1 # Basque translation for navit
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
4 # Inaki Saez <Inaki.Saez@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 18:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Inaki Saez <Inaki.Saez@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Iturburu direktoriotik ari\\n\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "'%s' '%s'ra ezartzen\\n\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
54 msgstr "zerogarren irteera"
57 msgstr "lehenengo irteera"
60 msgstr "bigarren irteera"
63 msgstr "hirugarren irteera"
66 msgstr "laugarren irteera"
72 msgstr "seigarren irteera"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d,%d kilometro"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "%d,%d kilometrotan"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "kilometro bat"
130 msgstr[1] "%d kilometro"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "kilometro batean"
136 msgstr[1] "%d kilometrotan"
141 msgid "into the ramp"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%s %s %s %s kalean"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
152 msgstr "%s %s%s%s-an"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
157 msgstr "%s %s%s%s-an"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
162 msgstr "%s %s%s%s-en"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "benetan gogor "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Ahal duzunean eman itzulia, mesedez"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "gero, irten errotondatik %s-ean"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Irten errotondatik %s-ean"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Jarraitu bidean urrengo %s-arte"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Hartu %1$s bidea %2$s-ean"
225 msgid "after %i roads"
226 msgstr "%i bideen ondoren"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "orduan hartu %1$s irteera %2$s-era"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Biratu %1$s%2$s-ra %3$s%4$s-tan"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "ondoren biratu %1$s %2$s-ra %3$s%4$s-raino"
249 msgid "You have reached your destination %s"
250 msgstr "%s helburura iritsi zara"
252 msgid "then you have reached your destination."
253 msgstr "dagoeneko helburura iritsi zara"
273 msgid "Destination Length"
274 msgstr "Helbururaino urruntasuna"
276 msgid "Destination Time"
277 msgstr "Helbururaino denbora"
282 msgid "Set as position"
283 msgstr "Kolekua finkatu"
285 msgid "Set as destination"
286 msgstr "Heburuz hautatu"
288 msgid "Add as bookmark"
289 msgstr "Nahikotzat gehitu"
292 msgid "Point 0x%x 0x%x"
293 msgstr "Puntu 0x%x 0x%x"
296 msgid "Screen coord : %d %d"
297 msgstr "Pantaila koordenatuak: %d %d"
304 msgid "United Arab Emirates"
305 msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
312 msgid "Antigua and Barbuda"
313 msgstr "Antigua eta Barbuda"
328 msgid "Netherlands Antilles"
329 msgstr "Herbeheren Antillak"
344 msgid "American Samoa"
345 msgstr "Amerikar Samoa"
360 msgid "Aland Islands"
361 msgstr "Aland uharteak"
368 msgid "Bosnia and Herzegovina"
369 msgstr "Bosnia-Herzegovina"
385 msgstr "Burkina Faso"
404 msgid "Saint Barthelemy"
405 msgstr "San Bartolome"
412 msgid "Brunei Darussalam"
413 msgstr "Bruneiko Sultanerria"
432 msgid "Bouvet Island"
433 msgstr "Bouvet Uhartea"
452 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
453 msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
456 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
457 msgstr "Kongoko Errepublika Demokratikoa"
460 msgid "Central African Republic"
461 msgstr "Ertafrikar Errepublika"
472 msgid "Cote d'Ivoire"
477 msgstr "Cook uharteak"
508 msgid "Christmas Island"
509 msgstr "Christmas Uhartea"
516 msgid "Czech Republic"
517 msgstr "Txekiar Errepublika"
536 msgid "Dominican Republic"
537 msgstr "Dominikar Errepublika"
556 msgid "Western Sahara"
557 msgstr "Mendebaldeko Sahara"
580 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
581 msgstr "Malvinak Uharteak (Falkland Uharteak)"
584 msgid "Micronesia, Federated States of"
585 msgstr "Mikronesiako Estatu Federatuak"
588 msgid "Faroe Islands"
589 msgstr "Faroe Uharteak"
600 msgid "United Kingdom"
601 msgstr "Erresuma Batua"
612 msgid "French Guiana"
613 msgstr "Guayana Frantsesa"
644 msgid "Equatorial Guinea"
645 msgstr "Ekuatore Ginea"
652 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
653 msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich Uharteak"
664 msgid "Guinea-Bissau"
665 msgstr "Ginea-Bissau"
676 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
677 msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
716 msgid "British Indian Ocean Territory"
717 msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea"
724 msgid "Iran, Islamic Republic of"
725 msgstr "Iran, Errepublika Islamikoa"
772 msgid "Saint Kitts and Nevis"
773 msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
776 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
777 msgstr "Korea, Herri-errepublika Demokratikoa (Ipar Korea)"
780 msgid "Korea, Republic of"
781 msgstr "Korea, Errepublika (Hego Korea)"
788 msgid "Cayman Islands"
789 msgstr "Kaiman Uharteak"
796 msgid "Lao People's Democratic Republic"
797 msgstr "Laos Herri Errepublika Demokratikoa"
808 msgid "Liechtenstein"
809 msgstr "Liechtenstein"
836 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
837 msgstr "Libiar Arabiar Jamahiriya"
848 msgid "Moldova, Republic of"
849 msgstr "Moldavia, errepublika"
856 msgid "Saint Martin (French part)"
857 msgstr "Saint Martin (Frantziar zatia)"
864 msgid "Marshall Islands"
865 msgstr "Marshall Uharteak"
868 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
869 msgstr "Mazedonia, Antzineko Jugoslabiar Errepublika"
888 msgid "Northern Mariana Islands"
889 msgstr "Ipar Mariana Uharteak"
936 msgid "New Caledonia"
937 msgstr "Kaledonia Berria"
944 msgid "Norfolk Island"
945 msgstr "Norfolk Uhartea"
977 msgstr "Zelanda Berria"
992 msgid "French Polynesia"
993 msgstr "Polinesia Frantsesa"
996 msgid "Papua New Guinea"
997 msgstr "Papua Ginea Berria"
1012 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1013 msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
1021 msgstr "Puerto Rico"
1024 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1025 msgstr "Palestinar Lurralde Okupatuak"
1056 msgid "Russian Federation"
1057 msgstr "Errusiako Federazioa"
1064 msgid "Saudi Arabia"
1065 msgstr "Saudi Arabia"
1068 msgid "Solomon Islands"
1069 msgstr "Solomon Uharteak"
1073 msgstr "Seychelleak"
1088 msgid "Saint Helena"
1089 msgstr "Santa Helena"
1096 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1097 msgstr "Svalbard eta Jan Mayen Uharteak"
1104 msgid "Sierra Leone"
1105 msgstr "Sierra Leona"
1124 msgid "Sao Tome and Principe"
1125 msgstr "Sao Tome eta Printze"
1129 msgstr "El Salvador"
1132 msgid "Syrian Arab Republic"
1133 msgstr "Siriako Arabiar Errepublika"
1137 msgstr "Swazilandia"
1140 msgid "Turks and Caicos Islands"
1141 msgstr "Turk eta Caico uharteak"
1148 msgid "French Southern Territories"
1149 msgstr "Hegoaldeko Lurralde Frantsesak"
1169 msgstr "Ekialdeko Timor"
1172 msgid "Turkmenistan"
1173 msgstr "Turkmenistan"
1188 msgid "Trinidad and Tobago"
1189 msgstr "Trinidad eta Tobago"
1196 msgid "Taiwan, Province of China"
1197 msgstr "Taiwan, Txinako Errepublika"
1200 msgid "Tanzania, United Republic of"
1201 msgstr "Tanzaniako Errepublika Batua"
1212 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1213 msgstr "Estatu Batuetako Itsas Bestaldeko Uharte Txikiak"
1216 msgid "United States"
1217 msgstr "Estatu Batuak"
1228 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1229 msgstr "Vatikanoko hiria"
1232 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1233 msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak"
1240 msgid "Virgin Islands, British"
1241 msgstr "Birgina Uharteak, Britainarrak"
1244 msgid "Virgin Islands, U.S."
1245 msgstr "Birjina Uharteak, A.E.B."
1256 msgid "Wallis and Futuna"
1257 msgstr "Wallis eta Futuna"
1272 msgid "South Africa"
1283 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1284 msgstr "* Ezezaguna, gehitu -en_dago etiketak hiri hauentzat"
1313 msgid "Enter Destination"
1314 msgstr "Sartu helburua"
1317 msgstr "Posta-kodea"
1322 msgid "District/Township"
1334 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1336 msgstr "Bistaratzea"
1341 msgid "_Former Destinations"
1342 msgstr "Aurreko Helburuak"
1362 msgid "Decrease zoom level"
1363 msgstr "Txikitu zooma"
1368 msgid "Increase zoom level"
1369 msgstr "Handitu zooma"
1371 msgid "_Recalculate"
1372 msgstr "Birkalkulatu"
1375 msgstr "Mapa Birmargotu"
1380 msgid "Set _destination"
1381 msgstr "Helburua ezarri"
1383 msgid "Opens address search dialog"
1384 msgstr "Ireki helbidea bilatzeko lehioa"
1386 msgid "_Stop Navigation"
1387 msgstr "Nabigazioa Gelditu"
1395 msgid "Quit the application"
1396 msgstr "Irten programatik"
1398 msgid "Show position _cursor"
1399 msgstr "Erakutsi kurtsore kokalekua"
1401 msgid "_Lock on Road"
1402 msgstr "Bidean oztopoa"
1404 msgid "_Keep orientation to the North"
1405 msgstr "Iparralderantz begira"
1407 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1408 msgstr "Maparen norabidea iparralde edo berebilaren artean aldatu"
1413 msgid "Show/hide route description"
1414 msgstr "Erakutsi/ezkutatu hibilbidearen berri"
1417 msgstr "Autohanditu"
1419 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1420 msgstr "Zoom automatikoa onartu/debekatu"
1423 msgstr "Pantaila osoa"
1465 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1466 msgstr "Ibilide %4.0fkm %02d:%02d EDI"
1468 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1469 msgstr "Ibilbide 0000km 0+00:00 EDI"
1472 msgstr "Mapara itzuli"
1475 msgstr "Menu nagusia"
1483 msgid "Add Bookmark"
1484 msgstr "Gogokoa gehitu"
1486 #. Adds the Bookmark folders
1487 msgid "Add Bookmark folder"
1488 msgstr "Gehitu Gogokoen direktorioa"
1491 msgstr "Izena aldatu"
1496 msgid "View in Browser"
1497 msgstr "Ikusi nabigatzailean"
1502 msgid "House numbers"
1503 msgstr "Etxebizitza zenbakiak"
1505 msgid "View Attributes"
1506 msgstr "Atributoak erakutsi"
1509 msgstr "Mapan Ikusi"
1511 msgid "Cut Bookmark"
1512 msgstr "Moztu Gogokoa"
1514 msgid "Copy Bookmark"
1515 msgstr "Kopiatu Gogokoa"
1517 msgid "Rename Bookmark"
1518 msgstr "Gogokoa berrizendatu"
1520 msgid "Paste Bookmark"
1521 msgstr "Itsatsi Gogokoa"
1523 msgid "Delete Bookmark"
1524 msgstr "Ezabatu Gogokoa"
1529 #. Pastes the Bookmark
1530 msgid "Paste bookmark"
1531 msgstr "Itsatsi gogokoa"
1537 msgid "Former Destinations"
1538 msgstr "Aurreko Helburuak"
1540 msgid "- No former destinations available -"
1543 msgid "House number"
1544 msgstr "Etxebizitza zenbakia"
1553 msgid "Map Download"
1559 msgid "Download Enabled"
1562 msgid "Download completely"
1568 msgid "Show Satellite Status"
1569 msgstr "Sateliteen egoera erakutsi"
1577 msgid "Show NMEA Data"
1578 msgstr "NMEA datuak erakutsi"
1590 msgid "Current profile: %s"
1591 msgstr "Oraingo profila: %s"
1594 msgid "Change profile to: %s"
1595 msgstr "Profila aldatu: %s-ra"
1597 msgid "Set as active"
1598 msgstr "Lanean ezarri"
1600 msgid "Show Satellite status"
1601 msgstr "Sateliteen egoera erakutsi"
1603 msgid "Show NMEA data"
1604 msgstr "NMEA datuak erakutsi"
1612 msgid "Lock on road"
1613 msgstr "Bidean oztopoa"
1616 msgstr "Iparrerantz"
1618 msgid "Map follows Vehicle"
1619 msgstr "Mapak ibilgailua jarraitzen du"
1630 msgid "Route Description"
1631 msgstr "Ibilbidearen nondik-norakoa"
1633 msgid "Height Profile"
1634 msgstr "Garaiera ikusi"
1637 msgstr "Locale erakutsi"
1640 msgstr "Naviti buruz"
1647 msgid "And all the Navit Team"
1648 msgstr "Eta Navit talde osoa"
1650 msgid "members and contributors."
1651 msgstr "partaide eta laguntzaileak."
1653 msgid "Return to route!"
1657 msgid "Look out! Camera!"
1661 msgid "Please decrease your speed"
1665 msgstr "Mapako puntua"
1667 msgid "Vehicle Position"
1668 msgstr "Berebilaren kokalekua"
1671 msgstr "Menu nagusia"
1711 msgstr "Bistaratzea"
1714 msgstr "Pantaila osoa"
1717 msgstr "Lehio modua"
1722 msgid "car_shortest"
1725 msgid "car_avoid_tolls"
1732 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1733 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1734 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1736 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1737 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1738 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1739 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1740 #. If you want to discourage the use of small roads,
1741 #. just reduce this value.
1742 #. size and weight setup:
1743 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1744 #. bobshaffer's standard truck:
1745 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1746 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1747 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1748 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1749 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1750 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1751 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1756 #~ msgid "Enter the roundabout soon and leave it at the %s"
1757 #~ msgstr "Hurrengoan sartu errotondan eta atera %sean"
1759 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1760 #~ msgstr "%s-tan sartu errotondan"