Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / fa.po
1 # Translation of glib to Persian.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004.
4 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
12 "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
22
23 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "نمی‌توان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد"
27
28 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
29 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
30 #: glib/gutf8.c:1362
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "دنباله‌ی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "خطا در حین تبدیل: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
41 #: glib/gutf8.c:1358
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "دنباله نویسه‌ی ناتمام در انتهای ورودی"
44
45 #: glib/gconvert.c:897
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "نمی‌توان عقب‌نشینی «%s» را به مجموعه‌کد «%s» تبدیل کرد"
49
50 #: glib/gconvert.c:1706
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr ""
54 "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "نشانی جهانی پرونده‌ی محلی «%s» نمی‌تواند «#» داشته باشد"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسه‌های گریخته‌ی نامعتبر دارد"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "نام میزبان نامعتبر"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "خطا در باز کردن شاخه‌ی «%s»‏: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی «%s»‏: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "خواندن از پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "گرفتن مشخصه‌های پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fstat()‎ شکست خورد: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "نمی‌توان %Ilu بایت برای خواندن پرونده‌ی «%s» تخصیص داد"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "ایجاد پرونده‌ی '%s' شکست خورد: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr ""
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمی‌شود"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1974
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1995
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "پیوند‌های نمادی پشتیبانی نمی‌شوند"
192
193 #: glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "تبدیل از مجموعه‌نویسه‌ی «%s» به «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "نمی‌توان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "داده‌ی تبدیل‌نشده در میان‌گیر خواندن باقی مانده است"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "کانال با یک نویسه‌ی ناتمام پایان می‌یابد"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "نمی‌توان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:116
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:178
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "باز کردن پرونده‌ی «%s» شکست خورد: fdopen()‎ شکست خورد: %s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "خطا در سطر %Id نویسه‌ی %Id:‏ %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "خطا در سطر %Id:‏ %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "نهاد خالی «‎&;‎» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: ‎&amp; &quot; &lt; &gt; "
244 "&apos;‎"
245
246 #: glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "نویسه‌ی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسه‌ی & نهاد را آغاز می‌کند؛ اگر "
254 "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، به‌جای آن از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
255
256 #: glib/gmarkup.c:478
257 #, c-format
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "نویسه‌ی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست"
260
261 #: glib/gmarkup.c:515
262 #, c-format
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست"
265
266 #: glib/gmarkup.c:526
267 msgid ""
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
270 msgstr ""
271 "نهاد با یک نقطه‌ویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
272 "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
273 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
274
275 #: glib/gmarkup.c:579
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "تجزیه‌ی «‎%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسه‌ای (مثل ‎&#234;‎) می‌بود شکست "
282 "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
283
284 #: glib/gmarkup.c:604
285 #, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "ارجاع نویسه‌ای «‎%-.*s» به نویسه‌ی مجاز اشاره نمی‌کند"
288
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
291 msgstr "ارجاع نویسه‌ای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل ‎&#454;‎"
292
293 #: glib/gmarkup.c:629
294 msgid ""
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "as &amp;"
298 msgstr ""
299 "ارجاع نویسه‌ای با نقطه‌ویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
300 "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسه‌ی امپرسند استفاده کرده‌اید - برای "
301 "امپرسند از ‎&amp;‎ استفاده کنید"
302
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "ارجاع نهادی ناتمام"
306
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "ارجاع نویسه‌ای ناتمام"
310
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "متن کدگذاری‌شده‌ی UTF-8 نامعتبر"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1099
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "element name"
324 msgstr ""
325 "‏«%s» پس از یک نویسه‌ی '‎<‎' نویسه‌ی مجازی نیست؛ نمی‌شود ابتدای نام یک عنصر باشد"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک "
334 "نویسه‌ی «‎>‎» می‌رفت"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصه‌ی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسه‌ی «=» "
342 "می‌رفت"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1294
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
350 msgstr ""
351 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همین‌طور یک "
352 "مشخصه، انتظار یک نویسه‌ی «‎>‎» یا «/» می‌رفت؛ شاید از یک نویسه‌ی نامعتبر در نام "
353 "مشخصه‌ای استفاده کرده باشید"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1383
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "نویسه‌ی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصه‌ی «%s» از عنصر «%s» پس از "
362 "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز می‌رفت"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1528
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
369 msgstr ""
370 "‏«%s» بعد از نویسه‌های «‎</‎» نویسه‌ی معتبری نیست؛ «%s» نمی‌تواند ابتدای نام یک "
371 "عنصر باشد"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1568
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
378 msgstr "‏«%s» نویسه‌ی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسه‌ی مجاز «‎>» است"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1579
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1588
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصله‌ی خالی دارد"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای درست بعد از یک علامت کوچکتر '‎<‎' پایان یافت"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
402 "element opened"
403 msgstr ""
404 "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت - آخرین "
405 "عنصر باز شده «%s» بود"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1765
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
411 "the tag <%s/>"
412 msgstr ""
413 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب ‎<"
414 "%s/>‎ می‌رفت"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1771
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
418 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک عنصر به‌پایان رسید"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل نام یک مشخصه به‌پایان رسید"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت."
