2.9.2
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
28
29 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
33
34 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 #: glib/gutf8.c:1392
37 #, c-format
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
40
41 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 #: glib/gutf8.c:1388
49 #, c-format
50 msgid "Partial character sequence at end of input"
51 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
52
53 #: glib/gconvert.c:897
54 #, c-format
55 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
56 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
57
58 #: glib/gconvert.c:1706
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
61 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
62
63 #: glib/gconvert.c:1716
64 #, c-format
65 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
66 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
67
68 #: glib/gconvert.c:1733
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' is invalid"
71 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
72
73 #: glib/gconvert.c:1745
74 #, c-format
75 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
76 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
77
78 #: glib/gconvert.c:1761
79 #, c-format
80 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
81 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
82
83 #: glib/gconvert.c:1855
84 #, c-format
85 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
86 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
87
88 #
89 #: glib/gconvert.c:1865
90 #, c-format
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
93
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
95 #, c-format
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
98
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 #, c-format
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
103
104 #: glib/gfileutils.c:591
105 #, c-format
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
108
109 #: glib/gfileutils.c:673
110 #, c-format
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
113
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
118
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr ""
123 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
124 "%s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:775
127 #, c-format
128 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
129 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:909
132 #, c-format
133 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
134 msgstr ""
135 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
136 "du: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
139 #, c-format
140 msgid "Failed to create file '%s': %s"
141 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
142
143 #: glib/gfileutils.c:964
144 #, c-format
145 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
146 msgstr ""
147 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:989
150 #, c-format
151 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
152 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1008
155 #, c-format
156 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
157 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1126
160 #, c-format
161 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
162 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1376
165 #, c-format
166 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
167 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1390
170 #, c-format
171 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
172 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1865
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
177 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1886
180 #, c-format
181 msgid "Symbolic links not supported"
182 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
183
184 #: glib/giochannel.c:1154
185 #, c-format
186 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
187 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
188
189 #: glib/giochannel.c:1499
190 #, c-format
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
192 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
193
194 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
195 #, c-format
196 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
197 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
198
199 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
200 #, c-format
201 msgid "Channel terminates in a partial character"
202 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
203
204 #: glib/giochannel.c:1689
205 #, c-format
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
207 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
208
209 #: glib/gmappedfile.c:116
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
213
214 #: glib/gmappedfile.c:193
215 #, c-format
216 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
217 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
218
219 #: glib/gmarkup.c:232
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d char %d: %s"
222 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
223
224 #: glib/gmarkup.c:330
225 #, c-format
226 msgid "Error on line %d: %s"
227 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
228
229 #: glib/gmarkup.c:434
230 msgid ""
231 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232 msgstr ""
233 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
234 "&lt; &gt; &apos;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
240 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "it as &amp;"
242 msgstr ""
243 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
244 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
245 "ezazu  &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:478
248 #, c-format
249 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
250 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
251
252 #: glib/gmarkup.c:515
253 #, c-format
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
256
257 #: glib/gmarkup.c:526
258 msgid ""
259 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
260 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
261 msgstr ""
262 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
263 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:579
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
272 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
273
274 #: glib/gmarkup.c:604
275 #, c-format
276 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
277 msgstr ""
278 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
279
280 #: glib/gmarkup.c:619
281 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
282 msgstr ""
283 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
284
285 #: glib/gmarkup.c:629
286 msgid ""
287 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
288 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
289 "as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
292 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
293 "gisa;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr ""
317 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
318 "baten izena ez hastea"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr ""
326 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
327 "etiketa amaitzeko"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1252
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
335 "atributuaren ondoren"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1294
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
341 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
342 "character in an attribute name"
343 msgstr ""
344 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
345 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
346 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
355 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1528
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
362 msgstr ""
363 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
364 "elementu baten izena ez hastea"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1568
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
371 msgstr ""
372 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
373 "baimendutako karakterea '>' da"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1579
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1588
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
391 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
397 "element opened"
398 msgstr ""
399 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
400 "irekitako azken elementua da"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1765
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
