2.13.5
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 09:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Ezin izan da balioko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
99
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
104
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
111
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
123
124 #: glib/gconvert.c:913
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
128
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
158
159 #
160 #: glib/gconvert.c:1887
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
195 "%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr ""
206 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
207 "du: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
213
214 #: glib/gfileutils.c:945
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:970
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:989
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1107
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1351
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1364
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1839
246 #, c-format
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1860
251 #, c-format
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
254
255 #: glib/giochannel.c:1152
256 #, c-format
257 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
259
260 #: glib/giochannel.c:1497
261 #, c-format
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
264
265 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
269
270 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 #, c-format
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
274
275 #: glib/giochannel.c:1687
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:116
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:193
286 #, c-format
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:226
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
294
295 #: glib/gmarkup.c:324
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
299
300 #: glib/gmarkup.c:428
301 msgid ""
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303 msgstr ""
304 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
305 "&lt; &gt; &apos;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:438
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "it as &amp;"
313 msgstr ""
314 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
315 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
316 "ezazu  &amp;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:472
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
322
323 #: glib/gmarkup.c:509
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
327
328 #: glib/gmarkup.c:520
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
334 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:573
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
343 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
344
345 #: glib/gmarkup.c:598
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr ""
349 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
350
351 #: glib/gmarkup.c:613
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr ""
354 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:623
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
363 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
364 "gisa;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
369
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
373
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1098
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
389 "baten izena ez hastea"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1162
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
398 "etiketa amaitzeko"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1251
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
406 "atributuaren ondoren"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1293
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
416 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
417 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1382
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
426 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1527
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
435 "elementu baten izena ez hastea"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1567
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
444 "baimendutako karakterea '>' da"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1578
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1587
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1753
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1767
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
471 "irekitako azken elementua da"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1783
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
480 "<%s/> etiketa amaitzen"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1789
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1794
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr ""
493 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
494
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
501 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1812
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1827
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr ""
511 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1833
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr ""
516 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
517 "zen instrukzio baten barruan"
518
519 #: glib/gregex.c:126
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:128
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:130
528 msgid "out of memory"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:149
540 msgid "internal error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:157
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:166
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:168
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:170
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:174
560 msgid "unknown error"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
564 #, c-format
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:874
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:883
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:928
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
580
581 #: glib/gregex.c:950
582 #, c-format
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1769
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1785
591 msgid "hexadecimal digit expected"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:1825
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1834
599 #, fuzzy
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
602
603 #: glib/gregex.c:1841
604 msgid "zero-length symbolic reference"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1852
608 msgid "digit expected"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1870
612 msgid "illegal symbolic reference"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1932
616 msgid "stray final '\\'"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:1936
620 msgid "unknown escape sequence"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:1946
624 #, c-format
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gshell.c:70
629 #, c-format
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
632
633 #: glib/gshell.c:160
634 #, c-format
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
636 msgstr ""
637 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
638 "testu batean"
639
640 #: glib/gshell.c:538
641 #, c-format
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
644
645 #: glib/gshell.c:545
646 #, c-format
647 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
648 msgstr ""
649 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
650
651 #: glib/gshell.c:557
652 #, c-format
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
655
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
662 #, c-format
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
667 #, c-format
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
670
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
672 #, c-format
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
675
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
677 #, c-format
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
680
681 #
682 #: glib/gspawn-win32.c:428
683 #, c-format
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
688 #, c-format
689 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
690 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
693 #, c-format
694 msgid "Invalid string in environment: %s"
695 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
698 #, c-format
699 msgid "Invalid working directory: %s"
700 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
701
702 #
703 #: glib/gspawn-win32.c:738
704 #, c-format
705 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
706 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
707
708 #: glib/gspawn-win32.c:938
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
712 "process"
713 msgstr ""
714 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
715 "datuak irakurtzean"
716
717 #: glib/gspawn.c:175
718 #, c-format
719 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
720 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
721
722 #: glib/gspawn.c:307
723 #, c-format
724 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
725 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
726
727 #: glib/gspawn.c:390
728 #, c-format
729 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
730 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:1124
733 #, c-format
734 msgid "Failed to fork (%s)"
735 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
736
737 #: glib/gspawn.c:1274
738 #, c-format
739 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
740 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
741
742 #: glib/gspawn.c:1284
743 #, c-format
744 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
745 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
746
747 #: glib/gspawn.c:1293
748 #, c-format
749 msgid "Failed to fork child process (%s)"
750 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
751
752 #: glib/gspawn.c:1301
753 #, c-format
754 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
755 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
756
757 #: glib/gspawn.c:1323
758 #, c-format
759 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
760 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
761
762 #: glib/gutf8.c:1024
763 #, c-format
764 msgid "Character out of range for UTF-8"
765 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
766
767 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
768 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
769 #, c-format
770 msgid "Invalid sequence in conversion input"
771 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
772
773 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
774 #, c-format
775 msgid "Character out of range for UTF-16"
776 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
777
778 #: glib/goption.c:572
779 msgid "Usage:"
780 msgstr "Erabilera:"
781
782 #: glib/goption.c:572
783 msgid "[OPTION...]"
784 msgstr "[AUKERA...]"
785
786 #: glib/goption.c:676
787 msgid "Help Options:"
788 msgstr "Laguntzako aukerak:"
789
790 #: glib/goption.c:677
791 msgid "Show help options"
792 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
793
794 #: glib/goption.c:683
795 msgid "Show all help options"
796 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
797
798 #: glib/goption.c:735
799 msgid "Application Options:"
800 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
801
802 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
803 #, c-format
804 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
805 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
806
807 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
808 #, c-format
809 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
811
812 #: glib/goption.c:831
813 #, c-format
814 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
815 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
816
817 #: glib/goption.c:839
818 #, c-format
819 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
820 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
821
822 #: glib/goption.c:1176
823 #, c-format
824 msgid "Error parsing option %s"
825 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
826
827 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
828 #, c-format
829 msgid "Missing argument for %s"
830 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
831
832 #: glib/goption.c:1713
833 #, c-format
834 msgid "Unknown option %s"
835 msgstr "%s aukera ezezaguna"
836
837 #: glib/gkeyfile.c:341
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
840 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:376
843 #, c-format
844 msgid "Not a regular file"
845 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:384
848 #, c-format
849 msgid "File is empty"
850 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:746
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
856 msgstr ""
857 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
858 "ez daukalarik"
859
860 #
861 #: glib/gkeyfile.c:806
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Invalid group name: %s"
864 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:828
867 #, c-format
868 msgid "Key file does not start with a group"
869 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
870
871 #
872 #: glib/gkeyfile.c:854
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Invalid key name: %s"
875 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
876
877 #: glib/gkeyfile.c:881
878 #, c-format
879 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
880 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
881
882 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
883 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
884 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
885 #, c-format
886 msgid "Key file does not have group '%s'"
887 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1265
890 #, c-format
891 msgid "Key file does not have key '%s'"
892 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
895 #, c-format
896 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
897 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
898
899 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
900 #, c-format
901 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
902 msgstr ""
903 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
904 "interpretatu."
905
906 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
910 "interpreted."
911 msgstr ""
912 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
913 "da interpretatu."
914
915 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
916 #, c-format
917 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
918 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3415
921 #, c-format
922 msgid "Key file contains escape character at end of line"
923 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3437
926 #, c-format
927 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
928 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
929
930 #: glib/gkeyfile.c:3579
931 #, c-format
932 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
933 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
934
935 #: glib/gkeyfile.c:3593
936 #, c-format
937 msgid "Integer value '%s' out of range"
938 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
939
940 #: glib/gkeyfile.c:3626
941 #, c-format
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
943 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
944
945 #: glib/gkeyfile.c:3650
946 #, c-format
947 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
948 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"