427
428 #: glib/gmarkup.c:1787
429 msgid ""
430 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
431 "name; no attribute value"
432 msgstr ""
433 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای بعد از علامت تساوی‌ای که پس از نام مشخصه‌ای آمده بود "
434 "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1794
437 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
438 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل مقدار یک مشخصه به‌پایان رسید"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1809
441 #, c-format
442 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
443 msgstr "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1815
446 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 msgstr ""
448 "نوشتار به‌طور غیرمنتظره‌ای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
449
450 #: glib/gshell.c:73
451 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
452 msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمی‌شود"
453
454 #: glib/gshell.c:163
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوسته‌ی دیگر"
457
458 #: glib/gshell.c:541
459 #, c-format
460 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
461 msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسه‌ی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)"
462
463 #: glib/gshell.c:548
464 #, c-format
465 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
466 msgstr ""
467 "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)"
468
469 #: glib/gshell.c:560
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله‌ی خالی داشت)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:264
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
485 msgstr "خواندن از لوله‌ی فرزند شکست خورد (%s)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
488 #, c-format
489 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
490 msgstr "تغییر به شاخه‌ی «%s» شکست خورد (%s)"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
493 #, c-format
494 msgid "Failed to execute child process (%s)"
495 msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:599
498 msgid "Failed to execute helper program"
499 msgstr "اجرای برنامه‌ی راهنما شکست خورد"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:797
502 msgid ""
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
504 "process"
505 msgstr ""
506 "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک "
507 "فراروند فرزند"
508
509 #: glib/gspawn.c:179
510 #, c-format
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "خواندن داده‌ها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:310
515 #, c-format
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr ""
518 "خطای غیرمنتظره در select()‎ هنگام خواندن داده‌ها از یک فراروند فرزند (%s)"
519
520 #: glib/gspawn.c:393
521 #, c-format
522 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
523 msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid()‎ ‏(%s)"
524
525 #: glib/gspawn.c:1083
526 #, c-format
527 msgid "Failed to fork (%s)"
528 msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1233
531 #, c-format
532 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
533 msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1243
536 #, c-format
537 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
538 msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1252
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»"
549
550 #: glib/gspawn.c:1282
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr "خواندن داده‌ی کافی از لوله‌ی pid فرزند شکست خورد (%s)"
554
555 #: glib/gutf8.c:987
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-8"
558
559 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
560 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
561 msgid "Invalid sequence in conversion input"
562 msgstr "دنباله‌ی نامعتبر در ورودی تبدیل"
563
564 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
565 msgid "Character out of range for UTF-16"
566 msgstr "نویسه‌ی خارج از محدوده برای UTF-16"
567
568 #: glib/goption.c:468
569 msgid "Usage:"
570 msgstr "طریقه‌ی استفاده:"
571
572 #: glib/goption.c:468
573 msgid "[OPTION...]"
574 msgstr "[گزینه...]"
575
576 #: glib/goption.c:556
577 msgid "Help Options:"
578 msgstr "گزینه‌های راهنما:"
579
580 #: glib/goption.c:557
581 msgid "Show help options"
582 msgstr "نمایش گزینه‌های راهنما"
583
584 #: glib/goption.c:562
585 msgid "Show all help options"
586 msgstr "نمایش همه‌ی گزینه‌های راهنما"
587
588 #: glib/goption.c:612
589 msgid "Application Options:"
590 msgstr "گزینه‌های برنامه:"
591
592 #: glib/goption.c:653
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
595 msgstr "نمی‌توان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد"
596
597 #: glib/goption.c:663
598 #, c-format
599 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
600 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
601
602 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
603 #, c-format
604 msgid "Missing argument for %s"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/goption.c:1472
608 #, c-format
609 msgid "Unknown option %s"
610 msgstr "گزینه نامعلوم %s"
611
612 #: glib/gkeyfile.c:339
613 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
614 msgstr "پرونده‌ی کلید معتبر در شاخه‌های داده یافت نمی‌شود"
615
616 #: glib/gkeyfile.c:374
617 msgid "Not a regular file"
618 msgstr "پرونده متعارف نیست"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:382
621 msgid "File is empty"
622 msgstr "پرونده خالی است"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:697
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
628 msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح  نیست"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:765
631 msgid "Key file does not start with a group"
632 msgstr "پرونده‌ی کلید با یک گروه آغاز نمی‌شود"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:808
635 #, c-format
636 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
637 msgstr "پرونده‌ی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشده‌ی «%s» است"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
640 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
641 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
642 #, c-format
643 msgid "Key file does not have group '%s'"
644 msgstr "پرونده‌ی کلید گروه «%s» را ندارد"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:1188
647 #, c-format
648 msgid "Key file does not have key '%s'"
649 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» را ندارد"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
654 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
659 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست."
660
661 #: glib/gkeyfile.c:2004
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
665 "interpreted."
666 msgstr ""
667 "پرونده‌ی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر "
668 "نیست"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
673 msgstr "پرونده‌ی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:3072
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
677 msgstr "پرونده کلید شامل نویسه‌ی گریز در انتهای خط است"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3094
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "پرونده‌ی کلید حاوی دنباله‌ی گریز نامعتبر «%s» است"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3235
685 #, c-format
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
687 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به عدد تفسیر کرد"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3245
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
692 msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3275
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
697 msgstr "مقدار «%s» را نمی‌توان به بولی تفسیر کرد"
698
699 #~ msgid "Incorrect message size"
700 #~ msgstr "اندازه‌ی پیغام نادرست است"
701
702 #~ msgid "Socket error"
703 #~ msgstr "خطای سوکت"
704
705 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
706 #~ msgstr "نشان‌های تنظیم‌شده توسط کانال، پشتیبانی نمی‌شوند"