1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
36 msgid "Server does not support seeking."
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
47 msgid "Secure connection setup failed."
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
54 msgid "Server sent bad data."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
74 msgid "Invalid atom size."
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
93 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
94 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
102 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
104 msgid "Internal data flow error."
105 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
117 msgstr "Sintetizadorea"
126 msgstr "Linea-sarrera"
144 msgstr "Sarrerako irabazia"
147 msgstr "Irteerako irabazia"
168 msgstr "Aurikularren sarrera"
171 msgstr "Aurikularren irteera"
183 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
186 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
190 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
193 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
196 msgid "Could not open audio device for playback."
197 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
200 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
203 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
206 msgid "Could not open audio device for recording."
207 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
209 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
210 msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
216 "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
217 "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
223 msgstr "Aurrealdekoa"
229 msgstr "Aurikularrak"
238 msgstr "Inguratzailea"
243 msgid "Built-in Speaker"
244 msgstr "Barneko bozgorailua"
247 msgstr "1. irteera lagungarria"
250 msgstr "2. irteera lagungarria"
253 msgstr "Irteera lagungarria"
268 msgstr "Irteerako linea"
271 msgstr "Sarrerako linea"
277 msgstr "Bideo-sarrera"
280 msgstr "1. sarrera lagungarria"
283 msgstr "2. sarrera lagungarria"
286 msgstr "Sarrera lagungarria"
289 msgstr "Grabazioaren irabazia"
292 msgstr "Irteeraren irabazia"
294 msgid "Microphone Boost"
295 msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
298 msgstr "Atzera-begizta"
301 msgstr "Diagnostikoa"
304 msgstr "Baxuaren bultzada"
306 msgid "Playback Ports"
307 msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
312 msgid "Record Source"
313 msgstr "Grabazioaren iturburua"
315 msgid "Monitor Source"
316 msgstr "Monitorearen iturburua"
318 msgid "Keyboard Beep"
319 msgstr "Teklatuaren soinua"
321 msgid "Simulate Stereo"
322 msgstr "Simulatu estereoa"
327 msgid "Surround Sound"
328 msgstr "Soinu inguratzailea"
330 msgid "Microphone Gain"
331 msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
333 msgid "Speaker Source"
334 msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
336 msgid "Microphone Source"
337 msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
343 msgstr "Zentratua / LFE"
346 msgstr "Estereozko nahasketa"
349 msgstr "Monozko nahasketa"
352 msgstr "Sarrerako nahasketa"
355 msgstr "SPDIF sarrera"
358 msgstr "SPDIF irteera"
361 msgstr "1. mikrofonoa"
364 msgstr "2. mikrofonoa"
367 msgstr "Irteera digitala"
370 msgstr "Sarrera digitala"
379 msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
399 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
403 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
407 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
411 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
415 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
419 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
423 msgid "Front Panel Microphone"
424 msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
426 msgid "Front Panel Line In"
427 msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
429 msgid "Front Panel Headphones"
430 msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
432 msgid "Front Panel Line Out"
433 msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
435 msgid "Green Connector"
436 msgstr "Konektore berdea"
438 msgid "Pink Connector"
439 msgstr "Konektore arrosa"
441 msgid "Blue Connector"
442 msgstr "Konektore urdina"
444 msgid "White Connector"
445 msgstr "Konektore zuria"
447 msgid "Black Connector"
448 msgstr "Konektore beltza"
450 msgid "Gray Connector"
451 msgstr "Konektore grisa"
453 msgid "Orange Connector"
454 msgstr "Konektore laranja"
456 msgid "Red Connector"
457 msgstr "Konektore gorria"
459 msgid "Yellow Connector"
460 msgstr "Konektore horia"
462 msgid "Green Front Panel Connector"
463 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
465 msgid "Pink Front Panel Connector"
466 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
468 msgid "Blue Front Panel Connector"
469 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
471 msgid "White Front Panel Connector"
472 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
474 msgid "Black Front Panel Connector"
475 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
477 msgid "Gray Front Panel Connector"
478 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
480 msgid "Orange Front Panel Connector"
481 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
483 msgid "Red Front Panel Connector"
484 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
486 msgid "Yellow Front Panel Connector"
487 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
489 msgid "Spread Output"
490 msgstr "Zabaldu irteera"
493 msgstr "Tolestu nahasketa"
495 msgid "Virtual Mixer Input"
496 msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
498 msgid "Virtual Mixer Output"
499 msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
501 msgid "Virtual Mixer Channels"
502 msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
504 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
506 msgid "%s %d Function"
509 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
515 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
516 "System is not supported by this element."
518 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
519 "onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
521 msgid "Playback is not supported by this audio device."
522 msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
524 msgid "Audio playback error."
525 msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
527 msgid "Recording is not supported by this audio device."
528 msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
530 msgid "Error recording from audio device."
531 msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
537 msgstr "Entzungailua"
540 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
541 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
544 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
548 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
549 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
552 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
554 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
557 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
559 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
562 msgid "Device '%s' does not support video capture"
563 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
566 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
567 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
570 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
571 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
574 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
575 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
578 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
580 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
583 msgid "Video device could not create buffer pool."
587 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
588 msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
591 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
592 msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
595 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
596 msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
599 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
601 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
604 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
605 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
608 msgid "Device '%s' is not a tuner."
609 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
612 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
613 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
616 msgid "Failed to set input %d on device %s."
617 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
620 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
621 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
625 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
626 "it is a v4l1 driver."
628 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
629 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
632 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
633 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
636 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
638 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
641 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
642 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
645 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
646 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
649 msgid "Cannot identify device '%s'."
650 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
653 msgid "This isn't a device '%s'."
654 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
657 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
658 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
661 msgid "Device '%s' is not a capture device."
662 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
665 msgid "Device '%s' is not a output device."
666 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
669 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
670 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
673 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
675 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
678 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
680 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
684 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
685 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
688 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
689 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
692 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
694 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
697 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
699 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
704 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
706 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
710 msgid "Failed to set output %d on device %s."
711 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
713 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
714 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
716 msgid "Cannot operate without a clock"
717 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
719 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
720 #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
722 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
723 #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
725 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
726 #~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
728 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
729 #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
731 #~ msgid "Describes the selected input element."
732 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
734 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
736 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
737 #~ "deskribatzen du."
739 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
740 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
742 #~ msgid "Describes the selected output element."
743 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
745 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
746 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
748 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
749 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
752 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
753 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
754 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
756 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
757 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
758 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
761 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
762 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
763 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
765 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
766 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
767 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
771 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
772 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
773 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
774 #~ "instead of just one element."
776 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
777 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
778 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
779 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
782 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
783 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
784 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
786 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
787 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
788 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
791 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
792 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
793 #~ "partial pipeline instead of just one element."
795 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
796 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
797 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
799 #~ msgid "default GStreamer audio source"
800 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
802 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
803 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
805 #~ msgid "default GStreamer video source"
806 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
808 #~ msgid "default GStreamer videosink"
809 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
811 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
812 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
814 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
816 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
819 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
820 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
822 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
823 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
825 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
826 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"