1053 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1054 msgid "20th"
1055 msgstr "بیستم"
1056
1057 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1058 msgid "21st"
1059 msgstr "بیست و یکم"
1060
1061 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1062 msgid "22nd"
1063 msgstr "بیست و دوم"
1064
1065 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
1066 msgid "23rd"
1067 msgstr "بیست و سوم"
1068
1069 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064
1070 msgid "24th"
1071 msgstr "بیست و چهارم"
1072
1073 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065
1074 msgid "25th"
1075 msgstr "بیست و پنجم"
1076
1077 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066
1078 msgid "26th"
1079 msgstr "بیست و ششم"
1080
1081 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067
1082 msgid "27th"
1083 msgstr "بیست و هفتم"
1084
1085 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068
1086 msgid "28th"
1087 msgstr "بیست و هشتم"
1088
1089 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069
1090 msgid "29th"
1091 msgstr "بیست و نهم"
1092
1093 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070
1094 msgid "30th"
1095 msgstr "سی‌ام"
1096
1097 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071
1098 msgid "31st"
1099 msgstr "سی و یکم"
1100
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1102 msgid "High"
1103 msgstr "بالا"
1104
1105 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1106 msgid "Normal"
1107 msgstr "عادی"
1108
1109 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1110 msgid "Low"
1111 msgstr "پایین"
1112
1113 #. An empty string is the same as 'None'.
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1115 msgid "Undefined"
1116 msgstr "نامعین"
1117
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200
1119 #, c-format
1120 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1121 msgstr "گذرواژه‌ی %s (کاربر %s) را وارد کنید"
1122
1123 #.
1124 #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1125 #. the auth_func corresponds to the parent user.
1126 #.
1127 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679
1128 #, c-format
1129 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1130 msgstr "گذرواژه‌ی %s را برای به‌کار انداختن پیشکار برای کاربر %s وارد کنید"
1131
1132 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007
1133 msgid "Invalid argument"
1134 msgstr "آرگومان نامعتبر"
1135
1136 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009
1137 msgid "Backend is busy"
1138 msgstr "پسانه مشغول است"
1139
1140 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011
1141 msgid "Repository is offline"
1142 msgstr "مخزن منفصل است"
1143
1144 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013
1145 msgid "No such calendar"
1146 msgstr "چنین تقویمی وجود ندارد"
1147
1148 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5015 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:232
1149 msgid "Object not found"
1150 msgstr "شیء پیدا نشد"
1151
1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:226
1153 msgid "Invalid object"
1154 msgstr "شیء نامعتبر"
1155
1156 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019
1157 msgid "URI not loaded"
1158 msgstr "نشانی اینترنتی بار نشد"
1159
1160 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021
1161 msgid "URI already loaded"
1162 msgstr "نشانی اینترنتی قبلاْ بار شده است"
1163
1164 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023
1165 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
1166 msgid "Permission denied"
1167 msgstr "اجازه داده نشد"
1168
1169 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:234
1170 msgid "Unknown User"
1171 msgstr "کاربر نامعلوم"
1172
1173 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027
1174 msgid "Object ID already exists"
1175 msgstr "شناسه‌ی شیء از قبل وجود دارد"
1176
1177 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029
1178 msgid "Protocol not supported"
1179 msgstr "پروتکل پشتیبانی نمی‌شود"
1180
1181 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Operation has been canceled"
1184 msgstr "از عملیات صرف نظر شده است"
1185
1186 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033
1187 msgid "Could not cancel operation"
1188 msgstr "انصراف از عملیات ممکن نبود"
1189
1190 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037
1191 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
1192 msgid "Authentication required"
1193 msgstr "تأیید هویت لازم است"
1194
1195 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039
1196 msgid "A CORBA exception has occurred"
1197 msgstr "یک استثنای CORBA رخ داده است"
1198
1199 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5041
1200 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1201 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312
1202 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412
1203 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:763
1204 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:315
1205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
1206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
1207 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
1208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
1209 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:240
1210 msgid "Unknown error"
1211 msgstr "خطای ناشناخته"
1212
1213 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5043
1214 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553
1215 msgid "No error"
1216 msgstr "بدون خطا"
1217
1218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1219 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1220 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1221 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
1225 #, c-format
1226 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1227 msgstr "‏«%s» آرگومان نمی‌گیرد"
1228
1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
1234 #, c-format
1235 msgid "\"%s\" expects one argument"
1236 msgstr "‏«%s» یک آرگومان انتظار دارد"
1237
1238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1239 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1241 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
1242 #, c-format
1243 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1244 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول رشته باشد"
1245
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1247 #, c-format
1248 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1249 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک رشته‌ی تاریخ/زمان ISO 8601 باشد"
1250
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1253 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1255 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
1256 #, c-format
1257 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1258 msgstr "‏«%s» دو آرگومان انتظار دارد"
1259
1260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1261 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1264 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1266 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
1267 #, c-format
1268 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1269 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول یک time_t باشد"
1270
1271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
1272 #, c-format
1273 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1274 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم عدد صحبح باشد"
1275
1276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1278 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
1279 #, c-format
1280 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1281 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم یک time_t باشد"
1282
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
1284 #, c-format
1285 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1286 msgstr "‏«%s» انتظار دارد آرگومان دوم رشته باشد"
1287
1288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid ""
1291 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1292 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1293 "\"classification\""
1294 msgstr ""
1295 "‏«%s» انتظار دارد آرگومان اول «any»، ‏«summary»، ‏«description» یا «location» باشد"
1296
1297 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1298 #, c-format
1299 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1300 msgstr "‏«%s» حداقل یک آرگومان می‌خواهد"
1301
1302 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1306 "be a boolean false (#f)"
1307 msgstr ""
1308 "‏«%s» انتظار دارد همه‌ی آرگومان‌ها رشته باشند یا فقط یک آرگومان بولی غلط (#f) "
1309 "باشد"
1310
1311 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1312 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1316 msgid "Signing message"
1317 msgstr "در حال امضا کردن پیغام"
1318
1319 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1320 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1324 msgid "Verifying message"
1325 msgstr "در حال تأیید پیغام"
1326
1327 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1328 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1332 msgid "Encrypting message"
1333 msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"
1334
1335 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1336 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1340 msgid "Decrypting message"
1341 msgstr "در حال رمزگشایی پیغام"
1342
1343 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1344 msgid "You may not import keys with this cipher"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1348 msgid "You may not export keys with this cipher"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../camel/camel-data-cache.c:137
1352 msgid "Unable to create cache path"
1353 msgstr "ایجاد مسیر حافظه‌ی نهان مقدور نیست"
1354
1355 #: ../camel/camel-data-cache.c:384
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1358 msgstr "حذف مدخل حافظه‌ی نهان ممکن نیست: %s‏: %s"
1359
1360 #: ../camel/camel-disco-diary.c:198
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Could not write log entry: %s\n"
1364 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1365 "reconnect to the network."
1366 msgstr ""
1367 "نوشتن مدخل ثبت وقایع امکان پذیر نبود: %s\n"
1368 "عملیات بیشتر بر روی این کارگزار پس از برقراری ارتباط مجدد با شبکه\n"
1369 " از سر گرفته نخواهد شد."
1370
1371 #: ../camel/camel-disco-diary.c:261
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid ""
1374 "Could not open '%s':\n"
1375 "%s\n"
1376 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1377 msgstr ""
1378 "باز کردن «%s» امکان پذیر نبود:\n"
1379 "‏%s\n"
1380 "تغییرات اعمال شده بر روی این پوشه مجدداً همگام‌سازی نخواهد شد."
1381
1382 #: ../camel/camel-disco-diary.c:297
1383 msgid "Resynchronizing with server"
1384 msgstr "همگام‌سازی مجدد با کارگزار"
1385
1386 #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52
1387 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1388 msgstr "نسخه‌برداری محلی از محتویات پوشه برای عملیات در حالت منفصل"
1389
1390 #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111
1391 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1392 msgstr "بارگیری پیغام‌های جدید برای حالت منفصل"
1393
1394 #: ../camel/camel-disco-folder.c:468
1395 #, c-format
1396 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1397 msgstr "آماده‌سازی پوشه‌ی «%s» برای حالت منفصل"
1398
1399 #: ../camel/camel-disco-store.c:403
1400 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3026
1401 msgid "You must be working online to complete this operation"
1402 msgstr "برای تکمیل این عملیات باید برخط کار کنید"
1403
1404 #: ../camel/camel-exception.c:264
1405 msgid "No description available"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../camel/camel-filter-driver.c:786
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1411 msgstr "ساختن فراروند فرزند «%s» شکست خورد: %s"
1412
1413 #: ../camel/camel-filter-driver.c:828
1414 #, c-format
1415 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1416 msgstr "جریان پیغام نامعتبر از %s دریافت شد: %s"
1417
1418 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026
1419 msgid "Syncing folders"
1420 msgstr "همگام سازی پوشه‌ها"
1421
1422 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495
1423 #, c-format
1424 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1425 msgstr "خطا در تجزیه‌ی صافی: %s: %s"
1426
1427 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504
1428 #, c-format
1429 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1430 msgstr "خطا در اجرای صافی: %s: %s"
1431
1432 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192
1433 msgid "Unable to open spool folder"
1434 msgstr "باز کردن پوشه‌ی قرقره مقدور نیست"
1435
1436 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201
1437 msgid "Unable to process spool folder"
1438 msgstr "پردازش پوشه‌ی قرقره مقدور نیست"
1439
1440 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
1441 #, c-format
1442 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1443 msgstr "در حال گرفتن پیغام %Id (٪%Id)"
1444
1445 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220
1446 msgid "Cannot open message"
1447 msgstr "پیغام باز نمی‌شود"
1448
1449 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed on message %d"
1452 msgstr "شکست در پیغام %Id"
1453
1454 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339
1455 msgid "Syncing folder"
1456 msgstr "در حال همگام‌سازی پوشه"
1457
1458 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344
1459 msgid "Complete"
1460 msgstr "انجام شده"
1461
1462 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309
1463 #, c-format
1464 msgid "Getting message %d of %d"
1465 msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"
1466
1467 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed at message %d of %d"
1470 msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"
1471
1472 #: ../camel/camel-filter-search.c:139
1473 msgid "Failed to retrieve message"
1474 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
1475
1476 #: ../camel/camel-filter-search.c:402
1477 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1478 msgstr "آرکومان های نامعتبر برای (sysyem-flag)"
1479
1480 #: ../camel/camel-filter-search.c:417
1481 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1482 msgstr "آرگومان‌های نامعتبر برای (user-tag)"
1483
1484 #: ../camel/camel-filter-search.c:582
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1487 msgstr "شکست در ایجاد فراروند فرزند «%s»: %s"
1488
1489 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1490 #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745
1491 #, c-format
1492 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1493 msgstr "خطا در اجرای صافی جستجو: %s: %s"
1494
1495 #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1499 "%s"
1500 msgstr ""
1501 "نمی‌توان عبارت جستجو را تجزیه کرد: %s:\n"
1502 "‏%s"
1503
1504 #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Error executing search expression: %s:\n"
1508 "%s"
1509 msgstr ""
1510 "خطا در اجرای عبارت جستجو: %s:\n"
1511 "‏%s"
1512
1513 #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "(%s) requires a single bool result"
1516 msgstr "‏(match-all) یک نتیجه‌ی بولی تکی لازم دارد "
1517
1518 #: ../camel/camel-folder-search.c:765
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "(%s) not allowed inside %s"
1521 msgstr "‏(match-threads) داخل match-all مجاز نیست"
1522
1523 #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "(%s) requires a match type string"
1526 msgstr "‏(match-threads) یک رشته‌ی نوع تطابق لازم دارد"
1527
1528 #: ../camel/camel-folder-search.c:805
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "(%s) expects an array result"
1531 msgstr "‏(match-threads) یک نتیجه‌ی آرایه‌ای انتظار دارد"
1532
1533 #: ../camel/camel-folder-search.c:814
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "(%s) requires the folder set"
1536 msgstr "‏(match-threads) لازم دارد که پوشه تنظیم شده باشد"
1537
1538 #: ../camel/camel-folder-search.c:909
1539 #, c-format
1540 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1541 msgstr "انجام پرس و جو درباره‌ی سرصفحه‌ی نامعلوم: %s"
1542
1543 #: ../camel/camel-folder.c:628
1544 #, c-format
1545 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1546 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: الحاق پیغام: برای %s"
1547
1548 #: ../camel/camel-folder.c:1250
1549 #, c-format
1550 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1551 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با عبارت: برای %s"
1552
1553 #: ../camel/camel-folder.c:1291
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1556 msgstr "عملیات پشتیبانی نشده: جستجو با شناسه‌ی کاربر: برای %s"
1557
1558 #: ../camel/camel-folder.c:1407
1559 msgid "Moving messages"
1560 msgstr "در حال جابه‌جایی پیغام‌ها"
1561
1562 #: ../camel/camel-folder.c:1407
1563 msgid "Copying messages"
1564 msgstr "در حال نسخه‌برداری از پیغام‌ها"
1565
1566 #: ../camel/camel-folder.c:1750
1567 msgid "Learning junk"
1568 msgstr "در حال یاد گرفتن آشغال"
1569
1570 #: ../camel/camel-folder.c:1767
1571 msgid "Learning non-junk"
1572 msgstr "در حال یاد گرفتن نا‌آشغال"
1573
1574 #: ../camel/camel-folder.c:1786
1575 msgid "Filtering new message(s)"
1576 msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام‌(های) جدید"
1577
1578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:755
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1582 "\n"
1583 "%s"
1584 msgstr ""
1585 "با پیغام وضعیت GnuPG غیرمنتظره‌ای برخورد شد:\n"
1586 "\n"
1587 "‏%s"
1588
1589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:770
1590 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1591 msgstr "تجزیه‌ی راهنمای شناسه‌ی کاربر gpg شکست خورد."
1592
1593 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:808
1594 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1595 msgstr "تجزیه‌ی درخواست اسم شب gpg شکست خورد."
1596
1597 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid ""
1600 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1601 "SmartCard: \"%s\""
1602 msgstr ""
1603 "برای باز کردن کلید کاربر\n"
1604 "یک اسم شب لازم است: ‏«%s»"
1605
1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1610 "user: \"%s\""
1611 msgstr ""
1612 "برای باز کردن کلید کاربر\n"
1613 "یک اسم شب لازم است: ‏«%s»"
1614
1615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1618 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از GnuPG‏: %s"
1619
1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1621 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Canceled."
1624 msgstr "صرف نظر شد."
1625
1626 #: ../camel/camel-gpg-context.c:876
1627 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1628 msgstr "باز کردن کلید سری شکست خورد: ۳ اسم شب غلط داده شد."
1629
1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:884
1631 #, c-format
1632 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1633 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از GnuPG‏: %s"
1634
1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:937
1636 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1637 msgstr "رمزنگاری شکست خورد: گیرنده‌ی معتبری مشخص نشده است."
1638
1639 #. always called on an i/o error
1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1334
1641 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1829 ../camel/camel-gpg-context.c:1874
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1644 msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
1645
1646 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1302 ../camel/camel-smime-context.c:392
1647 #, c-format
1648 msgid "Could not generate signing data: %s"
1649 msgstr "تولید داده‌های امضا ممکن نبود: %s"
1650
1651 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1349 ../camel/camel-gpg-context.c:1534
1652 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1619 ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1653 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1750 ../camel/camel-gpg-context.c:1765
1654 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1845 ../camel/camel-gpg-context.c:1890
1655 msgid "Failed to execute gpg."
1656 msgstr "اجرای gpg شکست خورد."
1657
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1368
1659 msgid "This is a digitally signed message part"
1660 msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال امضا شده است"
1661
1662 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1453 ../camel/camel-gpg-context.c:1459
1663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1465 ../camel/camel-gpg-context.c:1480
1664 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706
1665 #: ../camel/camel-smime-context.c:713
1666 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1667 msgstr "نمی‌توان امضای پیغام را تأیید کرد: قالب پیغام نادرست است"
1668
1669 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1519
1670 #, c-format
1671 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1672 msgstr "نمی‌توان امضای پیغام را تأیید کرد: ایجاد پرونده‌ی موقت ممکن نبود: %s"
1673
1674 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1602
1675 #, c-format
1676 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1677 msgstr "تولید داده‌های رمزنگاری شده ممکن نبود: %s"
1678
1679 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1652
1680 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1681 msgstr "این قسمت از پیغام به طور دیجیتال رمزنگاری شده است"
1682
1683 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1705 ../camel/camel-gpg-context.c:1713
1684 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1732
1685 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1686 msgstr "نمی‌توان پیغام را رمزگشایی کرد: قالب پیغام نادرست است"
1687
1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1722
1689 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1690 msgstr "رمزگشایی قسمت MIME شکست خورد: خطای قرارداد"
1691
1692 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1787 ../camel/camel-smime-context.c:969
1693 msgid "Encrypted content"
1694 msgstr "محتویات رمزنگاری شده"
1695
1696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806
1697 msgid "Unable to parse message content"
1698 msgstr "تجزیه‌ی محتویات پیغام مقدور نیست"
1699
1700 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1830 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1701 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635
1702 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1570
1703 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1609
1704 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1654
1705 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1710
1706 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
1707 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
1708 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624
1709 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
1710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
1711 msgid "Unknown"
1712 msgstr "نامعلوم"
1713
1714 #: ../camel/camel-lock-client.c:104
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1717 msgstr "نمی‌توان لوله‌ی کمک قفل کننده را ساهت: %s"
1718
1719 #: ../camel/camel-lock-client.c:126
1720 #, c-format
1721 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1722 msgstr "نمی‌توان کمک قفل کننده را منشعب کرد: %s"
1723
1724 #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../camel/camel-lock-client.c:217
1730 #, c-format
1731 msgid "Could not lock '%s'"
1732 msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نبود"
1733
1734 #: ../camel/camel-lock.c:103
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1737 msgstr "ایجاد پرونده‌ی قفل برای %s ممکن نبود: %s"
1738
1739 #: ../camel/camel-lock.c:144
1740 #, c-format
1741 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1742 msgstr ""
1743 "هنگام تلاش برای گرفتن پرونده‌ی قفل در %s مدت منقضی شد. بعداً دوباره تلاش خواهد "
1744 "شد."
1745
1746 #: ../camel/camel-lock.c:199
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1749 msgstr "گرفتن قفل با استفاده از fcntl(2) شکست خورد: %s"
1750
1751 #: ../camel/camel-lock.c:262
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1754 msgstr "گرفتن قفل با استفاده از flock(2) شکست خورد: %s"
1755
1756 #: ../camel/camel-movemail.c:106
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1759 msgstr "بررسی پرونده‌ی نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"
1760
1761 #: ../camel/camel-movemail.c:119
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1764 msgstr "باز کردن پرونده‌ی نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"
1765
1766 #: ../camel/camel-movemail.c:127
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1769 msgstr "باز کردن پرونده‌ی موقت نامه‌ی %s ممکن نبود: %s"
1770
1771 #: ../camel/camel-movemail.c:156
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1774 msgstr "ذخیره‌ی نامه در پرونده‌ی موقت %s شکست خورد: %s"
1775
1776 #: ../camel/camel-movemail.c:186
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not create pipe: %s"
1779 msgstr "ایجاد لوله ممکن نبود: %s"
1780
1781 #: ../camel/camel-movemail.c:198
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not fork: %s"
1784 msgstr "دادن انشعاب ممکن نبود: %s"
1785
1786 #: ../camel/camel-movemail.c:236
1787 #, c-format
1788 msgid "Movemail program failed: %s"
1789 msgstr "برنامه‌ی movemail شکست خورد: %s"
1790
1791 #: ../camel/camel-movemail.c:237
1792 msgid "(Unknown error)"
1793 msgstr "(خطای نامعلوم)"
1794
1795 #: ../camel/camel-movemail.c:260
1796 #, c-format
1797 msgid "Error reading mail file: %s"
1798 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی نامه: %s"
1799
1800 #: ../camel/camel-movemail.c:271
1801 #, c-format
1802 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1803 msgstr "خطا در نوشتن پرونده‌ی موقت نامه: %s"
1804
1805 #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
1806 #, c-format
1807 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1808 msgstr "خطا در نسخه‌برداری از پرونده‌ی موقت نامه: %s"
1809
1810 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1811 msgid "parse error"
1812 msgstr "خطا در تجزیه"
1813
1814 #: ../camel/camel-net-utils.c:505 ../camel/camel-net-utils.c:667
1815 #: ../camel/camel-net-utils.c:799
1816 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
1817 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Canceled"
1820 msgstr "صرف نظر شد"
1821
1822 #: ../camel/camel-net-utils.c:524
1823 msgid "cannot create thread"
1824 msgstr "نمی‌توان رشته را ایجاد کرد"
1825
1826 #: ../camel/camel-net-utils.c:671
1827 #, c-format
1828 msgid "Resolving: %s"
1829 msgstr "در حال تحویل: %s"
1830
1831 #: ../camel/camel-net-utils.c:693
1832 msgid "Host lookup failed"
1833 msgstr "گشتن به دنیال میزبان شکست خورد"
1834
1835 #: ../camel/camel-net-utils.c:695
1836 #, c-format
1837 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1838 msgstr "گشتن به دنبال میزبان شکست خورد: %s: %s"
1839
1840 #: ../camel/camel-net-utils.c:803
1841 msgid "Resolving address"
1842 msgstr "در حال تحویل نشانی"
1843
1844 #: ../camel/camel-net-utils.c:823
1845 msgid "Name lookup failed"
1846 msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد"
1847
1848 #: ../camel/camel-net-utils.c:826
1849 #, c-format
1850 msgid "Name lookup failed: %s"
1851 msgstr "گشتن به دنبال نام شکست خورد: %s"
1852
1853 #: ../camel/camel-offline-folder.c:254
1854 #, c-format
1855 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1856 msgstr "‌در حال همگام‌سازی پیغام‌های پوشه‌ی «%s» در دیسک"
1857
1858 #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1861 msgstr "‌نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"
1862
1863 #: ../camel/camel-provider.c:62
1864 msgid "Virtual folder email provider"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../camel/camel-provider.c:64
1868 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1869 msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشه‌ی دیگر"
1870
1871 #: ../camel/camel-provider.c:187
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../camel/camel-provider.c:196
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not load %s: %s"
1879 msgstr "بار کردن %s ممکن نبود: %s"
1880
1881 #: ../camel/camel-provider.c:204
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1884 msgstr "نمی‌توان %s را بار کرد: کد راه‌اندازی در پیمانه وجود ندارد."
1885
1886 #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "No provider available for protocol '%s'"
1889 msgstr "‏%s: کارخانه‌ای برای نشانی اینترنتی «%s» موجود نیست"
1890
1891 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1892 msgid "Anonymous"
1893 msgstr "گمنامانه"
1894
1895 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39
1896 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1897 msgstr ""
1898 "این گزینه با استفاده از ورود گمنامانه به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."
1899
1900 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1901 msgid "Authentication failed."
1902 msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
1903
1904 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Invalid email address trace information:\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Invalid opaque trace information:\n"
1915 "%s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Invalid trace information:\n"
1922 "%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1926 msgid "CRAM-MD5"
1927 msgstr "CRAM-MD5"
1928
1929 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1930 msgid ""
1931 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1932 "the server supports it."
1933 msgstr ""
1934 "این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژه‌ی امن CRAM-MD5 "
1935 "به آن متصل خواهد شد."
1936
1937 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1938 msgid "DIGEST-MD5"
1939 msgstr "DIGEST-MD5"
1940
1941 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1942 msgid ""
1943 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1944 "if the server supports it."
1945 msgstr ""
1946 "این گزینه در صورت پشتیبانی کارگزار، با استفاده از یک گذرواژه‌ی امن DIGEST-MD4 "
1947 "به آن متصل خواهد شد."
1948
1949 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:845
1950 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
1954 msgid "Server challenge invalid\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:860
1958 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:890
1962 msgid "Server response did not contain authorization data"
1963 msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت نبود"
1964
1965 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:908
1966 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1967 msgstr "پاسخ کارگزار حاوی داده‌های تأیید هویت ناقص بود"
1968
1969 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:918
1970 msgid "Server response does not match"
1971 msgstr "پاسخ کارگزار مطابقت نمی‌کند"
1972
1973 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64
1974 msgid "GSSAPI"
1975 msgstr "GSSAPI"
1976
1977 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66
1978 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1979 msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 5 به کارگزار متصل می‌شود."
1980
1981 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1982 msgid ""
1983 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1984 "unrecognized by the implementation."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1988 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172
1992 msgid ""
1993 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1994 "of name."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1998 msgid ""
1999 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2000 "the input_chan_bindings parameter."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
2004 msgid ""
2005 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2006 "be verified."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2010 msgid ""
2011 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2012 "credential handle did not reference any credentials."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190
2016 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
2020 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
2024 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199
2028 msgid "The referenced credentials have expired."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253
2032 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304
2033 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231
2034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318
2035 msgid "Bad authentication response from server."
2036 msgstr "پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار."
2037
2038 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314
2039 msgid "Unsupported security layer."
2040 msgstr "لایه‌ی امنیتی پشتیبانی نشده."
2041
2042 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2043 msgid "Kerberos 4"
2044 msgstr "Kerberos 4"
2045
2046 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2047 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2048 msgstr "این گزینه با استفاده از تأیید هویت Kerberos 4 به کارگزار متصل می‌شود."
2049
2050 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2056 "گرفتن بلیت Kerberos ممکن نبود:\n"
2057 "‏%s"
2058
2059 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2060 msgid "Login"
2061 msgstr "ورود به سیستم"
2062
2063 #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
2064 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2065 msgstr "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی ساده به کارگزار متصل می‌شود."
2066
2067 #: ../camel/camel-sasl-login.c:135
2068 msgid "Unknown authentication state."
2069 msgstr "وضعیت تأیید هویت نامعلوم"
2070
2071 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2072 msgid "NTLM / SPA"
2073 msgstr "NTLM / SPA"
2074
2075 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
2076 msgid ""
2077 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2078 "Password Authentication."
2079 msgstr ""
2080 "این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژه‌ی امن NTLM به یک کارگزار "
2081 "ویندوزی متصل می‌شود"
2082
2083 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2084 msgid "PLAIN"
2085 msgstr "PLAIN"
2086
2087 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2088 msgid "POP before SMTP"
2089 msgstr "POP قبل از SMTP"
2090
2091 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
2092 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2093 msgstr ""
2094 "این گزینه پیش از تلاش برای اتصال SMTP یک اتصال POP را تأیید هویت خواهد کرد"
2095
2096 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
2097 msgid "POP Source URI"
2098 msgstr "نشانی اینترنتی مبدأ POP"
2099
2100 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
2101 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2102 msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از انتقال نامعلوم"
2103
2104 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
2105 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2106 msgstr "POP قبل از تأیید هویت SMTP با استفاده از یک مبدأ غیر POP"
2107
2108 #: ../camel/camel-search-private.c:150
2109 #, c-format
2110 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2111 msgstr "ترجمه‌ی عبارت منظم شکست خورد: %s‏: %s"
2112
2113 #: ../camel/camel-service.c:272
2114 #, c-format
2115 msgid "URL '%s' needs a username component"
2116 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء نام کاربر لازم دارد"
2117
2118 #: ../camel/camel-service.c:276
2119 #, c-format
2120 msgid "URL '%s' needs a host component"
2121 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء میزبان لازم دارد"
2122
2123 #: ../camel/camel-service.c:280
2124 #, c-format
2125 msgid "URL '%s' needs a path component"
2126 msgstr "نشانی اینترنتی «%s» یک جزء مسیر لازم دارد"
2127
2128 #: ../camel/camel-session.c:303
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not create directory %s:\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2134 "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود:\n"
2135 "‏%s"
2136
2137 #: ../camel/camel-session.c:478
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2140 msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی POP برای %s روی میزبان %s را وارد کنید"
2141
2142 #: ../camel/camel-smime-context.c:234 ../camel/camel-smime-context.c:778
2143 #, c-format
2144 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2148 msgid "Cannot create CMS message"
2149 msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد"
2150
2151 #: ../camel/camel-smime-context.c:245
2152 msgid "Cannot create CMS signed data"
2153 msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را ایجاد کرد"
2154
2155 #: ../camel/camel-smime-context.c:251
2156 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2157 msgstr "نمی‌توان داده‌های امضا شده‌ی CMS را پیوست کرد"
2158
2159 #: ../camel/camel-smime-context.c:258
2160 msgid "Cannot attach CMS data"
2161 msgstr "نمی‌توان داده‌های CMS را پیوست کرد"
2162
2163 #: ../camel/camel-smime-context.c:264
2164 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2165 msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را ایجاد کرد"
2166
2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:270
2168 msgid "Cannot find certificate chain"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../camel/camel-smime-context.c:276
2172 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2173 msgstr "نمی‌توان زمان امضای CMS را اضافه کرد"
2174
2175 #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310
2176 #, c-format
2177 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2181 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2182 msgstr "نمی‌توان مشخصه‌ی SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"
2183
2184 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2185 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2186 msgstr "نمی‌توان مشخصهی MS SMIMEEncKeyPrefs را اضافه کرد"
2187
2188 #: ../camel/camel-smime-context.c:327
2189 msgid "Cannot add encryption certificate"
2190 msgstr "نمی‌توان گواهی رمزنگاری را اضافه کرد"
2191
2192 #: ../camel/camel-smime-context.c:333
2193 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2194 msgstr "نمی‌توان اطلاعات امضا کننده‌ی CMS را اضافه کرد"
2195
2196 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851
2197 msgid "Cannot create encoder context"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2201 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2202 msgstr "اضافه‌کردن داده‌ها به رمزنگار CMS شکست خورد"
2203
2204 #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868
2205 msgid "Failed to encode data"
2206 msgstr "کدگذاری داده‌ها شکست خورد"
2207
2208 #: ../camel/camel-smime-context.c:487
2209 msgid "Unverified"
2210 msgstr "تأیید نشده"
2211
2212 #: ../camel/camel-smime-context.c:489
2213 msgid "Good signature"
2214 msgstr "امضای مناسب"
2215
2216 #: ../camel/camel-smime-context.c:491
2217 msgid "Bad signature"
2218 msgstr "امضای نامناسب"
2219
2220 #: ../camel/camel-smime-context.c:493
2221 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../camel/camel-smime-context.c:495
2225 msgid "Signing certificate not found"
2226 msgstr "گواهی امضا پیدا نشد"
2227
2228 #: ../camel/camel-smime-context.c:497
2229 msgid "Signing certificate not trusted"
2230 msgstr "گواهی امضا مورد اعتماد نیست"
2231
2232 #: ../camel/camel-smime-context.c:499
2233 msgid "Signature algorithm unknown"
2234 msgstr "الگوریتم امضای نامعلوم"
2235
2236 #: ../camel/camel-smime-context.c:501
2237 msgid "Signature algorithm unsupported"
2238 msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"
2239
2240 #: ../camel/camel-smime-context.c:503
2241 msgid "Malformed signature"
2242 msgstr "امضای معیوب"
2243
2244 #: ../camel/camel-smime-context.c:505
2245 msgid "Processing error"
2246 msgstr "خطای پردازش"
2247
2248 #: ../camel/camel-smime-context.c:542
2249 msgid "No signed data in signature"
2250 msgstr "داده‌های امضا شده در امضا نیست"
2251
2252 #: ../camel/camel-smime-context.c:549
2253 msgid "Digests missing from enveloped data"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572
2257 msgid "Cannot calculate digests"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../camel/camel-smime-context.c:577
2261 msgid "Cannot set message digests"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592
2265 msgid "Certificate import failed"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2269 #, c-format
2270 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../camel/camel-smime-context.c:605
2274 #, c-format
2275 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2279 msgid "Cannot find signature digests"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: ../camel/camel-smime-context.c:625
2283 #, c-format
2284 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2285 msgstr "امضا کننده: %s ‏<%s>‏: %s\n"
2286
2287 #: ../camel/camel-smime-context.c:726
2288 msgid "Decoder failed"
2289 msgstr "کدگشا شکست خورد"
2290
2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:785
2292 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. PORT_GetError(); ??
2296 #: ../camel/camel-smime-context.c:794
2297 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../camel/camel-smime-context.c:805
2301 msgid "Cannot create CMS Message"
2302 msgstr "نمی‌توان پیغام CMS را ایجاد کرد"
2303
2304 #: ../camel/camel-smime-context.c:811
2305 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:817
2309 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:823
2313 msgid "Cannot attach CMS data object"
2314 msgstr "نمی‌توان شیء داده‌ای CMS را ایجاد کرد"
2315
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2317 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2318 msgstr "نمی‌توان اطلاعات گیرنده‌ی CMS را ایجاد کرد"
2319
2320 #: ../camel/camel-smime-context.c:837
2321 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../camel/camel-smime-context.c:862
2325 msgid "Failed to add data to encoder"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../camel/camel-smime-context.c:949
2329 #, c-format
2330 msgid "Decoder failed, error %d"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../camel/camel-smime-context.c:956
2334 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../camel/camel-smime-context.c:983
2338 msgid "import keys: unimplemented"
2339 msgstr "وارد کردن کلید: پیاده‌سازی نشده"
2340
2341 #: ../camel/camel-smime-context.c:991
2342 msgid "export keys: unimplemented"
2343 msgstr "صادر کردن کلید: پیاده‌سازی نشده"
2344
2345 #: ../camel/camel-store.c:219
2346 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2347 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../camel/camel-store.c:252
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2353 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد"
2354
2355 #: ../camel/camel-store.c:316
2356 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../camel/camel-store.c:344
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2362 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: پوشه وجود دارد"
2363
2364 #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369
2365 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
2366 #, c-format
2367 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2368 msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: عملیات نامعتبر"
2369
2370 #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406
2371 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2374 msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: عملیات نامعتبر"
2375
2376 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2377 #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52
2378 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1078
2379 msgid "Trash"
2380 msgstr "زباله‌دان"
2381
2382 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2383 #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2384 msgid "Junk"
2385 msgstr "آشغال"
2386
2387 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2388 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2392 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2396 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2400 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2404 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2408 msgid "Certificate signature failure"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2412 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2416 msgid "Certificate not yet valid"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2420 msgid "Certificate has expired"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590
2424 msgid "CRL not yet valid"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592
2428 msgid "CRL has expired"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2432 msgid "Error in CRL"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2436 msgid "Out of memory"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2440 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2444 msgid "Self-signed certificate in chain"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2448 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2452 msgid "Unable to verify leaf signature"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2456 msgid "Certificate chain too long"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2460 msgid "Certificate Revoked"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2464 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2468 msgid "Path length exceeded"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2472 msgid "Invalid purpose"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619
2476 msgid "Certificate untrusted"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621
2480 msgid "Certificate rejected"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2484 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2488 msgid "AKID/SKID mismatch"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628
2492 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630
2496 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633
2500 msgid "Error in application verification"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Issuer:            %s\n"
2507 "Subject:           %s\n"
2508 "Fingerprint:       %s\n"
2509 "Signature:         %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2513 msgid "GOOD"
2514 msgstr "مناسب"
2515
2516 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
2517 msgid "BAD"
2518 msgstr "نامناسب"
2519
2520 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Bad certificate from %s:\n"
2524 "\n"
2525 "%s\n"
2526 "\n"
2527 "%s\n"
2528 "\n"
2529 "Do you wish to accept anyway?"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. construct our user prompt
2533 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:889
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "SSL Certificate check for %s:\n"
2537 "\n"
2538 "%s\n"
2539 "\n"
2540 "Do you wish to accept?"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Certificate problem: %s\n"
2547 "Issuer: %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:985
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Bad certificate domain: %s\n"
2554 "Issuer: %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1003
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Certificate expired: %s\n"
2561 "Issuer: %s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1020
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2568 "Issuer: %s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../camel/camel-url.c:313
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Could not parse URL '%s'"
2574 msgstr "تجزیه‌ی نشانی اینترنتی «%s» ممکن نبود"
2575
2576 #: ../camel/camel-vee-folder.c:486
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Error storing '%s': %s"
2579 msgstr "خطا در ذخیره‌سازی «%s»‏: %s"
2580
2581 #: ../camel/camel-vee-folder.c:528
2582 #, c-format
2583 msgid "No such message %s in %s"
2584 msgstr "پیغام %sدر %s نیست"
2585
2586 #: ../camel/camel-vee-folder.c:653 ../camel/camel-vee-folder.c:659
2587 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2588 msgstr ""
2589 "نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌های مجازی نسخه‌برداری کرد یا آنها را به آنجا جابه‌جا "
2590 "کرد."
2591
2592 #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345
2593 msgid "Unmatched"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../camel/camel-vee-store.c:392
2597 #, c-format
2598 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2599 msgstr "نمی‌توان پوشه را حذف کرد: %s: چنین پوشه‌ای وجود ندارد"
2600
2601 #: ../camel/camel-vee-store.c:414
2602 #, c-format
2603 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2604 msgstr "نمی‌توان نام پوشه را تغییر داد: %s: پوشه وجود ندارد"
2605
2606 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53
2607 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2608 msgstr "نمی‌توان از پیغام‌ها در پوشه‌ی زباله‌دان نسخه‌برداری کرد"
2609
2610 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
2611 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2612 msgstr "نمی‌توان از پیغام در پوشه‌ی آشغال نسخه‌برداری کرد"
2613
2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2615 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Cannot get message: %s\n"
2619 "  %s"
2620 msgstr "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s‏  %s"
2621
2622 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118
2623 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486
2624 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251
2625 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
2626 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
2627 msgid "No such message"
2628 msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد"
2629
2630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130
2631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:812
2632 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
2633 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
2634 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
2635 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
2636 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560
2637 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:621
2638 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2639 #, fuzzy
2640 msgid "User canceled"
2641 msgstr "کاربر منصرف شد"
2642
2643 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2644 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:817
2645 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
2646 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
2647 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
2648 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
2649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2650 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563
2651 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:624
2652 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
2653 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot get message %s: %s"
2656 msgstr "دسترسی به پیغام %s ممکن نیست: %s"
2657
2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154
2659 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162
2660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2169
2661 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:835
2662 msgid "This message is not available in offline mode."
2663 msgstr "این پیغام در حالت منفصل قابل دسترسی نیست."
2664
2665 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:174
2666 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1702
2668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1753
2669 msgid "Could not get message"
2670 msgstr "گرفتن پیغام ممکن نبود"
2671
2672 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:818
2673 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:268
2674 #, c-format
2675 msgid "Could not load summary for %s"
2676 msgstr "بار کردن خلاصه‌ی %s ممکن نبود"
2677
2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1071
2679 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1248
2683 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623
2684 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736
2685 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2858
2686 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2932
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2689 msgstr "در حال آوردن اطلاعات خلاصه‌ی پیغام‌های جدید"
2690
2691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2036
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2695 msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: %s"
2696
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2066
2698 #, c-format
2699 msgid "Cannot create message: %s"
2700 msgstr "پیغام ایجاد نمی‌شود: %s"
2701
2702 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284
2703 #, c-format
2704 msgid "Cannot get folder container %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348
2708 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319
2709 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364
2713 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335
2714 #, c-format
2715 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2716 msgstr "نمی‌توان در حالت ونفصل پیغام را الحاق کرد: %s"
2717
2718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
2719 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:39
2720 msgid "Checking for new mail"
2721 msgstr "در حال بررسی به دنبال نامه‌ی جدید"
2722
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57
2724 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2725 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2727 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2728 msgstr "‌_بررسی به دنبال نامه‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها"
2729
2730 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2731 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2732 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52
2733 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2734 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2735 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2736 msgid "Options"
2737 msgstr "گزینه‌ها"
2738
2739 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2740 #, fuzzy
2741 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2742 msgstr "اِعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار"
2743
2744 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Check new messages for J_unk contents"
2747 msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آشغال"
2748
2749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
2750 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2753 msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی INBOX"
2754
2755 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2758 msgstr "همگام‌سازی محلی حساب به طور خودکار"
2759
2760 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73
2761 msgid "SOAP Settings"
2762 msgstr "تنظیمات SOAP"
2763
2764 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76
2765 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2769 msgid "Novell GroupWise"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91
2773 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2777 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2778 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2779 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:84
2780 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2781 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2782 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72
2783 msgid "Password"
2784 msgstr "گذرواژه"
2785
2786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108
2787 msgid ""
2788 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2789 msgstr ""
2790 "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار GroupWise متصل خواهد شد."
2791
2792 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Host or user not available in url"
2795 msgstr "میزبان یا کاربر در نشانی اینترنتی موجود نیست"
2796
2797 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206
2798 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1402
2799 #, fuzzy
2800 msgid "You did not enter a password."
2801 msgstr "گذرواژه‌ای وارد نکردید."
2802
2803 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302
2804 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2805 msgstr "ممکن است برخی امکانات با نسخه‌ی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند"
2806
2807 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532
2808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1913
2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2111
2810 #, c-format
2811 msgid "No such folder %s"
2812 msgstr "پوشه‌ی %s وجود ندارد"
2813
2814 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217
2815 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2816 msgstr "نمی‌توان پوشه‌های GroupWise را در حالت نامتصل ایجاد کرد."
2817
2818 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231
2819 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1988
2820 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2364
2821 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2822 msgstr "پوشه‌ی پدر اجازه‌ی داشتن زیرپوشه را ندارد"
2823
2824 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307
2825 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Cannot rename Groupwise folder '%s' to '%s'"
2828 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی GroupWise ‏«%s» را به «%s» تغییر داد"
2829
2830 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360
2831 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2832 #, c-format
2833 msgid "GroupWise server %s"
2834 msgstr "‏‏کارگزار GroupWise ‏%s"
2835
2836 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362
2837 #, c-format
2838 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2839 msgstr "سرویس GroupWise برای %s روی %s"
2840
2841 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2842 #, c-format
2843 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2844 msgstr "تحویل نامه‌ی GroupWise از طریق %s"
2845
2846 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2847 msgid "Sending Message"
2848 msgstr "در حال ارسال پیغام"
2849
2850 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2851 msgid ""
2852 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2853 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2854 "of your mail.\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2858 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209
2859 #, c-format
2860 msgid "Could not send message: %s"
2861 msgstr "ارسال پیغام ممکن نبود: %s"
2862
2863 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49
2864 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2865 msgid "Checking for New Mail"
2866 msgstr "بررسی به دنبال نامه‌ی جدید"
2867
2868 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54
2869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2870 msgid "Connection to Server"
2871 msgstr "اتصال به کارگزار"
2872
2873 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56
2874 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2875 msgid "_Use custom command to connect to server"
2876 msgstr "است_فاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"
2877
2878 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2880 msgid "Command:"
2881 msgstr "فرمان:"
2882
2883 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61
2884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2885 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
2886 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2887 msgid "Folders"
2888 msgstr "پوشه‌ها"
2889
2890 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2892 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
2893 msgid "_Show only subscribed folders"
2894 msgstr "_نشان دادن فقط پوشه‌های آبونه شده"
2895
2896 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65
2897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2898 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48
2899 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67
2903 msgid "Namespace"
2904 msgstr "فضای نام"
2905
2906 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2907 msgid "Hula"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80
2911 msgid "For accessing Hula servers"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97
2915 #, fuzzy
2916 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2917 msgstr ""
2918 "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
2919
2920 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
2921 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266
2922 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472
2923 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3066
2924 msgid "Operation cancelled"
2925 msgstr "از عملیات صرف نظر شد"
2926
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311
2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3069
2929 #, c-format
2930 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2931 msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"
2932
2933 #. for imap ALERT codes, account user@host
2934 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2939 "%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
2943 #, c-format
2944 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2945 msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP‏: %s"
2946
2947 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411
2948 #, c-format
2949 msgid "IMAP command failed: %s"
2950 msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"
2951
2952 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486
2953 msgid "Server response ended too soon."
2954 msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."
2955
2956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693
2957 #, c-format
2958 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2959 msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"
2960
2961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729
2962 #, c-format
2963 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2964 msgstr "پاسخ «باشد» غیرمنتظره از کارگزار %s :IMAP"
2965
2966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:88
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Always check for new mail in this folder"
2969 msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی INBOX"
2970
2971 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:249
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not create directory %s: %s"
2974 msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نبود: %s"
2975
2976 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:353
2977 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2978 msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد."
2979
2980 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2981 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:839
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2984 msgstr "پویش به دنبال پیغام‌های تغییر‌ یافته"
2985
2986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2446
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2989 msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s"
2990
2991 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2525
2992 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3226
2993 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
2994 msgid "This message is not currently available"
2995 msgstr "این پیغام در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
2996
2997 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3061
2998 #, c-format
2999 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3000 msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: اطلاعاتی برای پیغام %Id ارائه نشد"
3001
3002 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3069
3003 #, c-format
3004 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3005 msgstr "پاسخ کارگزار ناقص: شناسه‌ی کاربری برای پیغام %Id ارائه نشد"
3006
3007 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3082
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3264
3014 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3015 msgstr "پیدا کردن بدنه‌ی پیغام در پاسخ FETCH ممکن نبود."
3016
3017 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161
3018 #, c-format
3019 msgid "Could not open cache directory: %s"
3020 msgstr "باز کردن شاخه‌ی حافظه‌ی نهان ممکن نبود: %s"
3021
3022 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267
3023 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324
3024 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355
3025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to cache %s: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3036 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Namespace:"
3039 msgstr "فضای نام"
3040
3041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3042 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54
3043 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3044 msgstr "اِ_عمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی این کارگزار"
3045
3046 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3049 msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آشغال"
3050
3051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3052 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60
3053 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3054 msgstr "همگام‌سازی محلی نامه‌های دوردست به طور خودکار"
3055
3056 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3057 msgid "IMAP"
3058 msgstr "IMAP"
3059
3060 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
3061 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3062 msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP."
3063
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
3065 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3066 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3067 msgstr ""
3068 "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
3069
3070 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
3071 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3072 #, c-format
3073 msgid "IMAP server %s"
3074 msgstr "‏‏کارگزار IMAP ‏%s"
3075
3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
3077 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3078 #, c-format
3079 msgid "IMAP service for %s on %s"
3080 msgstr "سرویس IMAP برای %s در %s"
3081
3082 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588
3083 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
3084 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3087 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198
3088 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3089 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
3090 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258
3091 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not connect to %s: %s"
3094 msgstr "اتصال به  %s ممکن نبود: %s"
3095
3096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:589
3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3099 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
3100 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3101 msgid "SSL unavailable"
3102 msgstr "SSL موجود نیست"
3103
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:600
3105 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
3106 msgid "Connection cancelled"
3107 msgstr "از اتصال صرف نظر شد"
3108
3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730
3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736
3112 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762
3113 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
3114 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3115 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:338
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3118 msgstr "اتصال به کارگزار IMAP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"
3119
3120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:712
3121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
3122 msgid "STARTTLS not supported"
3123 msgstr "پشتیبانی نمی‌شود STARTTLS"
3124
3125 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731
3126 msgid "SSL negotiations failed"
3127 msgstr "مذاکره‌ی SSL شکست خورد"
3128
3129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:737
3130 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:339
3131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
3132 msgid "SSL is not available in this build"
3133 msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست"
3134
3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:885
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3138 msgstr "اتصال با فرمان «%s» ممکن نبود: %s"
3139
3140 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1070
3142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2460
3143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367
3144 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1408
3145 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77
3146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218
3147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290
3148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514
3149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527
3150 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464
3151 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3152 msgid "Inbox"
3153 msgstr "دریافتی"
3154
3155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1072
3156 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
3157 msgid "Drafts"
3158 msgstr "پیش‌نویس‌ها"
3159
3160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1074
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Sent"
3163 msgstr "برف توأم با باران"
3164
3165 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1076
3166 msgid "Templates"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1349
3170 #, c-format
3171 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3172 msgstr "کارگزار IMAP ‏%s از نوع تأیید هویت درخواست شده‌ی %s پشتیبانی نمی‌کند"
3173
3174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1359
3175 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504
3176 #, c-format
3177 msgid "No support for authentication type %s"
3178 msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمی‌شود"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1431
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3184 "%s\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
3188 "\n"
3189
3190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1925
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2302
3192 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3196 msgstr "نام پرونده‌ی «%s» نامعتبر است چون حاوی نویسه‌ی «%c» است"
3197
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2042
3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191
3200 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3201 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3204 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: پوشه وجود دارد."
3205
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown parent folder: %s"
3209 msgstr "پوشه‌ی پدر ناشناخته: %s"
3210
3211 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:576
3212 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:583
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3215 msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP ‏%s شکست خورد: %s"
3216
3217 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:686
3218 #, c-format
3219 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3220 msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 ‏%s‏: %s"
3221
3222 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221
3223 #, c-format
3224 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3225 msgstr "خوش‌آمد غیرمنتظره از کارگزار IMAP ‏%s."
3226
3227 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:450
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3230 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: نام نامه‌دان نامعتبر است"
3231
3232 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:456
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3235 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را انتخاب کرد: فرمان نامناسب"
3236
3237 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1433
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3240 msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP ‏%s شکست خورد: %s"
3241
3242 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435
3243 #, fuzzy
3244 msgid "service unavailable"
3245 msgstr "SSL موجود نیست"
3246
3247 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1569
3248 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1608
3249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1653
3250 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1709
3251 #, c-format
3252 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3253 msgstr "اتصال کارگزار IMAP4 ‏%s به طور غیرمنتظره‌ای قطع شد: %s"
3254
3255 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3259 "rules"
3260 msgstr ""
3261 "به کار انداختن تشخیص فهرست پستی مورد نیاز برای بعضی صافی‌ها و قواعد پوشه‌های "
3262 "مجازی"
3263
3264 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:90
3265 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91
3269 msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:423
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3275 msgstr "‌دسترسی به پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"
3276
3277 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:482
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown"
3280 msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: نامعلوم"
3281
3282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:488
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3285 msgstr "نمی‌توان پرچم‌ها را با پوشه‌ی «%s» همگام کرد: فرمان نامناسب"
3286
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:628
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown"
3290 msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: نامعلوم"
3291
3292 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:633
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3295 msgstr "پاکسازی پوشه‌ی «%s» ممکن نیست: فرمان نامناسب"
3296
3297 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:889
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3300 msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: چنین پیغامی وجود ندارد"
3301
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:894
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3305 msgstr "نمی‌توان پیغام %s را از پوشه‌ی «%s» گرفت: فرمان نامناسب"
3306
3307 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:938
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3310 msgstr "‌نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: پوشه فقط خواندنی است"
3311
3312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1031
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3315 msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: خطای نامعلوم"
3316
3317 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1061
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3320 msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی «%s» الحاق کرد: فرمان نامناسب"
3321
3322 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1181
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
3325 msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: نامعلوم"
3326
3327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1185
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown"
3330 msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: نامعلوم"
3331
3332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1193
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3335 msgstr "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» به پوشه‌ی «%s» جابه‌جا کرد: فرمان نامناسب"
3336
3337 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1197
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3340 msgstr ""
3341 "نمی‌توان پیغام را از پوشه‌ی «%s» در پوشه‌ی «%s» نسخه‌برداری کرد: فرمان نامناسب"
3342
3343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56
3344 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3345 msgstr "بررسی پیغام‌های جدید به دنبال محتویات آش_غال"
3346
3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58
3348 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3349 msgstr "بررسی به دنبال پی_غام‌های آشغال فقط در پوشه‌ی دریافتی"
3350
3351 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:67
3352 msgid "IMAP4rev1"
3353 msgstr "IMAP4rev1"
3354
3355 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:69
3356 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3357 msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP4rev1."
3358
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:86
3360 msgid ""
3361 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3362 msgstr ""
3363 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار IMAPv4rev1 متصل "
3364 "خواهد شد."
3365
3366 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3367 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195
3369 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214
3370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182
3371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Connection canceled"
3374 msgstr "از اتصال صرف نظر شد"
3375
3376 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid ""
3379 "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3380 "STARTTLS"
3381 msgstr "اتصال به کارگزار IMAP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"
3382
3383 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3384 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250
3385 #, fuzzy
3386 msgid "TLS negotiations failed"
3387 msgstr "مذاکره‌ی SSL شکست خورد"
3388
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:415
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3393 msgstr ""
3394 "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از سازوکار تأیید هویت %s ممکن نیست"
3395
3396 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:538
3397 #, c-format
3398 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3399 msgstr "تأیید هویت با کارگزار IMAP ‏%s با استفاده از %s ممکن نیست"
3400
3401 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
3402 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:969
3403 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3404 msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل پوشه‌ی IMAP ایجاد کرد."
3405
3406 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:740
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown"
3409 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» در کارگزار IMAP ‏%s را گرفت: نامعلوم"
3410
3411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
3414 msgstr "نمی‌توان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP ‏%s گرفت: %s"
3415
3416 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
3417 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1577
3418 msgid "Bad command"
3419 msgstr "فرمان نامناسب"
3420
3421 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3424 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجادکرد: نام نامه‌دان نامعتبر است"
3425
3426 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
3429 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: فرمان نامناسب"
3430
3431 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1013
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
3434 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: پوشه‌ی خاص"
3435
3436 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1020
3437 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3438 msgstr "نمی‌توان پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل حذف کرد."
3439
3440 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
3443 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: نام نامه‌دان نامعتبر"
3444
3445 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1084
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
3448 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را حذف کرد: فرمان نامناسب"
3449
3450 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1104
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
3453 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: پوشه‌ی خاص"
3454
3455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1111
3456 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3457 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل تغییر داد."
3458
3459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
3462 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: نام نامه‌دان نامعتبر"
3463
3464 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
3467 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌ی «%s» را به «%s» تغییر داد: فرمان نامناسب"
3468
3469 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1575
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
3472 msgstr "نمی‌توان اطلاعات %s را برای الگوی «%s» روی کارگزار IMAP ‏%s گرفت: %s"
3473
3474 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1636
3475 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3476 msgstr "نمی‌توان در حالت منفصل آبونه‌ی پوشه‌های IMAP شد."
3477
3478 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1681
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
3481 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: نام نامه‌دان نامعتبر"
3482
3483 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1686
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
3486 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را آبونه شد: فرمان نامناسب"
3487
3488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1708
3489 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3490 msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌های IMAP را در حالت منفصل قطع کرد."
3491
3492 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1753
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
3495 msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: نام نامه‌دان نامعتبر"
3496
3497 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1758
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
3500 msgstr "نمی‌توان آبونه‌ی پوشه‌ی «%s» را قطع کرد: فرمان نامناسب"
3501
3502 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1596
3503 msgid "Scanning for changed messages"
3504 msgstr "پویش به دنبال پیغام‌های تغییر‌ یافته"
3505
3506 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1617
3507 #, c-format
3508 msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1644
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Fetching envelopes of new messages"
3514 msgstr "در حال آوردن پاکت برای پیغام‌های جدید"
3515
3516 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
3517 #, c-format
3518 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:460
3522 msgid "No data"
3523 msgstr "داده‌ای نیست"
3524
3525 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:623
3526 #, c-format
3527 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3528 msgstr "اتصال کارگزار IMAP ‏%s به طور غیر منتظره‌ای قطع شد: %s"
3529
3530 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3531 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
3532 msgid "Message storage"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3536 msgid "IMAP+"
3537 msgstr "IMAP+"
3538
3539 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3540 msgid ""
3541 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3542 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3543 "\n"
3544 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3548 #, c-format
3549 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3550 msgstr "اتصال به %s (درگاه %s) ممکن نبود: %s"
3551
3552 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
3553 #, c-format
3554 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3555 msgstr "اتصال به کارگزار POP روی %s ممکن نبود"
3556
3557 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174
3558 msgid "Index message body data"
3559 msgstr "نمایه‌گذاری کردن داده‌های بدنه‌ی پیغام"
3560
3561 #. $HOME relative path + protocol string
3562 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
3563 #, c-format
3564 msgid "~%s (%s)"
3565 msgstr "~%s ‏(%s)‏"
3566
3567 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3568 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
3569 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
3570 #, c-format
3571 msgid "mailbox:%s (%s)"
3572 msgstr "نامه‌دان:%s ‏(%s)"
3573
3574 #. a full path + protocol
3575 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
3576 #, c-format
3577 msgid "%s (%s)"
3578 msgstr "‏%s (%s)"
3579
3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
3581 #, fuzzy
3582 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3583 msgstr "استفاده از پرونده‌های خلاصه‌ی پوشه‌ی «.folders» ‏(exmh)"
3584
3585 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3586 msgid "MH-format mail directories"
3587 msgstr "شاخه‌های نامه با قالب MH"
3588
3589 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3590 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3591 msgstr "برای ذخیره کردن نامه‌های محلی با شاخه‌های نامه‌ی شبیه MH"
3592
3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3594 msgid "Local delivery"
3595 msgstr "تحویل محلی"
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3598 #, fuzzy
3599 msgid ""
3600 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3601 "folders managed by Evolution."
3602 msgstr ""
3603 "برای بازیابی (جابه‌جایی) نامه‌های محلی از قرقره‌های استاندارد با قالب mbox در "
3604 "پوشه‌هایی که توسط Evolution مدیریت می‌شوند."
3605
3606 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3607 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3608 #, fuzzy
3609 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3610 msgstr "اعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در دریافتی"
3611
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3613 msgid "Maildir-format mail directories"
3614 msgstr "شاخه‌های نامه با قالب maildir"
3615
3616 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3617 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3618 msgstr "برای ذخیره‌ی نامه‌های محلی در شاخه‌های maildir."
3619
3620 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3621 #, fuzzy
3622 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3623 msgstr "ذخیره‌ی سرصفحه‌های وضعیت با قالب Elm‏/Pine‏/Mutt"
3624
3625 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3628 msgstr "شاخه یا قرقره‌ی mbox یونیکسی استاندارد"
3629
3630 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3632 msgid ""
3633 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3634 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3635 msgstr ""
3636 "برای خواندن و ذخیره کردن نامه‌های محلی در پرونده‌های قرقره‌ی mbox استاندارد "
3637 "خارجی.\n"
3638 "ممکن است برای خواندن درخت پوشه‌هایی به سبک Elm، ‏Pine یا Mutt به کار رود."
3639
3640 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3643 msgstr "شاخه یا قرقره‌ی mbox یونیکسی استاندارد"
3644
3645 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159
3646 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270
3647 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3648 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129
3649 #, c-format
3650 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166
3654 #, c-format
3655 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183
3660 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
3661 #, c-format
3662 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3663 msgstr "نمی‌توان پوشه را گرفت: %s‏: %s"
3664
3665 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195
3666 msgid "Local stores do not have an inbox"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241
3670 #, c-format
3671 msgid "Local mail file %s"
3672 msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی محلی %s"
3673
3674 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359
3675 #, c-format
3676 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3677 msgstr "تغییر نام پوشه‌ی %s به %s ممکن نبود: %s"
3678
3679 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427
3680 #, c-format
3681 msgid "Could not rename '%s': %s"
3682 msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: %s"
3683
3684 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452
3685 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462
3686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3690 msgstr "حذف پرونده‌ی خلاصه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"
3691
3692 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472
3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3696 msgstr "حذف پرونده‌ی نمایه‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495
3699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3702 msgstr "حذف فوق پرونده‌ی پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"
3703
3704 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3705 #, c-format
3706 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3707 msgstr "ذخیره‌ی خلاصه ممکن نبود: %s‏: %s"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3710 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3711 msgstr "اضافه کردن پیغام به خلاصه امکان نداشت: دلیل نامعلوم"
3712
3713 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Maildir append message canceled"
3716 msgstr "از الحاق پیغام به maildir صرف نظر شد"
3717
3718 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223
3719 #, c-format
3720 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3721 msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی maildir الحاق کرد: %s‏: %s"
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250
3724 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3725 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
3726 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
3727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
3728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399
3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407
3730 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
3731 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214
3732 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3736 "  %s"
3737 msgstr ""
3738 "دسترسی به پیغام ممکن نیست: %s از پوشه‌ی %s‏\n"
3739 "  ‏%s"
3740
3741 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3742 msgid "Invalid message contents"
3743 msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147
3746 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172
3747 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3751 msgstr "‌نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3758 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: %s"
3759
3760 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
3762 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3765 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پوشه وجود ندارد."
3766
3767 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3770 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: شاخه‌ی maildir نیست."
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233
3773 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3777 msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نبود: %s"
3778
3779 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235
3780 msgid "not a maildir directory"
3781 msgstr "شاخه‌ی maildir نیست"
3782
3783 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439
3784 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331
3785 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3788 msgstr "پویش پوشه‌ی «%s» ممکن نبود: %s"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433
3791 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3792 #, c-format
3793 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3794 msgstr "نمی‌توان مسیر شاخه‌ی maildir را باز کرد: %s‏: %s"
3795
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560
3797 msgid "Checking folder consistency"
3798 msgstr "در حال بررسی همخوانی پوشه"
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664
3801 msgid "Checking for new messages"
3802 msgstr "در حال بررسی به دنبال پیغام‌های جدید"
3803
3804 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755
3805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436
3806 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
3807 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3808 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140
3809 msgid "Storing folder"
3810 msgstr "در حال ذخیره‌سازی پوشه"
3811
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3813 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3814 #, c-format
3815 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3816 msgstr "نمی‌توان قفل پوشه را روی %s ایجاد کرد: %s"
3817
3818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3819 #, c-format
3820 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3821 msgstr "نمی‌توان نامه‌دان را باز کرد: %s‏: %s\n"
3822
3823 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Mail append canceled"
3826 msgstr "از الحاق نامه صرف نظر شد"
3827
3828 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
3829 #, c-format
3830 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3831 msgstr "نمی‌توان پیغام را به پرونده‌ی mbox الحاق کرد: %s‏:%s"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3834 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3835 msgstr "به نظر می‌رسد پوشه مخدوش شده و قابل بازیابی نیست."
