1.3.12, binary, interface age 0.
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
11 "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1321
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1317
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
42
43 #: glib/gconvert.c:547
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
47
48 #: glib/gconvert.c:1261
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
52
53 #: glib/gconvert.c:1271
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
57
58 #: glib/gconvert.c:1288
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI `%s' baliogabe da"
62
63 #: glib/gconvert.c:1297
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
67
68 #: glib/gconvert.c:1313
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
72
73 #: glib/gconvert.c:1356
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
77
78 #: glib/gconvert.c:1370
79 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
80 msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
81
82 #: glib/gdir.c:75
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gfileutils.c:331
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:409
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:462
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:488
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:695
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
121
122 #: glib/gfileutils.c:707
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:728
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1110
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
136
137 #: glib/giochannel.c:1114
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr ""
157
158 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr ""
161
162 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
163 msgid "Socket error"
164 msgstr ""
165
166 #: glib/giowin32.c:1276
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr ""
169
170 #: glib/gmarkup.c:216
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Errorea  %d lerroan  %d hizkia: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:300
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:379
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184
185 #: glib/gmarkup.c:389
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
193 "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:425
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
199
200 #: glib/gmarkup.c:469
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
204
205 #: glib/gmarkup.c:479
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
211 "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:525
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
220 "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
221
222 #: glib/gmarkup.c:550
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
226
227 #: glib/gmarkup.c:567
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr ""
230 "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:577
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
239 "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
242 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
243 msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
244
245 #: glib/gmarkup.c:922
246 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
247 msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
248
249 #: glib/gmarkup.c:960
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
253 "element name"
254 msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1023
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
260 "'%s'"
261 msgstr ""
262 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>'  hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1110
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
268 msgstr ""
269 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
270 "elementuarena"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1151
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
276 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
277 "character in an attribute name"
278 msgstr ""
279 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' "
280 "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
281 "duzula atributu izenean"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1224
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
287 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
288 msgstr ""
289 "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean  '%"
290 "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1351
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
296 "begin an element name"
297 msgstr ""
298 "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1388
301 #, c-format
302 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
303 msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1397
306 #, c-format
307 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
308 msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1408
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
317 "hizkia '>' da"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1541
320 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
321 msgstr "Dokumentua hutsik dago"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1555
324 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
325 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
331 "element opened"
332 msgstr ""
333 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
334 "izan da irekitako  azken elementua"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1571
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
340 "the tag <%s/>"
341 msgstr ""
342 "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik  <%s/"
343 "> ikurraren amaieran"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1577
346 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
347 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1582
350 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
351 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1587
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
355 msgstr ""
356 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1593
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
361 "name; no attribute value"
362 msgstr ""
363 "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
364 "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1599
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1614
371 #, c-format
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr ""
374 "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1620
377 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
378 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
379
380 #: glib/gshell.c:69
381 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
382 msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
383
384 #: glib/gshell.c:159
385 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
386 msgstr ""
387 "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
388 "batetan"
389
390 #: glib/gshell.c:526
391 #, c-format
392 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
393 msgstr "Textua bukatzen da  '' batez. (Textua '%s' zen)"
394
395 #: glib/gshell.c:533
396 #, c-format
397 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
398 msgstr ""
399 "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
400
401 #: glib/gshell.c:545
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:212
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:361
410 msgid ""
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
412 "process"
413 msgstr ""
414 "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
415 "irakurtzekoan"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
420 msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
423 #, c-format
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "Ezin aldatu  '%s' direktoriora (%s)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:936
428 #, c-format
429 msgid "Failed to execute child process (%s)"
430 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
433 #, c-format
434 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
435 msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:159
438 #, c-format
439 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
440 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:291
443 #, c-format
444 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
445 msgstr ""
446 "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
447
448 #: glib/gspawn.c:374
449 #, c-format
450 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
451 msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:977
454 #, c-format
455 msgid "Failed to fork (%s)"
456 msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:1127
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
461 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1137
464 #, c-format
465 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
466 msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1146
469 #, c-format
470 msgid "Failed to fork child process (%s)"
471 msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1154
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
476 msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
477
478 #: glib/gspawn.c:1176
479 #, c-format
480 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
481 msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
482
483 #: glib/gutf8.c:950
484 msgid "Character out of range for UTF-8"
485 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
486
487 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
488 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
489 msgid "Invalid sequence in conversion input"
490 msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
491
492 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
493 msgid "Character out of range for UTF-16"
494 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
495
496 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
497 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"