2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
28
29 #: glib/gconvert.c:410
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
33
34 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
35 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
39
40 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
41 #: glib/giochannel.c:2215
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
45
46 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
50
51 #: glib/gconvert.c:817
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
55
56 #: glib/gconvert.c:1619
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
60
61 #: glib/gconvert.c:1629
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
65
66 #: glib/gconvert.c:1646
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
70
71 #: glib/gconvert.c:1658
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
75
76 #: glib/gconvert.c:1674
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
80
81 #: glib/gconvert.c:1768
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
85
86 #
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
95
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
100
101 #: glib/gfileutils.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
105
106 #: glib/gfileutils.c:601
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
110
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
115
116 #: glib/gfileutils.c:669
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
121 "%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:703
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:837
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr ""
132 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
133 "du: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:880
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
138 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:911
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
143 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:930
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
148 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:941
151 #, c-format
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:952
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
157 msgstr ""
158
159 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
160 #, c-format
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
163
164 #: glib/gfileutils.c:1008
165 #, c-format
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr ""
168 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1033
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
173 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1052
176 #, c-format
177 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
178 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1170
181 #, c-format
182 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
183 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1413
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1427
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1830
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1851
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
203
204 #: glib/giochannel.c:1147
205 #, c-format
206 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
207 msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
208
209 #: glib/giochannel.c:1151
210 #, c-format
211 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
212 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
213
214 #: glib/giochannel.c:1496
215 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
217
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
221
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
225
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
229
230 #: glib/gmarkup.c:232
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
234
235 #: glib/gmarkup.c:330
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
239
240 #: glib/gmarkup.c:434
241 msgid ""
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243 msgstr ""
244 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
245 "&lt; &gt; &apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
255 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
256 "ezazu  &amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
274 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
275
276 #: glib/gmarkup.c:579
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
280 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
281 msgstr ""
282 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
283 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
284
285 #: glib/gmarkup.c:604
286 #, c-format
287 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
288 msgstr ""
289 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr ""
294 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
295
296 #: glib/gmarkup.c:629
297 msgid ""
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "as &amp;"
301 msgstr ""
302 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
303 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
304 "gisa;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
309
310 #: glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
313
314 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
329 "baten izena ez hastea"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
338 "etiketa amaitzeko"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
346 "atributuaren ondoren"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
356 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
357 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
366 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1528
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
375 "elementu baten izena ez hastea"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
384 "baimendutako karakterea '>' da"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "element opened"
409 msgstr ""
410 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
411 "irekitako azken elementua da"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1765
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
417 "the tag <%s/>"
418 msgstr ""
419 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
420 "<%s/> etiketa amaitzen"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1771
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
424 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1776
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
428 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1781
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 msgstr ""
433 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
434
435 #: glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
441 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr ""
451 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1815
454 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
455 msgstr ""
456 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
457 "zen instrukzio baten barruan"
458
459 #: glib/gshell.c:73
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
462
463 #: glib/gshell.c:163
464 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
465 msgstr ""
466 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
467 "testu batean"
468
469 #: glib/gshell.c:541
470 #, c-format
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
473
474 #: glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
479
480 #: glib/gshell.c:560
481 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
482 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:264
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
487
488 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
489 #, c-format
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
507
508 #
509 #: glib/gspawn-win32.c:599
510 msgid "Failed to execute helper program"
511 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:797
514 msgid ""
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "process"
517 msgstr ""
518 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
519 "datuak irakurtzean"
520
521 #: glib/gspawn.c:179
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
524 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
525
526 #: glib/gspawn.c:310
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
529 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
530
531 #: glib/gspawn.c:393
532 #, c-format
533 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
534 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:1083
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork (%s)"
539 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
540
541 #: glib/gspawn.c:1233
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
544 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
545
546 #: glib/gspawn.c:1243
547 #, c-format
548 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
549 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
550
551 #: glib/gspawn.c:1252
552 #, c-format
553 msgid "Failed to fork child process (%s)"
554 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1260
557 #, c-format
558 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
559 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
560
561 #: glib/gspawn.c:1282
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
564 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
565
566 #: glib/gutf8.c:986
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
569
570 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
571 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
574
575 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
578
579 #: glib/goption.c:461
580 msgid "Usage:"
581 msgstr "Erabilera:"
582
583 #: glib/goption.c:461
584 msgid "[OPTION...]"
585 msgstr "[AUKERA...]"
586
587 #: glib/goption.c:547
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Laguntzako aukerak:"
590
591 #: glib/goption.c:548
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
594
595 #: glib/goption.c:553
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
598
599 #: glib/goption.c:603
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
602
603 #: glib/goption.c:644
604 #, c-format
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
607
608 #: glib/goption.c:654
609 #, c-format
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
612
613 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
614 #, c-format
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/goption.c:1394
619 #, c-format
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "%s aukera ezezaguna"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 msgid "File is empty"
633 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:692
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
639 msgstr ""
640 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
641 "ez daukalarik"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:760
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:803
648 #, c-format
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
653 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
654 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:1170
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr ""
673 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
674 "interpretatu."
675
676 #: glib/gkeyfile.c:1986
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "interpreted."
681 msgstr ""
682 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
683 "da interpretatu."
684
685 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
686 #, c-format
687 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
688 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:3017
691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
692 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3039
695 #, c-format
696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
697 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3180
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
702 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3190
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Integer value '%s' out of range"
707 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3220
710 #, c-format
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
712 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"