po: update translations
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Maisua"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Baxua"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Altua"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Sintetizadorea"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Linea-sarrera"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CDa"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofonoa"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Erreproduzitzea"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Kapturatzea"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
63
64 msgid ""
65 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "application."
67 msgstr ""
68 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
69 "darabil gailua."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
89 "darabil gailua."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
96
97 msgid "Could not seek CD."
98 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
99
100 msgid "Could not read CD."
101 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
102
103 #, c-format
104 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
105 msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
106
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
109
110 #, c-format
111 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
112 msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
113
114 #, c-format
115 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
116 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
117
118 msgid "Internal data stream error."
119 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
120
121 #, c-format
122 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 msgstr ""
124 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr ""
135 "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
136
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
139
140 #, c-format
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
143
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
146
147 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
148 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
149
150 msgid "Source element is invalid."
151 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
152
153 msgid ""
154 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
155 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 msgstr ""
157 "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
158 "beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
159 "ez da onartzen."
160
161 msgid ""
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
164 msgstr ""
165 "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
166 "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
167
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
170
171 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
172 msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
175 msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
176
177 #, c-format
178 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
179 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
190
191 #, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Autoaudiosink falta da."
214
215 #, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr ""
253 "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
254 "bidaltzean."
255
256 #, c-format
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
259
260 msgid "Can't record audio fast enough"
261 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
262
263 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
265
266 msgid "track ID"
267 msgstr "pistaren IDa"
268
269 msgid "MusicBrainz track ID"
270 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
271
272 msgid "artist ID"
273 msgstr "interpretearen IDa"
274
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
277
278 msgid "album ID"
279 msgstr "albumaren IDa"
280
281 msgid "MusicBrainz album ID"
282 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
283
284 msgid "album artist ID"
285 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
286
287 msgid "MusicBrainz album artist ID"
288 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
289
290 msgid "track TRM ID"
291 msgstr "pistaren TRM IDa"
292
293 msgid "MusicBrainz TRM ID"
294 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
295
296 msgid "This CD has no audio tracks"
297 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
298
299 msgid "ID3 tag"
300 msgstr "ID3 etiketa"
301
302 msgid "APE tag"
303 msgstr "APE etiketa"
304
305 msgid "ICY internet radio"
306 msgstr "ICY interneteko irratia"
307
308 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
309 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
310
311 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
312 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
313
314 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
315 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
316
317 msgid "Windows Media Speech"
318 msgstr "Windows Media Speech"
319
320 msgid "CYUV Lossless"
321 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
322
323 msgid "FFMpeg v1"
324 msgstr "FFMpeg 1.b"
325
326 msgid "Lossless MSZH"
327 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
328
329 msgid "Uncompressed Gray Image"
330 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
331
332 msgid "Run-length encoding"
333 msgstr "Run-length kodeketa"
334
335 msgid "Sami subtitle format"
336 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
337
338 msgid "TMPlayer subtitle format"
339 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
340
341 msgid "Kate subtitle format"
342 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
343
344 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
345 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
346
347 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
348 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
351 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
352
353 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
354 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
355
356 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
357 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
360 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
361
362 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
363 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
366 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
367
368 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
369 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
370
371 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
372 msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
373
374 msgid "Uncompressed YUV"
375 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
376
377 #, c-format
378 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
379 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
380
381 #, c-format
382 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
383 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
384
385 #, c-format
386 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
387 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
388
389 msgid "Raw PCM audio"
390 msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
391
392 #, c-format
393 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
394 msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
395
396 msgid "Raw floating-point audio"
397 msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
398
399 msgid "Audio CD source"
400 msgstr "Audio CDaren iturburua"
401
402 msgid "DVD source"
403 msgstr "DVD iturburua"
404
405 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
406 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
407
408 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
409 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s protocol source"
413 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s video RTP depayloader"
417 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s audio RTP depayloader"
421 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s RTP depayloader"
425 msgstr "%s RTP depayloader-a"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s demuxer"
429 msgstr "%s demultiplexadorea"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s decoder"
433 msgstr "%s deskodetzailea"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s video RTP payloader"
437 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s audio RTP payloader"
441 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s RTP payloader"
445 msgstr "%s RTP payloader-a"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s muxer"
449 msgstr "%s multiplexadorea"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s encoder"
453 msgstr "%s kodetzailea"
454
455 #, c-format
456 msgid "GStreamer element %s"
457 msgstr "%s GStreamer elementua"
458
459 msgid "Unknown source element"
460 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
461
462 msgid "Unknown sink element"
463 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
464
465 msgid "Unknown element"
466 msgstr "Elementu ezezaguna"
467
468 msgid "Unknown decoder element"
469 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
470
471 msgid "Unknown encoder element"
472 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
473
474 msgid "Plugin or element of unknown type"
475 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
476
477 msgid "No device specified."
478 msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" does not exist."
482 msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
483
484 #, c-format
485 msgid "Device \"%s\" is already being used."
486 msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
487
488 #, c-format
489 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
490 msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."