3836
3837 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3838 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
3839 msgid "Message construction failed."
3840 msgstr "ساخت پیغام شکست خورد."
3841
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3844 msgid "Cannot create a folder by this name."
3845 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد."
3846
3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3850 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: پرونده‌ی متعارفی نیست."
3851
3852 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid ""
3857 "Could not delete folder '%s':\n"
3858 "%s"
3859 msgstr ""
3860 "حذف پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n"
3861 "‏%s"
3862
3863 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "'%s' is not a regular file."
3866 msgstr "‏«%s» پرونده‌ی متعارفی نیست."
3867
3868 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3871 msgstr "پوشه‌ی «%s» خالی نیست. حذف نشد."
3872
3873 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3876 msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s."
3877
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3879 #, c-format
3880 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3881 msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد: %s: %s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3884 msgid "Folder already exists"
3885 msgstr "پوشه از قبل وجود دارد"
3886
3887 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3888 msgid "The new folder name is illegal."
3889 msgstr "نام جدید پوشه غیرمجاز است."
3890
3891 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3894 msgstr "تغییر نام «%s» ممکن نبود: «%s»: %s"
3895
3896 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3899 msgstr "تغییر نام «%s» به %s ممکن نبود: %s"
3900
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3904 msgstr "باز کردن پوشه ممکن نبود: %s‏: %s"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3907 #, c-format
3908 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3909 msgstr "خطای مهلک تجزیه‌گر نامه نزدیک موقعیت %Ild در پوشه‌ی %s"
3910
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3914 msgstr "نمی‌توان پوشه را بررسی کرد: %s‏: %s"
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
3917 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711
3918 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145
3919 #, c-format
3920 msgid "Could not open file: %s: %s"
3921 msgstr "باز کردن پرونده ممکن نبود: %s‏: %s"
3922
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
3924 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158
3925 #, c-format
3926 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3927 msgstr "نمی‌توان نامه‌دان موقت را باز کرد: %s"
3928
3929 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
3930 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
3931 #, c-format
3932 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3933 msgstr "باز کردن پوشه‌ی مبدأ %s ممکن نبود: %s"
3934
3935 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Could not close temporary folder: %s"
3938 msgstr "بستن پوشه‌ی موقت ممکن نبود: %s"
3939
3940 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
3941 #, c-format
3942 msgid "Could not rename folder: %s"
3943 msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نبود: %s"
3944
3945 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3946 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
3947 #, c-format
3948 msgid "Could not store folder: %s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
3954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117
3955 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935
3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326
3960 #, c-format
3961 msgid "Unknown error: %s"
3962 msgstr "خطای نامعلوم: %s"
3963
3964 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
3967 msgstr "نمی‌توان قرقره‌ی «%s» را باز کرد: %s"
3968
3969 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3970 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3973 msgstr "نوشتن در نامه‌دان tmp شکست خورد: %s‏: %s"
3974
3975 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3978 msgstr "نوشتن در نامه‌دان tmp شکست خورد: %s‏: %s"
3979
3980 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
3981 #, fuzzy
3982 msgid "MH append message canceled"
3983 msgstr "الحاق پیغام MH لغو شد"
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
3986 #, c-format
3987 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3988 msgstr "نمی‌توان پیغام را به پوشه‌ی mh الحاق کرد: %s‏: %s"
3989
3990 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Could not create folder '%s': %s"
3993 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"
3994
3995 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3998 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را گرفت: شاخه‌ی maildir نیست."
3999
4000 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
4001 #, c-format
4002 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4008 msgstr "نمی‌توان قرقره‌ی «%s» را باز کرد: %s"
4009
4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4013 msgstr "قرقره‌ی «%s» پرونده یا شاخه‌ی متعارفی نیست"
4014
4015 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4018 msgstr "پوشه‌ی «%s/%s» وجود ندارد."
4019
4020 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid ""
4023 "Could not open folder '%s':\n"
4024 "%s"
4025 msgstr ""
4026 "باز کردن پوشه‌ی «%s» ممکن نیست:\n"
4027 "‏%s"
4028
4029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Folder '%s' does not exist."
4032 msgstr "پوشه‌ی «%s» وجود ندارد."
4033
4034 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid ""
4037 "Could not create folder '%s':\n"
4038 "%s"
4039 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی «%s» را ایجاد کرد: %s"
4040
4041 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4044 msgstr "‏«%s» پرونده‌ی نامه‌دان نیست."
4045
4046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
4047 msgid "Store does not support an INBOX"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4051 #, c-format
4052 msgid "Spool mail file %s"
4053 msgstr "پرونده‌ی نامه‌ی قرقره‌ی %s"
4054
4055 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
4056 #, c-format
4057 msgid "Spool folder tree %s"
4058 msgstr "درخت پوشه‌ی قرقره‌ی %s"
4059
4060 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
4061 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4062 msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های قرقره را تغییر داد"
4063
4064 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238
4065 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4066 msgstr "پوشه‌های قرقره را نمی‌توان حذف کرد"
4067
4068 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171
4069 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181
4070 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
4071 #, c-format
4072 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4073 msgstr "همگام کردن پوشه‌ی موقت %s ممکن نبود: %s"
4074
4075 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207
4076 #, c-format
4077 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4078 msgstr "همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s"
4079
4080 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238
4081 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
4082 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid ""
4085 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4086 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4087 msgstr ""
4088 "همگام کردن پوشه‌ی قرقره‌ی %s ممکن نبود: %s‏\n"
4089 "ممکن است پوشه مخدوش شده باشد، یک نسخه در «%s» ذخیره شد"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
4092 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4095 msgstr "خطای داخلی: قالب شناسه‌ی کاربر نامعتبر است: %s"
4096
4097 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4098 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
4099 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
4100 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
4101 #, c-format
4102 msgid "Posting failed: %s"
4103 msgstr "پست شکست خورد: %s"
4104
4105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
4106 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4107 msgstr "نمی‌شود پیغام‌های NNTP را هنگام کار کردن نامتصل پست کرد"
4108
4109 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
4110 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4111 msgstr "نمی‌شود از پیغام‌های یک پوشه‌ی NNTP نسخه‌برداری کرد!"
4112
4113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4117 msgstr ""
4118 "پوشه‌ها به صورت مخفف نشان داده شوند (مثلاً به جای comp.os.linux نشان داده شود "
4119 "c.o.linux)"
4120
4121 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4122 #, fuzzy
4123 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4124 msgstr "در محاوره‌ی اشتراک، نام پوشه‌ها به طور نسبی نشان داده شود"
4125
4126 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4127 msgid "USENET news"
4128 msgstr "اخبار USENET"
4129
4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4131 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4135 msgid ""
4136 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4137 "password."
4138 msgstr ""
4139 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده با کارگزار NNTP تأیید هویت "
4140 "می‌کند."
4141
4142 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217
4143 #, c-format
4144 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4145 msgstr "خواندن خوش‌آمد از %s ممکن نبود: %s"
4146
4147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229
4148 #, c-format
4149 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4150 msgstr "کارگزار NNTP ‏%s کد خطای %Id را بازگرداند: %s"
4151
4152 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406
4153 #, c-format
4154 msgid "USENET News via %s"
4155 msgstr "اخبار USENET از طریق %s"
4156
4157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Error retrieving newsgroups:\n"
4161 "\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "خطا در بازیابی گروه خبری: \n"
4165 "\n"
4166 "%s"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892
4169 msgid ""
4170 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4171 "\n"
4172 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4173 msgstr ""
4174 "نمی‌توانید مشترک این گروه خبری بشوید:\n"
4175 "\n"
4176 "چنین گروه خبری‌ای وجود ندارد. مورد انتخاب شده احتمالاً یک پوشه‌ی والد می‌باشد."
4177
4178 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924
4179 msgid ""
4180 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4181 "\n"
4182 "newsgroup does not exist!"
4183 msgstr ""
4184 "نمی‌توانید اشتراک خود از گروه خبری را قطع کنید:\n"
4185 "\n"
4186 "گروه خبری وجود ندارد!"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949
4189 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4190 msgstr "نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای ایجاد کنید. در عوض مشترک آن شوید."
4191
4192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957
4193 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4194 msgstr "نمی‌توان  نام پوشه‌ای را در یک News store تغییر دهید."
4195
4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965
4197 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4198 msgstr ""
4199 "نمی‌توانید در یک News store پوشه‌ای را حذف کنید: در عوض اشتراک خود را قطع "
4200 "کنید. "
4201
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154
4203 msgid "Authentication requested but no username provided"
4204 msgstr "تأیید هویت درخواست شده اما شناسه‌ی کاربری در‌ اختیار قرار داده نشده است "
4205
4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4207 #, c-format
4208 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4209 msgstr "نمی‌توان با کارگزار تأیید هویت کرد: %s"
4210
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283
4212 #, c-format
4213 msgid "NNTP Command failed: %s"
4214 msgstr "فرمان NNTP شکست خورد: %s"
4215
4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337
4217 msgid "Not connected."
4218 msgstr "اتصال برقرار نیست."
4219
4220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4221 #, c-format
4222 msgid "No such folder: %s"
4223 msgstr "چنین پوشه‌ای وجود ندارد: %s"
4224
4225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318
4227 #, c-format
4228 msgid "%s: Scanning new messages"
4229 msgstr "‏%s: در حال پویش پیغام‌های جدید"
4230
4231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
4232 #, c-format
4233 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4234 msgstr "پاسخ غیرمنتظره‌ی کارگزار از xover: %s"
4235
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332
4237 #, c-format
4238 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372
4242 msgid "Use cancel"
4243 msgstr "انصراف استفاده شود"
4244
4245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
4246 #, c-format
4247 msgid "Operation failed: %s"
4248 msgstr "عملیات شکست خورد: %s"
4249
4250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:251
4251 msgid "Retrieving POP summary"
4252 msgstr "در حال بازیابی خلاصه‌ی POP"
4253
4254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:269
4255 #, c-format
4256 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4257 msgstr "گرفتن خلاصه‌ی POP امکان‌پذیر نیست: %s"
4258
4259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:312
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Expunging old messages"
4262 msgstr "در حال پاکسازی پیغام‌های حذف شده"
4263
4264 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
4265 msgid "Expunging deleted messages"
4266 msgstr "در حال پاکسازی پیغام‌های حذف شده"
4267
4268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "No message with UID %s"
4271 msgstr "پیغامی با شناسه کاربری %s وجود ندارد"
4272
4273 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4274 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:541
4276 #, c-format
4277 msgid "Retrieving POP message %d"
4278 msgstr "در حال بازیابی پیغام %Id POP"
4279
4280 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4281 msgid "Unknown reason"
4282 msgstr "دلیل نامعلوم"
4283
4284 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
4285 #, fuzzy
4286 msgid "_Leave messages on server"
4287 msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار"
4288
4289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "_Delete after %s day(s)"
4292 msgstr "حذف پس از %s روز"
4293
4294 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4297 msgstr "از کار انداختن پشتیبانی برای تمام پسوندهای POP3"
4298
4299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4300 msgid "POP"
4301 msgstr "POP"
4302
4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
4304 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4305 msgstr "برای اتصال و بارگیری نامه از کارگزارهای POP‎."
4306
4307 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
4308 msgid ""
4309 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4310 "is the only option supported by many POP servers."
4311 msgstr ""
4312 "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متنی ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. "
4313 "این تنها گزینه‌ی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."
4314
4315 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4316 msgid ""
4317 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4318 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4319 "claim to support it."
4320 msgstr ""
4321 "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی رمزبندی شده از طریق قرارداد APOP به کارگزار "
4322 "POP متصل می‌شود.ممکن است این روش برای همه‌ی کاربران قابل استفاده نباشد، حتی در "
4323 "کارگزارهایی که ادعای پشتیبانی آن را دارند."
4324
4325 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4328 msgstr "خواندن خوش‌آمد معتبر از کارگزار POP ‏%s شکست خورد"
4329
4330 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
4331 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
4332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4336 msgstr "اتصال به کارگزار  POP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"
4337
4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:226
4339 #, fuzzy
4340 msgid "STLS not supported by server"
4341 msgstr "STLS پشتیبانی نمی‌شود"
4342
4343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
4344 #, fuzzy
4345 msgid "TLS is not available in this build"
4346 msgstr "SSL در این ساخت موجود نیست"
4347
4348 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not connect to POP server %s"
4351 msgstr "اتصال به کارگزار POP ‏%s ممکن نبود"
4352
4353 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4358 "mechanism."
4359 msgstr ""
4360 "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست: پشتیبانی برای سازوکار تشخیص هویت "
4361 "درخواست شده وجود ندارد."
4362
4363 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4366 msgstr "ورود به سیستم SASL‎ ‏«%s» برای کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s"
4367
4368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431
4369 #, c-format
4370 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4371 msgstr "ورود به سیستم POP ‏%s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"
4372
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4376 msgstr "تأیید هویت با کارگزار POP ‏%s شکست خورد: %s"
4377
4378 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4382 "attack suspected. Please contact your admin."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
4386 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4390 "Error sending password: %s"
4391 msgstr ""
4392 "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n"
4393 "خطا در ارسال گذرواژه: %s"
4394
4395 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4399 "Error sending username: %s"
4400 msgstr ""
4401 "اتصال به کارگزار POP ‏%s امکان پذیر نیست.\n"
4402 "خطا در ارسال نام کاربر: %s"
4403
4404 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:663
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "No such folder '%s'."
4407 msgstr "پوشه‌ای به نام «%s» وجود ندارد."
4408
4409 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4410 msgid "Sendmail"
4411 msgstr "Sendmail"
4412
4413 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4414 msgid ""
4415 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4416 "system."
4417 msgstr ""
4418 "برای تحویل نامه از طریق فرستادن آن به برنامه‌ی «sendmail» بر روی سیستم محلی."
4419
4420 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115
4421 msgid "Could not parse recipient list"
4422 msgstr "تجزیه‌ی فهرست گیرندگان ممکن نبود"
4423
4424 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146
4425 #, c-format
4426 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4427 msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"
4428
4429 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167
4430 #, c-format
4431 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4432 msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نبود: %s: نامه ارسال نشد"
4433
4434 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237
4435 #, c-format
4436 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4437 msgstr "sendmail با علامت %s خارج شد: نامه ارسال نشد"
4438
4439 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244
4440 #, c-format
4441 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4442 msgstr "اجرای %s ممکن نبود: نامه ارسال نشد."
4443
4444 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
4445 #, c-format
4446 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4447 msgstr "sendmail با وضعیت %Id خارج شد: نامه ارسال نشد."
4448
4449 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
4450 msgid "sendmail"
4451 msgstr "sendmail"
4452
4453 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265
4454 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4455 msgstr "ارسال نامه از طریق برنامه‌ی sendmail"
4456
4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
4458 msgid "SMTP"
4459 msgstr "SMTP"
4460
4461 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
4462 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4463 msgstr ""
4464 "برای رساندن نامه از طریق اتصال به یک mailhub دوردست با استفاده از SMTP."
4465
4466 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4467 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4468 msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد"
4469
4470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4471 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4472 msgstr "خطای نحوی در پارامترها یا آرگومان‌ها"
4473
4474 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4475 msgid "Command not implemented"
4476 msgstr "فرمان پیاده‌سازی نشده است"
4477
4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4479 msgid "Command parameter not implemented"
4480 msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"
4481
4482 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4483 msgid "System status, or system help reply"
4484 msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"
4485
4486 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4487 msgid "Help message"
4488 msgstr "پیغام راهنما"
4489
4490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4491 msgid "Service ready"
4492 msgstr "سرویس آماده است"
4493
4494 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4495 msgid "Service closing transmission channel"
4496 msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"
4497
4498 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4499 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4500 msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته می‌شود"
4501
4502 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4503 msgid "Requested mail action okay, completed"
4504 msgstr "عمل پست درخواست شده درست است، انجام شد"
4505
4506 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4507 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4508 msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"
4509
4510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4511 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4512 msgstr "عمل پست درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4515 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4516 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: جعبه نامه قابل دسترسی نیست "
4517
4518 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4519 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4520 msgstr "عمل درخواست شده قطع شد: خطا در حال پردازش است"
4521
4522 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4523 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4524 msgstr "کاربر محلی نیست؛ لطفاً <مسیر-ارجاع> را امتحان کنید"
4525
4526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4527 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4528 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: حافظه‌ی سیستم کافی نیست"
4529
4530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4531 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4532 msgstr "عمل پست درخواست شده قطع شد: تجاوز از حافظه‌ی تخصیص یافته"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4535 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4536 msgstr "عمل درخواست شده انجام نشد: نام نامه‌دان مجاز نیست"
4537
4538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
4539 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4540 msgstr "شروع ورود نامه؛ پایان با <CRLF>.<CRLF>"
4541
4542 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4543 msgid "Transaction failed"
4544 msgstr "تراکنش شکست خورد"
4545
4546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4547 msgid "A password transition is needed"
4548 msgstr "گذار گذرواژه لازم است"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4551 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4552 msgstr "سازوکار تأیید هویت ضعیف است"
4553
4554 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
4555 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4556 msgstr "برای سازوکار تأیید هویت خواسته شده رمزنگاری لازم است"
4557
4558 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
4559 msgid "Temporary authentication failure"
4560 msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"
4561
4562 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4563 msgid "Welcome response error"
4564 msgstr "خطا در پاسخ خوش‌آمد"
4565
4566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363
4568 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4571 msgstr "اتصال به کارگزار SMTP ‏%s در حالت امن شکست خورد: %s"
4572
4573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
4574 #, c-format
4575 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4576 msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد: %s"
4577
4578 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
4579 msgid "STARTTLS command failed"
4580 msgstr "فرمان STARTTLS شکست خورد"
4581
4582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494
4583 #, c-format
4584 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4585 msgstr "کارگزار SMTP ‏%s تشخیص هویت درخواست شده‌ی نوع %s را پشتیبانی نمی‌کند."
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4591 "%s\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "تأیید هویت با کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
4595 "%s\n"
4596 "\n"
4597
4598 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
4599 #, c-format
4600 msgid "SMTP server %s"
4601 msgstr "کارگزار %s SMTP"
4602
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
4604 #, c-format
4605 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4606 msgstr "تحویل نامه‌ی SMTP از طریق %s"
4607
4608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4609 msgid "Cannot send message: service not connected."
4610 msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: سرویس متصل نیست."
4611
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4613 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4614 msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: نشانی فرستنده معتبر نیست."
4615
4616 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
4617 msgid "Sending message"
4618 msgstr "در حال ارسال پیغام"
4619
4620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
4621 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4622 msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: گیرنده‌ای معین نشده است."
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739
4625 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4626 msgstr "نمی‌توان پیغام را ارسال کرد: دست کم یکی از گیرنده‌ها معتبر نیست"
4627
4628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968
4629 msgid "SMTP Greeting"
4630 msgstr "خوش‌آمدِ SMTP"
4631
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993
4633 #, c-format
4634 msgid "HELO command failed: %s"
4635 msgstr "فرمان HELO شکست خورد: %s"
4636
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
4638 msgid "HELO command failed"
4639 msgstr "فرمان HELO شکست خورد"
4640
4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
4642 msgid "SMTP Authentication"
4643 msgstr "تأیید هویت SMTP"
4644
4645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079
4646 msgid "Error creating SASL authentication object."
4647 msgstr "خطا در ایجاد شیء تشخیص هویت SASL."
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
4650 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107
4651 #, c-format
4652 msgid "AUTH command failed: %s"
4653 msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"
4654
4655 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113
4656 msgid "AUTH command failed"
4657 msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"
4658
4659 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177
4660 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4661 msgstr ".پاسخ تأیید هویت نامناسب از کارگزار \n"
4662
4663 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
4664 #, c-format
4665 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4666 msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
4667
4668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219
4669 msgid "MAIL FROM command failed"
4670 msgstr "فرمان MAIL FROM شکست خورد "
4671
4672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
4673 #, c-format
4674 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4675 msgstr "فرمان RCPT TO شکست خورد: %s :نامه ارسال نشد"
4676
4677 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262
4678 #, c-format
4679 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4680 msgstr "RCPT TO <%s> شکست خورد"
4681
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4683 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4684 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378
4685 #, c-format
4686 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4687 msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
4688
4689 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4690 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4691 #.
4692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
4693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
4694 msgid "DATA command failed"
4695 msgstr "فرمان DATA شکست خورد"
4696
4697 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417
4698 #, c-format
4699 msgid "RSET command failed: %s"
4700 msgstr "فرمان RSET شکست خورد: %s"
4701
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433
4703 msgid "RSET command failed"
4704 msgstr "فرمان RSET شکست خورد"
4705
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456
4707 #, c-format
4708 msgid "QUIT command failed: %s"
4709 msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"
4710
4711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470
4712 msgid "QUIT command failed"
4713 msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"
4714
4715 #: ../libedataserver/e-categories.c:45
4716 msgid "Business"
4717 msgstr "کاری"
4718
4719 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4720 msgid "Competition"
4721 msgstr "رقابت"
4722
4723 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4724 msgid "Favorites"
4725 msgstr "محبوب‌ها"
4726
4727 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4728 msgid "Gifts"
4729 msgstr "هدیه"
4730
4731 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4732 msgid "Goals/Objectives"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4736 msgid "Holiday"
4737 msgstr "تعطیلات"
4738
4739 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4740 msgid "Holiday Cards"
4741 msgstr "کارت‌های تعطیلات"
4742
4743 #. important people (e.g. new business partners)
4744 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4745 msgid "Hot Contacts"
4746 msgstr "آشناهای مهم "
4747
4748 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4749 msgid "Ideas"
4750 msgstr "‌ایده‌ها"
4751
4752 #: ../libedataserver/e-categories.c:55
4753 msgid "International"
4754 msgstr "بین‌المللی"
4755
4756 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4757 msgid "Key Customer"
4758 msgstr "مشتریِ کلیدی"
4759
4760 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4761 msgid "Miscellaneous"
4762 msgstr "متفرقه"
4763
4764 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4765 msgid "Personal"
4766 msgstr "شخصی"
4767
4768 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4769 msgid "Phone Calls"
4770 msgstr "تماس‌های تلفنی"
4771
4772 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4773 msgid "Status"
4774 msgstr "وضعیت"
4775
4776 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4777 msgid "Strategies"
4778 msgstr "راهکارها"
4779
4780 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4781 msgid "Suppliers"
4782 msgstr "تأمين‌کننده‌گان"
4783
4784 #: ../libedataserver/e-categories.c:63
4785 msgid "Time & Expenses"
4786 msgstr "زمان و هزینه‌ها"
4787
4788 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4789 msgid "VIP"
4790 msgstr "شخص بسیار مهم"
4791
4792 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4793 msgid "Waiting"
4794 msgstr "در حال انتظار"
4795
4796 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4797 #. in 12-hour format.
4798 #. strftime format of a weekday, a date and a
4799 #. time, in 12-hour format.
4800 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911
4801 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4802 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4803
4804 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4805 #. in 24-hour format.
4806 #. strftime format of a weekday, a date and a
4807 #. time, in 24-hour format.
4808 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4809 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4810 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4811
4812 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4813 #. in 12-hour format, without seconds.
4814 #. strftime format of a weekday, a date and a
4815 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4816 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907
4817 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4818 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4819
4820 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4821 #. in 24-hour format, without seconds.
4822 #. strftime format of a weekday, a date and a
4823 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4825 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4826 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4827
4828 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4829 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4830 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664
4831 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4832 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
4833
4834 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4835 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4836 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669
4837 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4838 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
4839
4840 #. strptime format of a weekday and a date.
4841 #. strftime format of a weekday and a date.
4842 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773
4843 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4844 msgid "%a %m/%d/%Y"
4845 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od"
4846
4847 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4848 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680
4849 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4850 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4851
4852 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4854 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4855 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4856
4857 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4858 #. without seconds.
4859 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4860 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4861 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4862
4863 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4864 #. without seconds.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4866 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4867 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
4868
4869 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4870 #. without minutes or seconds.
4871 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4872 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4873 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
4874
4875 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4876 #. without minutes or seconds.
4877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4878 msgid "%m/%d/%Y %H"
4879 msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
4880
4881 #. strptime format of a weekday and a date.
4882 #. This is the preferred date format for the locale.
4883 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776
4884 msgid "%m/%d/%Y"
4885 msgstr "%Oy/%Om/%Od"
4886
4887 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4888 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4889 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956
4890 msgid "%I:%M:%S %p"
4891 msgstr "%OH:%OM:%OS"
4892
4893 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4894 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4895 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948
4896 msgid "%H:%M:%S"
4897 msgstr "%OH:%OM:%OS"
4898
4899 #. strptime format for time of day, without seconds,
4900 #. in 12-hour format.
