1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-23 13:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 13:25+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22 #: glib/gconvert.c:402
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
27 #: glib/gconvert.c:406
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
49 #: glib/gconvert.c:800
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
54 #: glib/gconvert.c:1497
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
59 #: glib/gconvert.c:1507
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
64 #: glib/gconvert.c:1524
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
69 #: glib/gconvert.c:1536
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
74 #: glib/gconvert.c:1552
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
79 #: glib/gconvert.c:1622
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
85 #: glib/gconvert.c:1632
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
94 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
99 #: glib/gfileutils.c:404
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
104 #: glib/gfileutils.c:480
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
109 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
114 #: glib/gfileutils.c:541
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
121 #: glib/gfileutils.c:567
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:779
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
131 #: glib/gfileutils.c:791
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
136 #: glib/gfileutils.c:812
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
141 #: glib/gfileutils.c:1153
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1172
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
150 #: glib/giochannel.c:1143
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
155 #: glib/giochannel.c:1147
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
160 #: glib/giochannel.c:1492
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
176 #: glib/gmarkup.c:225
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
181 #: glib/gmarkup.c:309
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
186 #: glib/gmarkup.c:414
187 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
189 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
192 #: glib/gmarkup.c:424
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
199 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
200 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
203 #: glib/gmarkup.c:460
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
208 #: glib/gmarkup.c:504
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
213 #: glib/gmarkup.c:514
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
218 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
219 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
221 #: glib/gmarkup.c:560
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
227 "Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
228 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
230 #: glib/gmarkup.c:585
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
235 #: glib/gmarkup.c:602
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
237 msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
239 #: glib/gmarkup.c:612
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
246 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
249 #: glib/gmarkup.c:638
250 msgid "Unfinished entity reference"
251 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
253 #: glib/gmarkup.c:644
254 msgid "Unfinished character reference"
255 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
257 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
261 #: glib/gmarkup.c:990
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
265 #: glib/gmarkup.c:1029
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
272 "baten izena ez hastea"
274 #: glib/gmarkup.c:1092
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
283 #: glib/gmarkup.c:1180
285 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
288 "atributuaren ondoren"
290 #: glib/gmarkup.c:1221
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
297 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
298 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
299 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
301 #: glib/gmarkup.c:1309
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
308 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
310 #: glib/gmarkup.c:1450
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
316 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
317 "elementu baten izena ez hastea"
319 #: glib/gmarkup.c:1489
322 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
323 "allowed character is '>'"
325 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
326 "baimendutako karakterea '>' da"
328 #: glib/gmarkup.c:1500
330 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
331 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
333 #: glib/gmarkup.c:1509
335 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
336 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
338 #: glib/gmarkup.c:1656
339 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
340 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
342 #: glib/gmarkup.c:1670
343 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
346 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
353 "irekitako azken elementua da"
355 #: glib/gmarkup.c:1686
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
362 "<%s/> etiketa amaitzen"
364 #: glib/gmarkup.c:1692
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
368 #: glib/gmarkup.c:1697
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
372 #: glib/gmarkup.c:1702
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
376 #: glib/gmarkup.c:1708
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
382 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
384 #: glib/gmarkup.c:1715
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
388 #: glib/gmarkup.c:1730
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
393 #: glib/gmarkup.c:1736
394 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
396 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
397 "zen instrukzio baten barruan"
400 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
401 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
404 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
406 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
411 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
412 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
416 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
417 msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
420 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
421 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:295
424 msgid "Failed to read data from child process"
425 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
427 #: glib/gspawn-win32.c:424
429 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
432 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
435 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
437 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
438 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
441 #: glib/gspawn-win32.c:930
442 msgid "Failed to execute helper program"
443 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
445 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
447 msgid "Failed to execute child process (%s)"
448 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
450 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
452 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
453 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
455 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1077
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
480 #: glib/gspawn.c:1227
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
485 #: glib/gspawn.c:1237
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
490 #: glib/gspawn.c:1246
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
495 #: glib/gspawn.c:1254
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
500 #: glib/gspawn.c:1276
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
509 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
510 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
514 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
518 #: glib/goption.c:261
522 #: glib/goption.c:261
526 #: glib/goption.c:306
527 msgid "Help Options:"
528 msgstr "Laguntzako aukerak:"
530 #: glib/goption.c:306
531 msgid "Show help options"
532 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
534 #: glib/goption.c:310
535 msgid "Show all help options"
536 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
538 #: glib/goption.c:358
539 msgid "Application Options:"
540 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
542 #: glib/goption.c:397
544 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
545 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
547 #: glib/goption.c:407
549 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
550 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
552 #: glib/goption.c:1005
554 msgid "Unknown option %s"
555 msgstr "%s aukera ezezaguna"
557 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
558 #~ msgstr "Textua bukatzen da '%s' batez. (Textua '%s' zen)"