2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
22
23 #: glib/gconvert.c:410
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
27
28 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
29 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
33
34 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
35 #: glib/giochannel.c:2215
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
44
45 #: glib/gconvert.c:817
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
49
50 #: glib/gconvert.c:1619
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr ""
54 "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
55
56 #: glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
60
61 #: glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
65
66 #: glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
70
71 #: glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
75
76 #: glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
80
81 #: glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
94
95 #: glib/gfileutils.c:519
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:601
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:669
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:703
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:837
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:880
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:911
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
134
135 #: glib/gfileutils.c:930
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:941
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:952
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1008
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1033
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1052
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1170
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1413
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1427
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1830
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1851
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
192
193 #: glib/giochannel.c:1147
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
197
198 #: glib/giochannel.c:1151
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1496
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
206
207 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
210
211 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
214
215 #: glib/giochannel.c:1686
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
218
219 #: glib/gmarkup.c:232
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s"
223
224 #: glib/gmarkup.c:330
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:434
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
234 "&apos;‎"
235
236 #: glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "it as &amp;"
242 msgstr ""
243 "نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
244 "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
245
246 #: glib/gmarkup.c:478
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
250
251 #: glib/gmarkup.c:515
252 #, c-format
253 msgid "Entity name '%s' is not known"
254 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
255
256 #: glib/gmarkup.c:526
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
262 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
263 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
264
265 #: glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
272 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
273
274 #: glib/gmarkup.c:604
275 #, c-format
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
278
279 #: glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
281 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
282
283 #: glib/gmarkup.c:629
284 msgid ""
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "as &amp;"
288 msgstr ""
289 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
290 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
291 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
292
293 #: glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
296
297 #: glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
300
301 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1099
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "element name"
314 msgstr ""
315 "‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1163
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
321 "'%s'"
322 msgstr ""
323 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
324 "نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1252
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
330 msgstr ""
331 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
332 "می‌رفت"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1294
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
338 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
339 "character in an attribute name"
340 msgstr ""
341 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
342 "مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
343 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1383
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
349 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
350 msgstr ""
351 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
352 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1528
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
358 "begin an element name"
359 msgstr ""
360 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
361 "عنصر باشد"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1568
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
367 "allowed character is '>'"
368 msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
373 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1588
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1735
381 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
382 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1749
385 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
386 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
392 "element opened"
393 msgstr ""
394 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
395 "عنصر باز شده «%s» بود"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1765
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
401 "the tag <%s/>"
402 msgstr ""
403 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
404 "%s/>‎ می‌رفت"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1771
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
408 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1776
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
412 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1781
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
416 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
417
418 #: glib/gmarkup.c:1787
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
421 "name; no attribute value"
422 msgstr ""
423 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
424 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1794
427 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
428 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1809
431 #, c-format
432 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
433 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1815
436 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
437 msgstr ""
438 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
439
440 #: glib/gshell.c:73
441 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
442 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
443
444 #: glib/gshell.c:163
445 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
446 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
447
448 #: glib/gshell.c:541
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
452
453 #: glib/gshell.c:548
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr ""
457 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
458
459 #: glib/gshell.c:560
460 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
461 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:264
464 msgid "Failed to read data from child process"
465 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
475 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
478 #, c-format
479 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
480 msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process (%s)"
485 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:599
488 msgid "Failed to execute helper program"
489 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:797
492 msgid ""
493 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
494 "process"
495 msgstr ""
496 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
497 "فراروند فرزند"
498
499 #: glib/gspawn.c:179
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
502 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:310
505 #, c-format
506 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
507 msgstr ""
508 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
509
510 #: glib/gspawn.c:393
511 #, c-format
512 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
513 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
514
515 #: glib/gspawn.c:1083
516 #, c-format
517 msgid "Failed to fork (%s)"
518 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:1233
521 #, c-format
522 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
523 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1243
526 #, c-format
527 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
528 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1252
531 #, c-format
532 msgid "Failed to fork child process (%s)"
533 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1260
536 #, c-format
537 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
538 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
539
540 #: glib/gspawn.c:1282
541 #, c-format
542 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
543 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
544
545 #: glib/gutf8.c:986
546 msgid "Character out of range for UTF-8"
547 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
548
549 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
550 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
551 msgid "Invalid sequence in conversion input"
552 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
553
554 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
555 msgid "Character out of range for UTF-16"
556 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
557
558 #: glib/goption.c:461
559 msgid "Usage:"
560 msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
561
562 #: glib/goption.c:461
563 msgid "[OPTION...]"
564 msgstr "[گزینه...]"
565
566 #: glib/goption.c:547
567 msgid "Help Options:"
568 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
569
570 #: glib/goption.c:548
571 msgid "Show help options"
572 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
573
574 #: glib/goption.c:553
575 msgid "Show all help options"
576 msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
577
578 #: glib/goption.c:603
579 msgid "Application Options:"
580 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
581
582 #: glib/goption.c:644
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
585 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
586
587 #: glib/goption.c:654
588 #, c-format
589 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
590 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
591
592 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
593 #, c-format
594 msgid "Missing argument for %s"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/goption.c:1394
598 #, c-format
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "گزینه نامعلوم %s"
601
602 #: glib/gkeyfile.c:339
603 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
604 msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
605
606 #: glib/gkeyfile.c:374
607 msgid "Not a regular file"
608 msgstr "پرونده متعارف نیست"
609
610 #: glib/gkeyfile.c:382
611 msgid "File is empty"
612 msgstr "پرونده خالی است"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:692
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
618 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:760
621 msgid "Key file does not start with a group"
622 msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:803
625 #, c-format
626 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
627 msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
628
629 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
630 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
631 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
632 #, c-format
633 msgid "Key file does not have group '%s'"
634 msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
635
636 #: glib/gkeyfile.c:1170
637 #, c-format
638 msgid "Key file does not have key '%s'"
639 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
642 #, c-format
643 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
644 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
647 #, c-format
648 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
649 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
650
651 #: glib/gkeyfile.c:1986
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
655 "interpreted."
656 msgstr ""
657 "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
658 "نیست"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
661 #, c-format
662 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
663 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:3017
666 msgid "Key file contains escape character at end of line"
667 msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:3039
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
672 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
673
674 #: glib/gkeyfile.c:3180
675 #, c-format
676 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
677 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3190
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Integer value '%s' out of range"
682 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3220
685 #, c-format
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
687 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
688
689 #~ msgid "Incorrect message size"
690 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
691
692 #~ msgid "Socket error"
693 #~ msgstr "خطای سوکت"
694
695 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
696 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"