Merge remote-tracking branch 'origin/0.10'
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
23 #, c-format
24 msgid "'%s' by '%s'"
25 msgstr "'%s' - '%s'"
26
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
29
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
35
36 msgid "Server does not support seeking."
37 msgstr ""
38
39 #, fuzzy
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
46
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr ""
53
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr ""
56
57 msgid "No URL set."
58 msgstr ""
59
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr ""
62 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
63 "da."
64
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
67
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
70
71 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
72 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
73
74 msgid "Invalid atom size."
75 msgstr ""
76
77 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
78 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
79
80 msgid "The video in this file might not play correctly."
81 msgstr ""
82 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
83
84 #, c-format
85 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
86 msgstr ""
87 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
88
89 msgid ""
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
92 msgstr ""
93 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
94 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
95
96 msgid ""
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "plugin."
100 msgstr ""
101 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
102 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
103
104 msgid "Internal data flow error."
105 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
106
107 msgid "Volume"
108 msgstr "Bolumena"
109
110 msgid "Bass"
111 msgstr "Baxua"
112
113 msgid "Treble"
114 msgstr "Altua"
115
116 msgid "Synth"
117 msgstr "Sintetizadorea"
118
119 msgid "PCM"
120 msgstr "PCM"
121
122 msgid "Speaker"
123 msgstr "Bozgorailua"
124
125 msgid "Line-in"
126 msgstr "Linea-sarrera"
127
128 msgid "Microphone"
129 msgstr "Mikrofonoa"
130
131 msgid "CD"
132 msgstr "CDa"
133
134 msgid "Mixer"
135 msgstr "Nahastailea"
136
137 msgid "PCM-2"
138 msgstr "PCM-2"
139
140 msgid "Record"
141 msgstr "Grabazioa"
142
143 msgid "In-gain"
144 msgstr "Sarrerako irabazia"
145
146 msgid "Out-gain"
147 msgstr "Irteerako irabazia"
148
149 msgid "Line-1"
150 msgstr "1. linea"
151
152 msgid "Line-2"
153 msgstr "2. linea"
154
155 msgid "Line-3"
156 msgstr "3. linea"
157
158 msgid "Digital-1"
159 msgstr "1. digitala"
160
161 msgid "Digital-2"
162 msgstr "2. digitala"
163
164 msgid "Digital-3"
165 msgstr "3. digitala"
166
167 msgid "Phone-in"
168 msgstr "Aurikularren sarrera"
169
170 msgid "Phone-out"
171 msgstr "Aurikularren irteera"
172
173 msgid "Video"
174 msgstr "Bideoa"
175
176 msgid "Radio"
177 msgstr "Irratia"
178
179 msgid "Monitor"
180 msgstr "Monitorea"
181
182 msgid ""
183 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
184 "application."
185 msgstr ""
186 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
187 "darabil gailua."
188
189 msgid ""
190 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
191 "the device."
192 msgstr ""
193 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
194 "gailua irekitzeko."
195
196 msgid "Could not open audio device for playback."
197 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
198
199 msgid ""
200 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
201 "the device."
202 msgstr ""
203 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
204 "irekitzeko."
205
206 msgid "Could not open audio device for recording."
207 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
208
209 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
210 msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
211
212 msgid ""
213 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
214 "Open Sound System is not supported by this element."
215 msgstr ""
216 "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
217 "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
218
219 msgid "Master"
220 msgstr "Maisua"
221
222 msgid "Front"
223 msgstr "Aurrealdekoa"
224
225 msgid "Rear"
226 msgstr "Atzealdekoa"
227
228 msgid "Headphones"
229 msgstr "Aurikularrak"
230
231 msgid "Center"
232 msgstr "Erdikoa"
233
234 msgid "LFE"
235 msgstr "LFE"
236
237 msgid "Surround"
238 msgstr "Inguratzailea"
239
240 msgid "Side"
241 msgstr "Albokoa"
242
243 msgid "Built-in Speaker"
244 msgstr "Barneko bozgorailua"
245
246 msgid "AUX 1 Out"
247 msgstr "1. irteera lagungarria"
248
249 msgid "AUX 2 Out"
250 msgstr "2. irteera lagungarria"
251
252 msgid "AUX Out"
253 msgstr "Irteera lagungarria"
254
255 msgid "3D Depth"
256 msgstr "3D sakonera"
257
258 msgid "3D Center"
259 msgstr "3D zentrua"
260
261 msgid "3D Enhance"
262 msgstr "3D hobetua"
263
264 msgid "Telephone"
265 msgstr "Telefonoa"
266
267 msgid "Line Out"
268 msgstr "Irteerako linea"
269
270 msgid "Line In"
271 msgstr "Sarrerako linea"
272
273 msgid "Internal CD"
274 msgstr "Barneko CDa"
275
276 msgid "Video In"
277 msgstr "Bideo-sarrera"
278
279 msgid "AUX 1 In"
280 msgstr "1. sarrera lagungarria"
281
282 msgid "AUX 2 In"
283 msgstr "2. sarrera lagungarria"
284
285 msgid "AUX In"
286 msgstr "Sarrera lagungarria"