406 "the tag <%s/>"
407 msgstr ""
408 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
409 "<%s/> etiketa amaitzen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1771
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
413 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1776
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
417 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1781
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
421 msgstr ""
422 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
423
424 #: glib/gmarkup.c:1787
425 msgid ""
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
428 msgstr ""
429 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
430 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1794
433 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
434 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1809
437 #, c-format
438 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1815
443 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
444 msgstr ""
445 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
446 "zen instrukzio baten barruan"
447
448 #: glib/gshell.c:73
449 #, c-format
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
452
453 #: glib/gshell.c:163
454 #, c-format
455 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 msgstr ""
457 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
458 "testu batean"
459
460 #: glib/gshell.c:541
461 #, c-format
462 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
463 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
464
465 #: glib/gshell.c:548
466 #, c-format
467 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 msgstr ""
469 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
470
471 #: glib/gshell.c:560
472 #, c-format
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:276
477 #, c-format
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
482 #, c-format
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
492 #, c-format
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
500
501 #
502 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
503 #, c-format
504 msgid "Invalid program name: %s"
505 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
508 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
509 #, c-format
510 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
511 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
514 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
515 #, c-format
516 msgid "Invalid string in environment: %s"
517 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
520 #, c-format
521 msgid "Invalid working directory: %s"
522 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
523
524 #
525 #: glib/gspawn-win32.c:890
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
528 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:1090
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
534 "process"
535 msgstr ""
536 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
537 "datuak irakurtzean"
538
539 #: glib/gspawn.c:168
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
543
544 #: glib/gspawn.c:300
545 #, c-format
546 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
547 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
548
549 #: glib/gspawn.c:383
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
553
554 #: glib/gspawn.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
558
559 #: glib/gspawn.c:1243
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
563
564 #: glib/gspawn.c:1253
565 #, c-format
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
567 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
568
569 #: glib/gspawn.c:1262
570 #, c-format
571 msgid "Failed to fork child process (%s)"
572 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
573
574 #: glib/gspawn.c:1270
575 #, c-format
576 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
577 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
578
579 #: glib/gspawn.c:1292
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
582 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
583
584 #: glib/gutf8.c:1017
585 #, c-format
586 msgid "Character out of range for UTF-8"
587 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
588
589 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
590 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
591 #, c-format
592 msgid "Invalid sequence in conversion input"
593 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
594
595 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
596 #, c-format
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
599
600 #: glib/goption.c:468
601 msgid "Usage:"
602 msgstr "Erabilera:"
603
604 #: glib/goption.c:468
605 msgid "[OPTION...]"
606 msgstr "[AUKERA...]"
607
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Laguntzako aukerak:"
611
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
615
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
619
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
623
624 #: glib/goption.c:653
625 #, c-format
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
628
629 #: glib/goption.c:663
630 #, c-format
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
632 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
633
634 #: glib/goption.c:926
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Error parsing option %s"
637 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
638
639 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
640 #, c-format
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
643
644 #: glib/goption.c:1474
645 #, c-format
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr "%s aukera ezezaguna"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 #, c-format
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:374
655 #, c-format
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:382
660 #, c-format
661 msgid "File is empty"
662 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:697
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 msgstr ""
669 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
670 "ez daukalarik"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:765
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not start with a group"
675 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:808
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
680 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
681
682 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
683 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
684 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have group '%s'"
687 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1188
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s'"
692 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
697 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 msgstr ""
703 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
704 "interpretatu."
705
706 #: glib/gkeyfile.c:2004
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr ""
712 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
713 "da interpretatu."
714
715 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3067
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains escape character at end of line"
723 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3089
726 #, c-format
727 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
728 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3230
731 #, c-format
732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
733 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:3240
736 #, c-format
737 msgid "Integer value '%s' out of range"
738 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:3270
741 #, c-format
742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
743 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
744
745 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
746 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-modua aldatu: fork()-ek huts egin du: %s"
747
748 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
749 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: waitpid()-ek huts egin du: %s"
750
751 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
752 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: chmod()-ek huts egin du: %s"
753
754 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
755 #~ msgstr ""
756 #~ "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea seinalearekin amaitu da: %s"
757
758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
759 #~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-mota aldatu: umea ezustean amaitu da"
760
761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
762 #~ msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"