1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
12 "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
22 #: glib/gconvert.c:406
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
44 #: glib/gconvert.c:800
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
49 #: glib/gconvert.c:1497
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
54 #: glib/gconvert.c:1507
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
59 #: glib/gconvert.c:1524
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI `%s' baliogabe da"
64 #: glib/gconvert.c:1536
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
69 #: glib/gconvert.c:1552
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
74 #: glib/gconvert.c:1623
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
79 #: glib/gconvert.c:1633
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:404
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:480
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:541
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:567
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:779
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
124 #: glib/gfileutils.c:791
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:812
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1153
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
143 #: glib/giochannel.c:1143
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
148 #: glib/giochannel.c:1147
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:223
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:307
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:412
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '"
184 #: glib/gmarkup.c:422
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
192 "ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;"
194 #: glib/gmarkup.c:458
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
199 #: glib/gmarkup.c:502
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
204 #: glib/gmarkup.c:512
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
210 "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
212 #: glib/gmarkup.c:558
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
219 "erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
221 #: glib/gmarkup.c:583
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
226 #: glib/gmarkup.c:600
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
229 "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;"
231 #: glib/gmarkup.c:610
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
238 "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
240 #: glib/gmarkup.c:636
241 msgid "Unfinished entity reference"
244 #: glib/gmarkup.c:642
245 msgid "Unfinished character reference"
248 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
252 #: glib/gmarkup.c:983
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
256 #: glib/gmarkup.c:1022
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
263 #: glib/gmarkup.c:1085
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
271 #: glib/gmarkup.c:1172
274 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
276 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
279 #: glib/gmarkup.c:1213
282 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
283 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
284 "character in an attribute name"
286 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' "
287 "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
288 "duzula atributu izenean"
290 #: glib/gmarkup.c:1296
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
297 "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
299 #: glib/gmarkup.c:1436
302 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
303 "begin an element name"
305 "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
307 #: glib/gmarkup.c:1474
310 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
311 "allowed character is '>'"
313 "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
316 #: glib/gmarkup.c:1485
318 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
319 msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
321 #: glib/gmarkup.c:1494
323 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
324 msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
326 #: glib/gmarkup.c:1641
327 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
328 msgstr "Dokumentua hutsik dago"
330 #: glib/gmarkup.c:1655
331 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
332 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
334 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
337 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
341 "izan da irekitako azken elementua"
343 #: glib/gmarkup.c:1671
346 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
350 "> ikurraren amaieran"
352 #: glib/gmarkup.c:1677
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
354 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
356 #: glib/gmarkup.c:1682
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
358 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
360 #: glib/gmarkup.c:1687
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
365 #: glib/gmarkup.c:1693
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
370 "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
371 "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
373 #: glib/gmarkup.c:1700
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
377 #: glib/gmarkup.c:1715
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
383 #: glib/gmarkup.c:1721
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
388 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
389 msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
392 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Textua bukatzen da '' batez. (Textua '%s' zen)"
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:297
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
416 #: glib/gspawn-win32.c:426
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
458 "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1063
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1213
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1223
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1232
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1240
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
490 #: glib/gspawn.c:1262
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
499 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
500 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
504 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
508 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
509 #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"