287
288 msgid "Record Gain"
289 msgstr "Grabazioaren irabazia"
290
291 msgid "Output Gain"
292 msgstr "Irteeraren irabazia"
293
294 msgid "Microphone Boost"
295 msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
296
297 msgid "Loopback"
298 msgstr "Atzera-begizta"
299
300 msgid "Diagnostic"
301 msgstr "Diagnostikoa"
302
303 msgid "Bass Boost"
304 msgstr "Baxuaren bultzada"
305
306 msgid "Playback Ports"
307 msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
308
309 msgid "Input"
310 msgstr "Sarrera"
311
312 msgid "Record Source"
313 msgstr "Grabazioaren iturburua"
314
315 msgid "Monitor Source"
316 msgstr "Monitorearen iturburua"
317
318 msgid "Keyboard Beep"
319 msgstr "Teklatuaren soinua"
320
321 msgid "Simulate Stereo"
322 msgstr "Simulatu estereoa"
323
324 msgid "Stereo"
325 msgstr "Estereoa"
326
327 msgid "Surround Sound"
328 msgstr "Soinu inguratzailea"
329
330 msgid "Microphone Gain"
331 msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
332
333 msgid "Speaker Source"
334 msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
335
336 msgid "Microphone Source"
337 msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
338
339 msgid "Jack"
340 msgstr "Jack"
341
342 msgid "Center / LFE"
343 msgstr "Zentratua / LFE"
344
345 msgid "Stereo Mix"
346 msgstr "Estereozko nahasketa"
347
348 msgid "Mono Mix"
349 msgstr "Monozko nahasketa"
350
351 msgid "Input Mix"
352 msgstr "Sarrerako nahasketa"
353
354 msgid "SPDIF In"
355 msgstr "SPDIF sarrera"
356
357 msgid "SPDIF Out"
358 msgstr "SPDIF irteera"
359
360 msgid "Microphone 1"
361 msgstr "1. mikrofonoa"
362
363 msgid "Microphone 2"
364 msgstr "2. mikrofonoa"
365
366 msgid "Digital Out"
367 msgstr "Irteera digitala"
368
369 msgid "Digital In"
370 msgstr "Sarrera digitala"
371
372 msgid "HDMI"
373 msgstr "HDMI"
374
375 msgid "Modem"
376 msgstr "Modema"
377
378 msgid "Handset"
379 msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
380
381 msgid "Other"
382 msgstr "Bestelakoa"
383
384 msgid "None"
385 msgstr "Bat ere ez"
386
387 msgid "On"
388 msgstr "Piztu"
389
390 msgid "Off"
391 msgstr "Itzali"
392
393 msgid "Mute"
394 msgstr "Mututu"
395
396 msgid "Fast"
397 msgstr "Bizkorra"
398
399 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
400 msgid "Very Low"
401 msgstr "Oso motela"
402
403 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
404 msgid "Low"
405 msgstr "Motela"
406
407 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
408 msgid "Medium"
409 msgstr "Tartekoa"
410
411 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
412 msgid "High"
413 msgstr "Altua"
414
415 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
416 msgid "Very High"
417 msgstr "Oso altua"
418
419 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
420 msgid "Production"
421 msgstr "Ekoizpena"
422
423 msgid "Front Panel Microphone"
424 msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
425
426 msgid "Front Panel Line In"
427 msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
428
429 msgid "Front Panel Headphones"
430 msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
431
432 msgid "Front Panel Line Out"
433 msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
434
435 msgid "Green Connector"
436 msgstr "Konektore berdea"
437
438 msgid "Pink Connector"
439 msgstr "Konektore arrosa"
440
441 msgid "Blue Connector"
442 msgstr "Konektore urdina"
443
444 msgid "White Connector"
445 msgstr "Konektore zuria"
446
447 msgid "Black Connector"
448 msgstr "Konektore beltza"
449
450 msgid "Gray Connector"
451 msgstr "Konektore grisa"
452
453 msgid "Orange Connector"
454 msgstr "Konektore laranja"
455
456 msgid "Red Connector"
457 msgstr "Konektore gorria"
458
459 msgid "Yellow Connector"
460 msgstr "Konektore horia"
461
462 msgid "Green Front Panel Connector"
463 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
464
465 msgid "Pink Front Panel Connector"
466 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
467
468 msgid "Blue Front Panel Connector"
469 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
470
471 msgid "White Front Panel Connector"
472 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
473
474 msgid "Black Front Panel Connector"
475 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
476
477 msgid "Gray Front Panel Connector"
478 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
479
480 msgid "Orange Front Panel Connector"
481 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
482
483 msgid "Red Front Panel Connector"
484 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
485
486 msgid "Yellow Front Panel Connector"
487 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
488
489 msgid "Spread Output"
490 msgstr "Zabaldu irteera"
491
492 msgid "Downmix"
493 msgstr "Tolestu nahasketa"
494
495 msgid "Virtual Mixer Input"
496 msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
497
498 msgid "Virtual Mixer Output"
499 msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
500
501 msgid "Virtual Mixer Channels"
502 msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
503
504 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s %d Function"
507 msgstr "%s funtzioa"
508
509 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
510 #, c-format
511 msgid "%s Function"
512 msgstr "%s funtzioa"
513
514 msgid ""
515 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
516 "System is not supported by this element."
517 msgstr ""
518 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
519 "onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
520
521 msgid "Playback is not supported by this audio device."
522 msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
523
524 msgid "Audio playback error."
525 msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
526
527 msgid "Recording is not supported by this audio device."
528 msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
529
530 msgid "Error recording from audio device."
531 msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
532
533 msgid "Gain"
534 msgstr "Irabazia"
535
536 msgid "Headphone"
537 msgstr "Entzungailua"
538
539 #, c-format
540 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
541 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
542
543 #, c-format
544 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
545 msgstr ""
546
547 #, c-format
548 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
549 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
553 msgstr ""
554 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
555
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
558 msgstr ""
559 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Device '%s' does not support video capture"
563 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Device '%s' is busy"
567 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
571 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
575 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
576
577 #, c-format
578 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
579 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
583 msgstr ""
584 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
585 "onartzen."
586
587 msgid "Video device could not create buffer pool."
588 msgstr ""
589
590 #, c-format
591 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
592 msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
593
594 #, c-format
595 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
596 msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
597
598 #, c-format
599 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
600 msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
604 msgstr ""
605 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
609 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Device '%s' is not a tuner."
613 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
617 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
618
619 #, c-format
620 msgid "Failed to set input %d on device %s."
621 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
625 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
626
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
630 "it is a v4l1 driver."
631 msgstr ""
632 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
633 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
634
635 #, c-format
636 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
637 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
638
639 #, c-format
640 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
641 msgstr ""
642 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
643
644 #, c-format
645 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
646 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
647
648 #, c-format
649 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
650 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
651
652 #, c-format
653 msgid "Cannot identify device '%s'."
654 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
655
656 #, c-format
657 msgid "This isn't a device '%s'."
658 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
659
660 #, c-format
661 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
662 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
663
664 #, c-format
665 msgid "Device '%s' is not a capture device."
666 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
667
668 #, c-format
669 msgid "Device '%s' is not a output device."
670 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
671
672 #, c-format
673 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
674 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
675
676 #, c-format
677 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
678 msgstr ""
679 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
680
681 #, c-format
682 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
683 msgstr ""
684 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
685 "ezartzean."
686
687 #, c-format
688 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
689 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
690
691 #, c-format
692 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
693 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
694
695 #, c-format
696 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
697 msgstr ""
698 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
699
700 #, c-format
701 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
702 msgstr ""
703 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
704 "gailu bat izatea."
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid ""
708 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
709 msgstr ""
710 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
711 "gailu bat izatea."
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Failed to set output %d on device %s."
715 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
716
717 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
718 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
719
720 msgid "Cannot operate without a clock"
721 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
722
723 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
724 #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
725
726 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
727 #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
728
729 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
730 #~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
731
732 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
733 #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
734
735 #~ msgid "Describes the selected input element."
736 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
737
738 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
739 #~ msgstr ""
740 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
741 #~ "deskribatzen du."
742
743 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
744 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
745
746 #~ msgid "Describes the selected output element."
747 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
748
749 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
750 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
751
752 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
753 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
754
755 #~ msgid ""
756 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
757 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
758 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
759 #~ msgstr ""
760 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
761 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
762 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
763
764 #~ msgid ""
765 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
766 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
767 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
770 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
771 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
772 #~ "beharrean."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
776 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
777 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
778 #~ "instead of just one element."
779 #~ msgstr ""
780 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
781 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
782 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
783 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
784
785 #~ msgid ""
786 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
787 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
788 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
789 #~ msgstr ""
790 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
791 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
792 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
793
794 #~ msgid ""
795 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
796 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
797 #~ "partial pipeline instead of just one element."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
800 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
801 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
802
803 #~ msgid "default GStreamer audio source"
804 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
805
806 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
807 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
808
809 #~ msgid "default GStreamer video source"
810 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
811
812 #~ msgid "default GStreamer videosink"
813 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
814
815 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
816 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
817
818 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
819 #~ msgstr ""
820 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
821 #~ "deskribapena"
822
823 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
824 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
825
826 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
827 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
828
829 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
830 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"