1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 msgstr "Sintetizadorea"
38 msgstr "Linea-sarrera"
47 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
50 msgstr "Erreproduzitzea"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Autoaudiosink falta da."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
167 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
170 msgid "No decoder available for type '%s'."
171 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
173 msgid "No URI specified to play from."
174 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
177 msgid "Invalid URI \"%s\"."
178 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
180 msgid "This stream type cannot be played yet."
181 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
184 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
185 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
187 msgid "Source element is invalid."
188 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
191 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
192 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
195 msgid "Connection to %s:%d refused."
196 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
198 msgid "This CD has no audio tracks"
199 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
201 msgid "Can't record audio fast enough"
202 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
208 msgstr "pistaren IDa"
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
214 msgstr "interpretearen IDa"
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
220 msgstr "albumaren IDa"
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
232 msgstr "pistaren TRM IDa"
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
237 msgid "capturing shutter speed"
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
243 msgid "capturing focal ratio"
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
249 msgid "capturing focal length"
252 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
261 msgid "capturing iso speed"
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
267 msgid "capturing exposure program"
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
273 msgid "capturing exposure mode"
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
279 msgid "capturing exposure compensation"
282 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
285 msgid "capturing scene capture type"
288 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
291 msgid "capturing gain adjustment"
294 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgid "capturing white balance"
300 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgid "capturing contrast"
306 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 msgid "capturing saturation"
312 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
315 msgid "capturing sharpness"
318 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
321 msgid "capturing flash fired"
324 msgid "If the flash fired while capturing an image"
327 msgid "capturing flash mode"
330 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
333 msgid "capturing metering mode"
337 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
340 msgid "capturing source"
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
346 msgid "image horizontal ppi"
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
352 msgid "image vertical ppi"
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
361 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
370 msgid "ICY internet radio"
371 msgstr "ICY interneteko irratia"
373 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
374 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
376 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
377 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
379 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
380 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
382 msgid "Windows Media Speech"
383 msgstr "Windows Media Speech"
385 msgid "CYUV Lossless"
386 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
391 msgid "Lossless MSZH"
392 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "Run-length kodeketa"
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
400 msgid "TMPlayer subtitle format"
401 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
407 msgid "Uncompressed video"
408 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
411 msgid "Uncompressed gray"
412 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
415 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
416 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
419 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
420 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
423 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
424 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
427 msgid "Uncompressed audio"
428 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
431 msgid "Raw %d-bit %s audio"
432 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
434 msgid "Audio CD source"
435 msgstr "Audio CDaren iturburua"
438 msgstr "DVD iturburua"
440 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
441 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
443 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
444 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
447 msgid "%s protocol source"
448 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
451 msgid "%s video RTP depayloader"
452 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
455 msgid "%s audio RTP depayloader"
456 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
459 msgid "%s RTP depayloader"
460 msgstr "%s RTP depayloader-a"
464 msgstr "%s demultiplexadorea"
468 msgstr "%s deskodetzailea"
471 msgid "%s video RTP payloader"
472 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
475 msgid "%s audio RTP payloader"
476 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
479 msgid "%s RTP payloader"
480 msgstr "%s RTP payloader-a"
484 msgstr "%s multiplexadorea"
488 msgstr "%s kodetzailea"
491 msgid "GStreamer element %s"
492 msgstr "%s GStreamer elementua"
494 msgid "Unknown source element"
495 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
497 msgid "Unknown sink element"
498 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
500 msgid "Unknown element"
501 msgstr "Elementu ezezaguna"
503 msgid "Unknown decoder element"
504 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
506 msgid "Unknown encoder element"
507 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
509 msgid "Plugin or element of unknown type"
510 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
512 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
513 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
515 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
516 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
518 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
519 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
521 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
522 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
524 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
525 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
527 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
528 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
530 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
531 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
536 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
537 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
539 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
540 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
542 #~ msgid "Raw PCM audio"
543 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
545 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
546 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
548 #~ msgid "Raw floating-point audio"
549 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
551 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
552 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
554 #~ msgid "No filename given"
555 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
557 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
558 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
560 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
561 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
563 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
565 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
567 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
568 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
570 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
571 #~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
574 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
575 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
578 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
579 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
580 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
583 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
584 #~ "to install the necessary plugins."
586 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
587 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
589 #~ msgid "This is not a media file"
590 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
592 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
593 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
595 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
596 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
598 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
599 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
601 #~ msgid "No device specified."
602 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
604 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
605 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
607 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
608 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
610 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
611 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
613 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
615 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
617 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
619 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "