1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 15:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
161 #: glib/gconvert.c:1893
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:971
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:990
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1352
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
241 #: glib/gfileutils.c:1365
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1826
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1834
258 #: glib/gfileutils.c:1839
263 #: glib/gfileutils.c:1844
268 #: glib/gfileutils.c:1887
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1908
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
278 #: glib/giochannel.c:1162
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
283 #: glib/giochannel.c:1507
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
303 #: glib/gmappedfile.c:116
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
308 #: glib/gmappedfile.c:193
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
318 #: glib/gmarkup.c:338
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
323 #: glib/gmarkup.c:442
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
327 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
330 #: glib/gmarkup.c:452
333 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
334 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
338 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
341 #: glib/gmarkup.c:486
343 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
344 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
346 #: glib/gmarkup.c:523
348 msgid "Entity name '%s' is not known"
349 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
351 #: glib/gmarkup.c:534
353 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
354 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
356 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
357 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
359 #: glib/gmarkup.c:587
362 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
363 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
365 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
366 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
368 #: glib/gmarkup.c:612
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
374 #: glib/gmarkup.c:627
375 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
377 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
379 #: glib/gmarkup.c:637
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
386 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
399 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
401 #: glib/gmarkup.c:1000
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
403 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
405 #: glib/gmarkup.c:1036
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
408 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
410 #: glib/gmarkup.c:1074
411 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
412 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
414 #: glib/gmarkup.c:1114
417 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
420 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
421 "baten izena ez hastea"
423 #: glib/gmarkup.c:1178
426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
429 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
432 #: glib/gmarkup.c:1267
435 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
437 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
438 "atributuaren ondoren"
440 #: glib/gmarkup.c:1309
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
447 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
448 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
449 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
451 #: glib/gmarkup.c:1395
454 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
457 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
458 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
460 #: glib/gmarkup.c:1537
463 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464 "begin an element name"
466 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
467 "elementu baten izena ez hastea"
469 #: glib/gmarkup.c:1577
472 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
473 "allowed character is '>'"
475 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
476 "baimendutako karakterea '>' da"
478 #: glib/gmarkup.c:1588
480 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
481 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
483 #: glib/gmarkup.c:1597
485 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
486 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
488 #: glib/gmarkup.c:1757
489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
490 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
492 #: glib/gmarkup.c:1771
493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
496 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
503 "irekitako azken elementua da"
505 #: glib/gmarkup.c:1787
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
512 "<%s/> etiketa amaitzen"
514 #: glib/gmarkup.c:1793
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
518 #: glib/gmarkup.c:1799
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
522 #: glib/gmarkup.c:1804
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
525 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
527 #: glib/gmarkup.c:1810
529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530 "name; no attribute value"
532 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
533 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
535 #: glib/gmarkup.c:1817
536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
539 #: glib/gmarkup.c:1833
541 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
545 #: glib/gmarkup.c:1839
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
549 "zen instrukzio baten barruan"
552 msgid "corrupted object"
553 msgstr "hondatutako objektua"
556 msgid "internal error or corrupted object"
557 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
560 msgid "out of memory"
561 msgstr "Memoriarik ez"
564 msgid "backtracking limit reached"
565 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
567 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
570 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
573 msgid "internal error"
574 msgstr "barneko errorea"
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
579 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
583 msgid "recursion limit reached"
584 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
587 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
588 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
591 msgid "invalid combination of newline flags"
592 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
595 msgid "unknown error"
596 msgstr "errore ezezaguna"
599 msgid "\\ at end of pattern"
603 msgid "\\c at end of pattern"
607 msgid "unrecognized character follows \\"
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
615 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
619 msgid "number too big in {} quantifier"
624 msgid "missing terminating ] for character class"
625 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
629 msgid "invalid escape sequence in character class"
630 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
633 msgid "range out of order in character class"
637 msgid "nothing to repeat"
642 msgid "unrecognized character after (?"
643 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
647 msgid "unrecognized character after (?<"
648 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
652 msgid "unrecognized character after (?P"
653 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
656 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
660 msgid "missing terminating )"
664 msgid ") without opening ("
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
676 msgid "missing ) after comment"
680 msgid "regular expression too large"
684 msgid "failed to get memory"
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgid "assertion expected after (?("
704 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
774 msgid "unexpected repeat"
778 msgid "code overflow"
782 msgid "overran compiling workspace"
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
789 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
794 #: glib/gregex.c:1067
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
798 #: glib/gregex.c:1076
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
802 #: glib/gregex.c:1130
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
807 #: glib/gregex.c:1166
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
812 #: glib/gregex.c:1990
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
816 #: glib/gregex.c:2006
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
820 #: glib/gregex.c:2046
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
824 #: glib/gregex.c:2055
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
828 #: glib/gregex.c:2062
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
832 #: glib/gregex.c:2073
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "digitua espero zen"
836 #: glib/gregex.c:2091
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
840 #: glib/gregex.c:2153
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "'\\' katearen amaieran"
844 #: glib/gregex.c:2157
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
848 #: glib/gregex.c:2167
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:272
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
886 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
891 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
896 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
901 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
907 #: glib/gspawn-win32.c:428
909 msgid "Invalid program name: %s"
910 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
914 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
915 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
922 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
924 msgid "Invalid working directory: %s"
925 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
928 #: glib/gspawn-win32.c:738
930 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
931 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
933 #: glib/gspawn-win32.c:938
936 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
939 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
944 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
945 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
949 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
950 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
954 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1184
959 msgid "Failed to fork (%s)"
960 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
962 #: glib/gspawn.c:1334
964 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
967 #: glib/gspawn.c:1344
969 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
972 #: glib/gspawn.c:1353
974 msgid "Failed to fork child process (%s)"
975 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
977 #: glib/gspawn.c:1361
979 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
982 #: glib/gspawn.c:1383
984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
992 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
993 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
998 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1000 msgid "Character out of range for UTF-16"
1001 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
1003 #: glib/goption.c:573
1007 #: glib/goption.c:573
1009 msgstr "[AUKERA...]"
1011 #: glib/goption.c:677
1012 msgid "Help Options:"
1013 msgstr "Laguntzako aukerak:"
1015 #: glib/goption.c:678
1016 msgid "Show help options"
1017 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
1019 #: glib/goption.c:684
1020 msgid "Show all help options"
1021 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
1023 #: glib/goption.c:736
1024 msgid "Application Options:"
1025 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
1027 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1029 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1030 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
1032 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1034 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1037 #: glib/goption.c:832
1039 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1040 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
1042 #: glib/goption.c:840
1044 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1045 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
1047 #: glib/goption.c:1177
1049 msgid "Error parsing option %s"
1050 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1052 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1054 msgid "Missing argument for %s"
1055 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
1057 #: glib/goption.c:1714
1059 msgid "Unknown option %s"
1060 msgstr "%s aukera ezezaguna"
1062 #: glib/gkeyfile.c:358
1064 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1065 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
1067 #: glib/gkeyfile.c:393
1069 msgid "Not a regular file"
1070 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
1072 #: glib/gkeyfile.c:401
1074 msgid "File is empty"
1075 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1077 #: glib/gkeyfile.c:761
1080 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1082 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
1086 #: glib/gkeyfile.c:821
1088 msgid "Invalid group name: %s"
1089 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
1091 #: glib/gkeyfile.c:843
1093 msgid "Key file does not start with a group"
1094 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
1097 #: glib/gkeyfile.c:869
1099 msgid "Invalid key name: %s"
1100 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
1102 #: glib/gkeyfile.c:896
1104 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1105 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1108 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1109 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1111 msgid "Key file does not have group '%s'"
1112 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
1114 #: glib/gkeyfile.c:1281
1116 msgid "Key file does not have key '%s'"
1117 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
1119 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1121 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1122 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
1124 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1126 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1128 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
1131 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1134 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1137 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
1140 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1142 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1143 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3471
1147 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1148 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3493
1152 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1153 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
1155 #: glib/gkeyfile.c:3635
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1158 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3649
