=== Released 2.2.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
11 "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:401
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
20
21 #: glib/gconvert.c:405
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
27 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
28 #: glib/gutf8.c:1352
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
31
32 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
33 #: glib/giochannel.c:2191
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
39 #: glib/gutf8.c:1348
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
42
43 #: glib/gconvert.c:799
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
47
48 #: glib/gconvert.c:1633
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
52
53 #: glib/gconvert.c:1643
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
57
58 #: glib/gconvert.c:1660
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI `%s' baliogabe da"
62
63 #: glib/gconvert.c:1672
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
67
68 #: glib/gconvert.c:1688
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
72
73 #: glib/gconvert.c:1759
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
77
78 #: glib/gconvert.c:1769
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr ""
92
93 #: glib/gfileutils.c:395
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:471
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:532
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:558
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:765
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
122
123 #: glib/gfileutils.c:777
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:798
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1123
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
137
138 #: glib/giochannel.c:1127
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1472
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/giochannel.c:1662
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr ""
158
159 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr ""
162
163 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
164 msgid "Socket error"
165 msgstr ""
166
167 #: glib/gmarkup.c:222
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Errorea  %d lerroan  %d hizkia: %s"
171
172 #: glib/gmarkup.c:306
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:385
178 msgid ""
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180 msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181
182 #: glib/gmarkup.c:395
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
186 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
187 "it as &amp;"
188 msgstr ""
189 "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
190 "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:431
193 #, c-format
194 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
195 msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
196
197 #: glib/gmarkup.c:475
198 #, c-format
199 msgid "Entity name '%s' is not known"
200 msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
201
202 #: glib/gmarkup.c:485
203 msgid ""
204 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
205 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
206 msgstr ""
207 "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
208 "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
209
210 #: glib/gmarkup.c:531
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
215 msgstr ""
216 "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
217 "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
218
219 #: glib/gmarkup.c:556
220 #, c-format
221 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
222 msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
223
224 #: glib/gmarkup.c:573
225 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
226 msgstr ""
227 "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
228
229 #: glib/gmarkup.c:583
230 msgid ""
231 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
232 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
233 "as &amp;"
234 msgstr ""
235 "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
236 "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:609
239 msgid "Unfinished entity reference"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gmarkup.c:615
243 msgid "Unfinished character reference"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
247 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
248 msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
249
250 #: glib/gmarkup.c:955
251 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
252 msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
253
254 #: glib/gmarkup.c:994
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
258 "element name"
259 msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1057
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
265 "'%s'"
266 msgstr ""
267 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>'  hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1144
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
273 msgstr ""
274 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
275 "elementuarena"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1185
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
281 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
282 "character in an attribute name"
283 msgstr ""
284 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' "
285 "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
286 "duzula atributu izenean"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1268
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
292 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
293 msgstr ""
294 "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean  '%"
295 "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1408
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr ""
303 "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1446
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
309 "allowed character is '>'"
310 msgstr ""
311 "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
312 "hizkia '>' da"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1457
315 #, c-format
316 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
317 msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1466
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
322 msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1613
325 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
326 msgstr "Dokumentua hutsik dago"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1627
329 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
330 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
336 "element opened"
337 msgstr ""
338 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
339 "izan da irekitako  azken elementua"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1643
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
345 "the tag <%s/>"
346 msgstr ""
347 "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik  <%s/"
348 "> ikurraren amaieran"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1649
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
352 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1654
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
356 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1659
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
360 msgstr ""
361 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1665
364 msgid ""
365 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
366 "name; no attribute value"
367 msgstr ""
368 "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
369 "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1672
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1687
376 #, c-format
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr ""
379 "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1693
382 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
383 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
384
385 #: glib/gshell.c:72
386 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
387 msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
388
389 #: glib/gshell.c:162
390 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
391 msgstr ""
392 "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
393 "batetan"
394
395 #: glib/gshell.c:530
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
398 msgstr "Textua bukatzen da  '' batez. (Textua '%s' zen)"
399
400 #: glib/gshell.c:537
401 #, c-format
402 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
403 msgstr ""
404 "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
405
406 #: glib/gshell.c:549
407 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
408 msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
409
410 #: glib/gspawn-win32.c:208
411 msgid "Failed to read data from child process"
412 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
413
414 #: glib/gspawn-win32.c:336
415 msgid ""
416 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
417 "process"
418 msgstr ""
419 "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
420 "irakurtzekoan"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
423 #, c-format
424 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
425 msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:784
428 #, fuzzy
429 msgid "Failed to execute helper program"
430 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
433 #, c-format
434 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
435 msgstr "Ezin aldatu  '%s' direktoriora (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:826
438 #, c-format
439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
440 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
443 #, c-format
444 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
445 msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:167
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
450 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:299
453 #, c-format
454 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
455 msgstr ""
456 "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
457
458 #: glib/gspawn.c:382
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1026
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1176
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1186
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1195
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1203
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
487
488 #: glib/gspawn.c:1225
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
492
493 #: glib/gutf8.c:982
494 msgid "Character out of range for UTF-8"
495 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
496
497 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
498 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
499 msgid "Invalid sequence in conversion input"
500 msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
501
502 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
503 msgid "Character out of range for UTF-16"
504 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
505
506 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
507 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"