1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
26 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
29 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
30 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
33 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77 msgid "failed to draw pattern"
80 msgid "A GL error occurred"
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "Autoaudiosink falta da."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
147 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
149 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
152 msgid "No decoder available for type '%s'."
153 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
159 msgid "Invalid URI \"%s\"."
160 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
162 msgid "This stream type cannot be played yet."
163 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
166 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
167 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
169 msgid "Source element is invalid."
170 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
173 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
174 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
176 msgid "Can't record audio fast enough"
177 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
179 msgid "This CD has no audio tracks"
180 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
188 msgid "ICY internet radio"
189 msgstr "ICY interneteko irratia"
191 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
194 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
197 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
200 msgid "Windows Media Speech"
201 msgstr "Windows Media Speech"
203 msgid "CYUV Lossless"
204 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
209 msgid "Lossless MSZH"
210 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
212 msgid "Run-length encoding"
213 msgstr "Run-length kodeketa"
222 msgid "MPL2 subtitle format"
223 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
226 msgid "DKS subtitle format"
227 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
249 msgid "WebVTT subtitle format"
250 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
253 msgid "Uncompressed video"
254 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
257 msgid "Uncompressed gray"
258 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
261 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
265 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
273 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
277 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
281 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
285 msgid "Uncompressed audio"
286 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
289 msgid "Raw %d-bit %s audio"
290 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
292 msgid "Audio CD source"
293 msgstr "Audio CDaren iturburua"
296 msgstr "DVD iturburua"
298 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
305 msgid "%s protocol source"
306 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
309 msgid "%s video RTP depayloader"
310 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
313 msgid "%s audio RTP depayloader"
314 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
317 msgid "%s RTP depayloader"
318 msgstr "%s RTP depayloader-a"
322 msgstr "%s demultiplexadorea"
326 msgstr "%s deskodetzailea"
329 msgid "%s video RTP payloader"
330 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
333 msgid "%s audio RTP payloader"
334 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
337 msgid "%s RTP payloader"
338 msgstr "%s RTP payloader-a"
342 msgstr "%s multiplexadorea"
346 msgstr "%s kodetzailea"
349 msgid "GStreamer element %s"
350 msgstr "%s GStreamer elementua"
352 msgid "Unknown source element"
353 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
355 msgid "Unknown sink element"
356 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
358 msgid "Unknown element"
359 msgstr "Elementu ezezaguna"
361 msgid "Unknown decoder element"
362 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
364 msgid "Unknown encoder element"
365 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
367 msgid "Plugin or element of unknown type"
368 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
370 msgid "Failed to read tag: not enough data"
371 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
374 msgstr "pistaren IDa"
376 msgid "MusicBrainz track ID"
377 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
380 msgstr "interpretearen IDa"
382 msgid "MusicBrainz artist ID"
383 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
386 msgstr "albumaren IDa"
388 msgid "MusicBrainz album ID"
389 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
391 msgid "album artist ID"
392 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
394 msgid "MusicBrainz album artist ID"
395 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
398 msgstr "pistaren TRM IDa"
400 msgid "MusicBrainz TRM ID"
401 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
403 msgid "capturing shutter speed"
406 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
409 msgid "capturing focal ratio"
412 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
415 msgid "capturing focal length"
418 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
425 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
428 msgid "capturing digital zoom ratio"
431 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
434 msgid "capturing iso speed"
437 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
440 msgid "capturing exposure program"
443 msgid "The exposure program used when capturing an image"
446 msgid "capturing exposure mode"
449 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
452 msgid "capturing exposure compensation"
455 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
458 msgid "capturing scene capture type"
461 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
464 msgid "capturing gain adjustment"
467 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
470 msgid "capturing white balance"
473 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
476 msgid "capturing contrast"
479 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
482 msgid "capturing saturation"
485 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
488 msgid "capturing sharpness"
491 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
494 msgid "capturing flash fired"
497 msgid "If the flash fired while capturing an image"
500 msgid "capturing flash mode"
503 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
506 msgid "capturing metering mode"
510 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 msgid "capturing source"
516 msgid "The source or type of device used for the capture"
519 msgid "image horizontal ppi"
522 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 msgid "image vertical ppi"
528 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
534 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgid "Initial key in which the sound starts"
543 msgid "Print version information and exit"
547 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
552 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
561 msgid "Reached end of play list."
568 msgid "Now playing %s\n"
572 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
576 msgid "Playback rate: %.2f"
580 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
581 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
586 msgid "pause/unpause"
604 msgid "play previous"
610 msgid "seek backward"
619 msgid "increase playback rate"
622 msgid "decrease playback rate"
625 msgid "change playback direction"
628 msgid "enable/disable trick modes"
632 msgid "change audio track"
633 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
635 msgid "change video track"
639 msgid "change subtitle track"
640 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
642 msgid "seek to beginning"
645 msgid "show keyboard shortcuts"
648 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
651 msgid "Output status information and property notifications"
654 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
657 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
660 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
663 msgid "Enable gapless playback"
666 msgid "Shuffle playlist"
669 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
675 msgid "Playlist file containing input media files"
678 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
681 msgid "Use playbin3 pipeline"
684 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
688 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
691 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
694 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
698 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
699 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
702 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
703 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
705 #~ msgid "Internal data stream error."
706 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
708 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
710 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
714 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
715 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
730 #~ msgstr "Sintetizadorea"
733 #~ msgstr "Linea-sarrera"
738 #~ msgid "Microphone"
739 #~ msgstr "Mikrofonoa"
741 #~ msgid "PC Speaker"
742 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
745 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
748 #~ msgstr "Kapturatzea"
750 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
751 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
753 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
754 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
756 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
757 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
759 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
760 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
762 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
763 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
765 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
766 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
768 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
769 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
771 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
772 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
774 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
775 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
777 #~ msgid "Raw PCM audio"
778 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
780 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
781 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
783 #~ msgid "Raw floating-point audio"
784 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
786 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
787 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
789 #~ msgid "No filename given"
790 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
792 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
793 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
795 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
798 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
800 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
802 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
803 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
806 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
807 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
810 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
811 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
812 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
815 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
816 #~ "to install the necessary plugins."
818 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
819 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
821 #~ msgid "This is not a media file"
822 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
824 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
825 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
827 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
828 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
830 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
831 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
833 #~ msgid "No device specified."
834 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
836 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
837 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
839 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
840 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
842 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
843 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
845 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
847 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
849 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
851 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "