2.5.1
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of eu.po to Basque
3 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
4 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-29 17:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:402
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
26
27 #: glib/gconvert.c:406
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
31
32 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
33 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 #: glib/gutf8.c:1355
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
37
38 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
39 #: glib/giochannel.c:2211
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 #: glib/gutf8.c:1351
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
48
49 #: glib/gconvert.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
53
54 #: glib/gconvert.c:1497
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
58
59 #: glib/gconvert.c:1507
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
63
64 #: glib/gconvert.c:1524
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
68
69 #: glib/gconvert.c:1536
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
73
74 #: glib/gconvert.c:1552
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
78
79 #: glib/gconvert.c:1622
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
83
84 #
85 #: glib/gconvert.c:1632
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
88
89 #: glib/gdir.c:83
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
93
94 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
98
99 #: glib/gfileutils.c:404
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
103
104 #: glib/gfileutils.c:480
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
108
109 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
113
114 #: glib/gfileutils.c:541
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
119 "%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:567
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:779
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
130
131 #: glib/gfileutils.c:791
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:812
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
140
141 #: glib/gfileutils.c:1153
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1172
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
149
150 #: glib/giochannel.c:1143
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
154
155 #: glib/giochannel.c:1147
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
159
160 #: glib/giochannel.c:1492
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
163
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
167
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
171
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
175
176 #: glib/gmarkup.c:225
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
180
181 #: glib/gmarkup.c:309
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
185
186 #: glib/gmarkup.c:414
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
191 "&lt; &gt; &apos;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:424
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
197 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "it as &amp;"
199 msgstr ""
200 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
201 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
202 "ezazu  &amp;"
203
204 #: glib/gmarkup.c:460
205 #, c-format
206 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
207 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
208
209 #: glib/gmarkup.c:504
210 #, c-format
211 msgid "Entity name '%s' is not known"
212 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
213
214 #: glib/gmarkup.c:514
215 msgid ""
216 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
217 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
218 msgstr ""
219 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
220 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:560
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
229 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
230
231 #: glib/gmarkup.c:585
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr ""
235 "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
236
237 #: glib/gmarkup.c:602
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
239 msgstr ""
240 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:612
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
249 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
250 "gisa;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:638
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
255
256 #: glib/gmarkup.c:644
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
259
260 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
263
264 #: glib/gmarkup.c:990
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1029
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "element name"
273 msgstr ""
274 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
275 "baten izena ez hastea"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1092
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "'%s'"
282 msgstr ""
283 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
284 "etiketa amaitzeko"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1180
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
292 "atributuaren ondoren"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
298 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
299 "character in an attribute name"
300 msgstr ""
301 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
302 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
303 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1309
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
309 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 msgstr ""
311 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
312 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1450
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
319 msgstr ""
320 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
321 "elementu baten izena ez hastea"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1489
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
328 msgstr ""
329 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
330 "baimendutako karakterea '>' da"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1500
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1509
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
340 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1656
343 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
344 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1670
347 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
348 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
354 "element opened"
355 msgstr ""
356 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
357 "irekitako azken elementua da"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1686
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
363 "the tag <%s/>"
364 msgstr ""
365 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
366 "<%s/> etiketa amaitzen"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1692
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
370 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1697
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
374 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1702
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
378 msgstr ""
379 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
380
381 #: glib/gmarkup.c:1708
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
387 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1715
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1730
394 #, c-format
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1736
400 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
401 msgstr ""
402 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
403 "zen instrukzio baten barruan"
404
405 #: glib/gshell.c:72
406 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
407 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
408
409 #: glib/gshell.c:162
410 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
411 msgstr ""
412 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
413 "testu batean"
414
415 #: glib/gshell.c:540
416 #, c-format
417 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
418 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
419
420 #: glib/gshell.c:547
421 #, c-format
422 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
423 msgstr ""
424 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
425
426 #: glib/gshell.c:559
427 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
428 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:295
431 msgid "Failed to read data from child process"
432 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:424
435 msgid ""
436 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
437 "process"
438 msgstr ""
439 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
440 "datuak irakurtzean"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
445 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
446
447 #
448 #: glib/gspawn-win32.c:930
449 msgid "Failed to execute helper program"
450 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
453 #, c-format
454 msgid "Failed to execute child process (%s)"
455 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
458 #, c-format
459 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
460 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
463 #, c-format
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
466
467 #: glib/gspawn.c:178
468 #, c-format
469 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
470 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
471
472 #: glib/gspawn.c:309
473 #, c-format
474 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
475 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
476
477 #: glib/gspawn.c:392
478 #, c-format
479 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
480 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1077
483 #, c-format
484 msgid "Failed to fork (%s)"
485 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
486
487 #: glib/gspawn.c:1227
488 #, c-format
489 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
490 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
491
492 #: glib/gspawn.c:1237
493 #, c-format
494 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
495 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
496
497 #: glib/gspawn.c:1246
498 #, c-format
499 msgid "Failed to fork child process (%s)"
500 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:1254
503 #, c-format
504 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
505 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
506
507 #: glib/gspawn.c:1276
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
510 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
511
512 #: glib/gutf8.c:985
513 msgid "Character out of range for UTF-8"
514 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
515
516 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
517 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
518 msgid "Invalid sequence in conversion input"
519 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
520
521 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
522 msgid "Character out of range for UTF-16"
523 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
524
525 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
526 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"