4901 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4902 #. without seconds.
4903 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
4904 msgid "%I:%M %p"
4905 msgstr "%OH:%OM"
4906
4907 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4908 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4909 #. without seconds.
4910 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4911 msgid "%H:%M"
4912 msgstr "%OH:%OM"
4913
4914 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4915 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850
4916 msgid "%H%M"
4917 msgstr "%OH%OM"
4918
4919 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4920 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854
4921 msgid "%I %p"
4922 msgstr "%OH"
4923
4924 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4925 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4926 msgstr "در حال دسترسی گمنامانه به کارگزار LDAP"
4927
4928 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193
4929 msgid "Failed to authenticate.\n"
4930 msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
4931
4932 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4936 "name"
4937 msgstr ""
4938 "از قبل یک مقوله‌ی «%s» در پیکربندی وجود دارد. لطفاً از یک نام دیگر استفاده کنید"
4939
4940 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475
4941 msgid "Icon"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480
4945 msgid "Category"
4946 msgstr "مقوله:"
4947
4948 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4949 msgid "Category Icon"
4950 msgstr "شمایل مقوله"
4951
4952 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4953 msgid "Category Properties"
4954 msgstr "ویژگی‌های مقوله"
4955
4956 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4957 msgid "Category _Icon"
4958 msgstr "_شمایل مقوله"
4959
4960 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4961 msgid "Category _Name"
4962 msgstr "_نام مقوله"
4963
4964 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4965 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4966 msgstr "این مورد(ها) به این _مقولات تعلق دارد:"
4967
4968 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4969 msgid "_Available Categories:"
4970 msgstr "م_قولات موجود:"
4971
4972 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4973 msgid "_Edit"
4974 msgstr "_ویرایش"
4975
4976 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4977 msgid "categories"
4978 msgstr "مقوله"
4979
4980 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275
4981 msgid "Select Contacts from Address Book"
4982 msgstr "آشنا‌ها را از دفترچه‌ی نشانی انتخاب کنید"
4983
4984 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:555
4985 msgid "_Add"
4986 msgstr "_اضافه"
4987
4988 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:580
4989 msgid "_Remove"
4990 msgstr "_حذف"
4991
4992 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:753
4993 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Any Category"
4996 msgstr "مقوله:"
4997
4998 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4999 msgid "*"
5000 msgstr "*"
5001
5002 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5003 #, fuzzy
5004 msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5005 msgstr "<b>آ_شنا‌ها</b>"
5006
5007 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5008 msgid "<b>Show Contacts</b>"
5009 msgstr "<b>نشان دادن آشنا‌ها</b>"
5010
5011 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Address B_ook:"
5014 msgstr "_دفترچه‌ی نشانی:"
5015
5016 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5017 msgid "Address Book"
5018 msgstr "دفترچه‌ی نشانی"
5019
5020 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Cate_gory:"
5023 msgstr "مقوله:"
5024
5025 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5026 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5027 msgid "Contacts"
5028 msgstr "آشنا‌ها"
5029
5030 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5031 msgid "Search"
5032 msgstr "جست و جو"
5033
5034 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5035 msgid "_Search:"
5036 msgstr "_جست و جو:"
5037
5038 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5039 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249
5040 #, c-format
5041 msgid "E_xpand %s Inline"
5042 msgstr ""
5043
5044 #. Copy Contact Item
5045 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264
5046 #, c-format
5047 msgid "Cop_y %s"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. Cut Contact Item
5051 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "C_ut %s"
5054 msgstr "_ویرایش %s"
5055
5056 #. Edit Contact item
5057 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291
5058 #, c-format
5059 msgid "_Edit %s"
5060 msgstr "_ویرایش %s"
5061
5062 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "_Delete %s"
5065 msgstr "موارد حذف شده"
5066
5067 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:214
5068 #, c-format
5069 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1044
5073 msgid "You have the Caps Lock key on."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1164
5077 #, fuzzy
5078 msgid "_Remember this passphrase"
5079 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
5080
5081 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1165
5082 #, fuzzy
5083 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5084 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیه‌ی این نشست"
5085
5086 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1170
5087 msgid "_Remember this password"
5088 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
5089
5090 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1171
5091 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5092 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیه‌ی این نشست"
5093
5094 #. prepare the dialog
5095 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5096 msgid "Select destination"
5097 msgstr "انتخاب مقصد"
5098
5099 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5100 msgid "_Destination"
5101 msgstr "م_قصد"
5102
5103 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660
5104 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:971
5105 #, c-format
5106 msgid "Enter password for %s"
5107 msgstr "گذرواژه‌ی %s را وارد کنید"
5108
5109 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661
5110 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:976
5111 msgid "Enter password"
5112 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
5113
5114 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5115 #. the folder permissions dialog.
5116 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5117 msgid "Owner"
5118 msgstr "مالک"
5119
5120 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5121 msgid "Publishing Editor"
5122 msgstr "ویراستار ناشر"
5123
5124 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5125 msgid "Editor"
5126 msgstr "ویراستار"
5127
5128 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5129 msgid "Publishing Author"
5130 msgstr "مؤلف ناشر"
5131
5132 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5133 msgid "Author"
5134 msgstr "مؤلف"
5135
5136 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5137 msgid "Non-editing Author"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5141 msgid "Reviewer"
5142 msgstr "بازبین"
5143
5144 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5145 msgid "Contributor"
5146 msgstr "مشارکت کننده"
5147
5148 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5149 msgid "None"
5150 msgstr "هیچ‌کدام"
5151
5152 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5153 msgid "Custom"
5154 msgstr "سفارشی"
5155
5156 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
5157 msgid "Generic error"
5158 msgstr "خطای عام"
5159
5160 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5161 msgid "A folder with the same name already exists"
5162 msgstr "پوشه‌ای با همین نام از قبل وجود دارد"
5163
5164 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5165 msgid "The specified folder type is not valid"
5166 msgstr "نوع پوشه‌ی مشخص شده معتبر نیست"
5167
5168 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5169 msgid "I/O error"
5170 msgstr "خطای ورودی/خروجی"
5171
5172 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5173 msgid "Not enough space to create the folder"
5174 msgstr "فضای کافی برای ایجاد پوشه موجود نیست"
5175
5176 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5177 msgid "The folder is not empty"
5178 msgstr "پوشه خالی نیست"
5179
5180 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5181 msgid "The specified folder was not found"
5182 msgstr "پوشه‌ی مشخص شده پیدا نشد"
5183
5184 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5185 msgid "Function not implemented in this storage"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
5189 msgid "Operation not supported"
5190 msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
5191
5192 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5193 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5197 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5198 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی مشخص شده را تغییر داد یا حذف کرد"
5199
5200 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5201 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5202 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای را فرزند یکی از فرزندانش قرار داد"
5203
5204 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5205 msgid "Cannot create a folder with that name"
5206 msgstr "نمی‌توان پوشه‌ای با این نام ایجاد کرد."
5207
5208 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5209 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5210 msgstr "این عملیات را نمی‌توان در حالت منفصل انجام داد"
5211
5212 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5213 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5214 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:662
5215 #, c-format
5216 msgid "%s's Folders"
5217 msgstr "پوشه‌های %s"
5218
5219 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277
5220 msgid "Personal Folders"
5221 msgstr "پوشه‌های شخصی"
5222
5223 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5224 msgid "Favorite Public Folders"
5225 msgstr "پوشه‌های عمومی محبوب"
5226
5227 #. i18n: Outlookism
5228 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1309
5229 msgid "All Public Folders"
5230 msgstr "همه‌ی پوشه‌های عمومی"
5231
5232 #. i18n: Outlookism
5233 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1323
5234 msgid "Global Address List"
5235 msgstr "فهرست نشانی سراسری"
5236
5237 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5238 msgid "Deleted Items"
5239 msgstr "موارد حذف شده"
5240
5241 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Journal"
5244 msgstr "عادی"
5245
5246 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Notes"
5249 msgstr "یادداشت"
5250
5251 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5252 msgid "Outbox"
5253 msgstr "ارسالی"
5254
5255 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5256 msgid "Sent Items"
5257 msgstr "اقلام ارسال شده"
5258
5259 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5260 msgid "Tasks"
5261 msgstr "تکلیف‌ها"
5262
5263 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:224
5264 msgid "Invalid connection"
5265 msgstr "اتصال نامعتبر"
5266
5267 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:228
5268 msgid "Invalid response from server"
5269 msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار"
5270
5271 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:230
5272 msgid "No response from the server"
5273 msgstr "پاسخی از کارگزار دریافت نشد"
5274
5275 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:236
5276 msgid "Bad parameter"
5277 msgstr "پارامتر نامناسب"
5278
5279 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5280 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5281 msgstr "پسانه‌ی پرونده‌ی دفترچه‌ی نشانی Evolution"
5282
5283 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5284 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5285 msgstr "پرونده‌ی تقویم و پسانه‌ی تقویمِ وبی Evolution"
5286
5287 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5288 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5292 msgid "Evolution Data Server logging service"
5293 msgstr "سرویس ثبت وقایع کارگزار داده‌های Evolution"
5294
5295 #. dialog display isn't working out
5296 #: ../src/server.c:109
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5299 msgstr "نقص‌های قطعه‌بندی متعددی رخ داد؛ نمی‌توان محاوره‌ی خطا را نمایش داد\n"
5300
5301 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210
5302 msgid "Color Info"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211
5306 msgid "The color to render"
5307 msgstr ""
5308
5309 #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
5310 #~ msgstr "ایجاد لوله به «%s» شکست خورد: %s"
5311
5312 #~ msgid "Check for new messages in all folders"
5313 #~ msgstr "بررسی به دنبال پیغام‌های جدید در همه‌ی پوشه‌ها"
5314
5315 #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
5316 #~ msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی GroupWise برای %s@%s را وارد کنید"
5317
5318 #~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server."
5319 #~ msgstr "تأیید هویت با کارگزار GroupWise امکان پذیر نیست."
5320
5321 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5322 #~ msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP برای %s@%s را وارد کنید"
5323
5324 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
5325 #~ msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی IMAP ‏%s روی میزبان %s را وارد کنید"
5326
5327 #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
5328 #~ msgstr "خلاصه و پوشه حتی پس از همگام‌سازی مطابقت نمی‌کنند"
5329
5330 #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
5331 #~ msgstr "خطا در نوشتن در نامه‌دان موقت: %s"
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "Could not create folder `%s':\n"
5335 #~ "‏%s"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "ایجاد پوشه‌ی «%s» ممکن نبود:\n"
5338 #~ "‏%s"
5339
5340 #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
5341 #~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی NNTP را برای %s@%s وارد کنید"
5342
5343 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
5344 #~ msgstr "‏%sلطفاً گذرواژه‌ی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"
5345
5346 #~ msgid "Category _Color"
5347 #~ msgstr "_رنگ مقوله"
5348
5349 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
5350 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
5351
5352 #~ msgid "Select User"
5353 #~ msgstr "کاربر را انتخاب کنید"
5354
5355 #~ msgid "Addressbook..."
5356 #~ msgstr "دفترچه‌ی نشانی..."
5357
5358 #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
5359 #~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات پوشه را در حالت نامتصل گرفت."
5360
5361 #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
5362 #~ msgstr "نمی‌توان پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل حذف کرد."
5363
5364 #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
5365 #~ msgstr "نمی‌توان نام پوشه‌های گروهی را در حالت نامتصل تغییر داد."
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Groupwise server %s"
5369 #~ msgstr "‏‏کارگزار %s IMAP"
5370
5371 #~ msgid "File As"
5372 #~ msgstr "پرونده به نام"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Repository is Offline"
5376 #~ msgstr "مخزن منفصل است"
5377
5378 #~ msgid "Address Book and Calendar"
5379 #~ msgstr "دفترچه‌ی نشانی و تقویم"
5380
5381 #~ msgid "Post Office Agent:"
5382 #~ msgstr "مأمور اداره‌ی پست:"
5383
5384 #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
5385 #~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Checklist"
5389 #~ msgstr "فهرست"
5390
5391 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
5392 #~ msgstr "‏%s گذرواژه‌ی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"
5393
5394 #~ msgid "Failed to send username to server"
5395 #~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
5396
5397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5398 msgid "On This Computer"
5399 msgstr "در این کامپیوتر"