1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 09:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Ezin izan da balioko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
214 #: glib/gfileutils.c:946
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1840
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1861
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
255 #: glib/giochannel.c:1152
257 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
260 #: glib/giochannel.c:1497
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
265 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
270 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
275 #: glib/giochannel.c:1687
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:226
292 msgid "Error on line %d char %d: %s"
293 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
295 #: glib/gmarkup.c:324
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
300 #: glib/gmarkup.c:428
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
307 #: glib/gmarkup.c:438
310 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
311 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
315 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
318 #: glib/gmarkup.c:472
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
323 #: glib/gmarkup.c:509
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
328 #: glib/gmarkup.c:520
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
334 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
336 #: glib/gmarkup.c:573
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
343 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
345 #: glib/gmarkup.c:598
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
351 #: glib/gmarkup.c:613
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
363 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1098
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
389 "baten izena ez hastea"
391 #: glib/gmarkup.c:1162
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
400 #: glib/gmarkup.c:1251
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
406 "atributuaren ondoren"
408 #: glib/gmarkup.c:1293
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
416 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
417 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
419 #: glib/gmarkup.c:1382
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
426 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
428 #: glib/gmarkup.c:1527
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
435 "elementu baten izena ez hastea"
437 #: glib/gmarkup.c:1567
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
444 "baimendutako karakterea '>' da"
446 #: glib/gmarkup.c:1578
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
451 #: glib/gmarkup.c:1587
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
456 #: glib/gmarkup.c:1753
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
460 #: glib/gmarkup.c:1767
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
464 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
471 "irekitako azken elementua da"
473 #: glib/gmarkup.c:1783
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
480 "<%s/> etiketa amaitzen"
482 #: glib/gmarkup.c:1789
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
486 #: glib/gmarkup.c:1795
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
490 #: glib/gmarkup.c:1800
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
495 #: glib/gmarkup.c:1806
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
501 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
503 #: glib/gmarkup.c:1813
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
507 #: glib/gmarkup.c:1829
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
513 #: glib/gmarkup.c:1835
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
517 "zen instrukzio baten barruan"
520 msgid "corrupted object"
524 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgid "out of memory"
532 msgid "backtracking limit reached"
535 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgid "internal error"
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgid "recursion limit reached"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgid "unknown error"
563 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
586 #: glib/gregex.c:1769
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
590 #: glib/gregex.c:1785
591 msgid "hexadecimal digit expected"
594 #: glib/gregex.c:1825
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
598 #: glib/gregex.c:1834
600 msgid "unfinished symbolic reference"
601 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
603 #: glib/gregex.c:1841
604 msgid "zero-length symbolic reference"
607 #: glib/gregex.c:1852
608 msgid "digit expected"
611 #: glib/gregex.c:1870
612 msgid "illegal symbolic reference"
615 #: glib/gregex.c:1932
616 msgid "stray final '\\'"
619 #: glib/gregex.c:1936
620 msgid "unknown escape sequence"
623 #: glib/gregex.c:1946
625 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
630 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
631 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
635 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
647 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
649 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
653 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
654 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
656 #: glib/gspawn-win32.c:272
658 msgid "Failed to read data from child process"
659 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
661 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
664 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
666 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
668 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
669 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
671 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
673 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
674 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
676 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
678 msgid "Failed to execute child process (%s)"
679 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
682 #: glib/gspawn-win32.c:428
684 msgid "Invalid program name: %s"
685 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
689 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
690 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
694 msgid "Invalid string in environment: %s"
695 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
699 msgid "Invalid working directory: %s"
700 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
703 #: glib/gspawn-win32.c:738
705 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
706 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
708 #: glib/gspawn-win32.c:938
711 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
714 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
719 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
720 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
724 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
725 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
729 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
730 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
732 #: glib/gspawn.c:1124
734 msgid "Failed to fork (%s)"
735 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
737 #: glib/gspawn.c:1274
739 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
740 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
742 #: glib/gspawn.c:1284
744 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
745 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
747 #: glib/gspawn.c:1293
749 msgid "Failed to fork child process (%s)"
750 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
752 #: glib/gspawn.c:1301
754 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
755 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
757 #: glib/gspawn.c:1323
759 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
760 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
764 msgid "Character out of range for UTF-8"
765 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
767 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
768 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
770 msgid "Invalid sequence in conversion input"
771 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
773 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
775 msgid "Character out of range for UTF-16"
776 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
778 #: glib/goption.c:572
782 #: glib/goption.c:572
786 #: glib/goption.c:676
787 msgid "Help Options:"
788 msgstr "Laguntzako aukerak:"
790 #: glib/goption.c:677
791 msgid "Show help options"
792 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
794 #: glib/goption.c:683
795 msgid "Show all help options"
796 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
798 #: glib/goption.c:735
799 msgid "Application Options:"
800 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
802 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
804 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
805 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
807 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
809 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
812 #: glib/goption.c:831
814 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
815 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
817 #: glib/goption.c:839
819 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
820 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
822 #: glib/goption.c:1176
824 msgid "Error parsing option %s"
825 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
827 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
829 msgid "Missing argument for %s"
830 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
832 #: glib/goption.c:1713
834 msgid "Unknown option %s"
835 msgstr "%s aukera ezezaguna"
837 #: glib/gkeyfile.c:341
839 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
840 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
842 #: glib/gkeyfile.c:376
844 msgid "Not a regular file"
845 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
847 #: glib/gkeyfile.c:384
849 msgid "File is empty"
850 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
852 #: glib/gkeyfile.c:746
855 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
857 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
861 #: glib/gkeyfile.c:806
863 msgid "Invalid group name: %s"
864 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
866 #: glib/gkeyfile.c:828
868 msgid "Key file does not start with a group"
869 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
872 #: glib/gkeyfile.c:854
874 msgid "Invalid key name: %s"
875 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
877 #: glib/gkeyfile.c:881
879 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
880 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
882 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
883 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
884 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
886 msgid "Key file does not have group '%s'"
887 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
889 #: glib/gkeyfile.c:1265
891 msgid "Key file does not have key '%s'"
892 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
894 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
896 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
897 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
899 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
901 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
903 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
906 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
909 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
912 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
915 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
917 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
918 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
920 #: glib/gkeyfile.c:3415
922 msgid "Key file contains escape character at end of line"
923 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
925 #: glib/gkeyfile.c:3437
927 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
928 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
930 #: glib/gkeyfile.c:3579
932 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
933 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
935 #: glib/gkeyfile.c:3593
937 msgid "Integer value '%s' out of range"
938 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
940 #: glib/gkeyfile.c:3626
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
943 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
945 #: glib/gkeyfile.c:3650
947 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
948 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"