1162 msgid "Integer value '%s' out of range"
1163 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1165 #: glib/gkeyfile.c:3682
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1168 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
1170 #: glib/gkeyfile.c:3706
1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1173 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
1175 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1176 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1179 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1180 #: gio/goutputstream.c:1064
1182 msgid "Stream is already closed"
1185 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1187 msgid "Operation was cancelled"
1190 #: gio/gcontenttype.c:156
1192 msgid "Unknown type"
1193 msgstr "errore ezezaguna"
1195 #: gio/gcontenttype.c:157
1200 #: gio/gcontenttype.c:571
1205 #: gio/gdatainputstream.c:309
1207 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1216 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1221 msgid "Unable to find terminal required for application"
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1226 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1231 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1236 msgid "Custom definition for %s"
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1241 msgid "Can't create user desktop file %s"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1246 msgid "Can't load just created desktop file"
1250 msgid "drive doesn't implement eject"
1254 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1257 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1258 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1259 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1260 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1262 msgid "Operation not supported"
1263 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1265 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1266 #: gio/glocalfile.c:908
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1273 msgid "Can't copy over directory"
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 msgid "Target file exists"
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1293 msgid "Invalid symlink value given"
1298 msgid "Trash not supported"
1299 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1303 msgid "File names cannot contain '%c'"
1306 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1307 msgid "volume doesn't implement mount"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:151
1312 msgid "Enumerator is closed"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1316 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1318 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1321 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1322 msgid "File enumerator is already closed"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1336 #: gio/gfileinputstream.c:398
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1346 #: gio/ginputstream.c:186
1348 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1351 #: gio/ginputstream.c:195
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 #: gio/ginputstream.c:318
1358 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1361 #: gio/ginputstream.c:681
1362 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1365 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1367 msgid "Stream has outstanding operation"
1371 #: gio/glocalfile.c:554
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:810
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1381 #: gio/glocalfile.c:928
1383 msgid "Can't rename root directory"
1386 #: gio/glocalfile.c:946
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1393 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1399 #: gio/glocalfile.c:963
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1404 #: gio/glocalfile.c:1080
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1409 #: gio/glocalfile.c:1090
1411 msgid "Can't open directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1419 #: gio/glocalfile.c:1434
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1424 #: gio/glocalfile.c:1458
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1429 #: gio/glocalfile.c:1482
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1434 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1439 #: gio/glocalfile.c:1594
1441 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1442 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1444 #: gio/glocalfile.c:1617
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1449 #: gio/glocalfile.c:1714
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1454 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1459 #: gio/glocalfile.c:1782
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1464 #: gio/glocalfile.c:1791
1466 msgid "Target file already exists"
1469 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1473 msgid "Backup file creation failed"
1476 #: gio/glocalfile.c:1821
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1481 #: gio/glocalfile.c:1835
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1498 msgid "Invalid extended attribute name"
1499 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1503 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1504 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1508 msgid "Error stating file '%s': %s"
1509 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1512 msgid " (invalid encoding)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1517 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1518 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1522 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1527 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1580 msgid "Error closing file: %s"
1581 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1595 msgid "Error creating backup link: %s"
1596 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1616 msgid "Error opening file '%s': %s"
1617 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1621 msgid "Target file is a directory"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1626 msgid "Target file is not a regular file"
1627 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1631 msgid "The file was externally modified"
1635 msgid "mount doesn't implement unmount"
1639 msgid "mount doesn't implement eject"
1643 msgid "mount doesn't implement remount"
1646 #: gio/goutputstream.c:193
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1651 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1653 msgid "Output stream doesn't implement write"
1656 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1658 msgid "Source stream is already closed"
1661 #: gio/goutputstream.c:646
1662 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1665 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1666 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1668 msgid "Error reading from unix: %s"
1669 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1671 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1674 msgid "Error closing unix: %s"
1675 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
1677 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1678 msgid "Filesystem root"
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1683 msgid "Error writing to unix: %s"
1684 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1686 #: gio/gvolume.c:384
1687 msgid "volume doesn't implement eject"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1692 msgid "Can't find application"
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1697 msgid "Error launching application: %s"
1698 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1702 msgid "URIs not supported"
1703 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1712 msgid "Association creation not supported on win32"
1715 #: tests/gio-ls.c:28
1716 msgid "do not hide entries"
1719 #: tests/gio-ls.c:30
1720 msgid "use a long listing format"
1723 #: tests/gio-ls.c:38
1726 msgstr "[AUKERA...]"