2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 15:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
159
160 #
161 #: glib/gconvert.c:1893
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr ""
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
196 "%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr ""
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
208 "du: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
214
215 #: glib/gfileutils.c:946
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1826
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1834
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1839
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1844
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1887
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1908
274 #, c-format
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
277
278 #: glib/giochannel.c:1162
279 #, c-format
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
282
283 #: glib/giochannel.c:1507
284 #, c-format
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
287
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
292
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294 #, c-format
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
297
298 #: glib/giochannel.c:1697
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
307
308 #: glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Error on line %d char %d: "
316 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
317
318 #: glib/gmarkup.c:338
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d: %s"
321 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
322
323 #: glib/gmarkup.c:442
324 msgid ""
325 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326 msgstr ""
327 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
328 "&lt; &gt; &apos;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:452
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
334 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "it as &amp;"
336 msgstr ""
337 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
338 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
339 "ezazu  &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:486
342 #, c-format
343 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
344 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
345
346 #: glib/gmarkup.c:523
347 #, c-format
348 msgid "Entity name '%s' is not known"
349 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
350
351 #: glib/gmarkup.c:534
352 msgid ""
353 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
354 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
357 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:587
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
363 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
364 msgstr ""
365 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
366 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
367
368 #: glib/gmarkup.c:612
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr ""
372 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
373
374 #: glib/gmarkup.c:627
375 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
376 msgstr ""
377 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:637
380 msgid ""
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "as &amp;"
384 msgstr ""
385 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
386 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
387 "gisa;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
392
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
396
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
399 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1000
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
403 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1036
406 #, c-format
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
408 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1074
411 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
412 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1114
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
418 "element name"
419 msgstr ""
420 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
421 "baten izena ez hastea"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1178
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
427 "'%s'"
428 msgstr ""
429 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
430 "etiketa amaitzeko"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1267
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
438 "atributuaren ondoren"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1309
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
444 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
445 "character in an attribute name"
446 msgstr ""
447 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
448 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
449 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1395
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
455 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
456 msgstr ""
457 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
458 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1537
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
464 "begin an element name"
465 msgstr ""
466 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
467 "elementu baten izena ez hastea"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1577
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
473 "allowed character is '>'"
474 msgstr ""
475 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
476 "baimendutako karakterea '>' da"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1588
479 #, c-format
480 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
481 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1597
484 #, c-format
485 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
486 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1757
489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
490 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1771
493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "element opened"
501 msgstr ""
502 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
503 "irekitako azken elementua da"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1787
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "the tag <%s/>"
510 msgstr ""
511 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
512 "<%s/> etiketa amaitzen"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1793
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
516 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1799
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
520 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1804
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524 msgstr ""
525 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
526
527 #: glib/gmarkup.c:1810
528 msgid ""
529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530 "name; no attribute value"
531 msgstr ""
532 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
533 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1817
536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1833
540 #, c-format
541 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
542 msgstr ""
543 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1839
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr ""
548 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
549 "zen instrukzio baten barruan"
550
551 #: glib/gregex.c:131
552 msgid "corrupted object"
553 msgstr "hondatutako objektua"
554
555 #: glib/gregex.c:133
556 msgid "internal error or corrupted object"
557 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
558
559 #: glib/gregex.c:135
560 msgid "out of memory"
561 msgstr "Memoriarik ez"
562
563 #: glib/gregex.c:140
564 msgid "backtracking limit reached"
565 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
566
567 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
571
572 #: glib/gregex.c:154
573 msgid "internal error"
574 msgstr "barneko errorea"
575
576 #: glib/gregex.c:162
577 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
580 "partzialetan"
581
582 #: glib/gregex.c:171
583 msgid "recursion limit reached"
584 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
585
586 #: glib/gregex.c:173
587 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
588 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
589
590 #: glib/gregex.c:175
591 msgid "invalid combination of newline flags"
592 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
593
594 #: glib/gregex.c:179
595 msgid "unknown error"
596 msgstr "errore ezezaguna"
597
598 #: glib/gregex.c:199
599 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:202
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:205
607 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:212
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:215
615 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:218
619 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:221
623 #, fuzzy
624 msgid "missing terminating ] for character class"
625 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
626
627 #: glib/gregex.c:224
628 #, fuzzy
629 msgid "invalid escape sequence in character class"
630 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
631
632 #: glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:230
637 msgid "nothing to repeat"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:233
641 #, fuzzy
642 msgid "unrecognized character after (?"
643 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
644
645 #: glib/gregex.c:237
646 #, fuzzy
647 msgid "unrecognized character after (?<"
648 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
649
650 #: glib/gregex.c:241
651 #, fuzzy
652 msgid "unrecognized character after (?P"
653 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
654
655 #: glib/gregex.c:244
656 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:247
660 msgid "missing terminating )"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:251
664 msgid ") without opening ("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:255
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:258
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:261
676 msgid "missing ) after comment"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:264
680 msgid "regular expression too large"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:267
684 msgid "failed to get memory"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:270
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:273
692 msgid "malformed number or name after (?("
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:276
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:279
700 msgid "assertion expected after (?("
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:282
704 msgid "unknown POSIX class name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:285
708 #, fuzzy
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
711
712 #: glib/gregex.c:288
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:291
717 msgid "invalid condition (?(0)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:294
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:297
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:300
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:303
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:306
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:309
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:312
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:315
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:318
753 msgid "octal value is greater than \\377"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:321
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:324
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:327
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:330
769 msgid ""
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:335
774 msgid "unexpected repeat"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:339
778 msgid "code overflow"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:343
782 msgid "overran compiling workspace"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:347
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
790 #, c-format
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1067
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
797
798 #: glib/gregex.c:1076
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
801
802 #: glib/gregex.c:1130
803 #, c-format
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1166
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:1990
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
815
816 #: glib/gregex.c:2006
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
819
820 #: glib/gregex.c:2046
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
823
824 #: glib/gregex.c:2055
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
827
828 #: glib/gregex.c:2062
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
831
832 #: glib/gregex.c:2073
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "digitua espero zen"
835
836 #: glib/gregex.c:2091
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
839
840 #: glib/gregex.c:2153
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "'\\' katearen amaieran"
843
844 #: glib/gregex.c:2157
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
847
848 #: glib/gregex.c:2167
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 #, c-format
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
857
858 #: glib/gshell.c:160
859 #, c-format
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
863 "testu batean"
864
865 #: glib/gshell.c:538
866 #, c-format
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
869
870 #: glib/gshell.c:545
871 #, c-format
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 msgstr ""
874 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
875
876 #: glib/gshell.c:557
877 #, c-format
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:272
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
887 #, c-format
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
897 #, c-format
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
905
906 #
907 #: glib/gspawn-win32.c:428
908 #, c-format
909 msgid "Invalid program name: %s"
910 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
913 #, c-format
914 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
915 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
918 #, c-format
919 msgid "Invalid string in environment: %s"
920 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
923 #, c-format
924 msgid "Invalid working directory: %s"
925 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
926
927 #
928 #: glib/gspawn-win32.c:738
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
931 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
932
933 #: glib/gspawn-win32.c:938
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
937 "process"
938 msgstr ""
939 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
940 "datuak irakurtzean"
941
942 #: glib/gspawn.c:180
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
945 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
946
947 #: glib/gspawn.c:317
948 #, c-format
949 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
950 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
951
952 #: glib/gspawn.c:400
953 #, c-format
954 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
955 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1184
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork (%s)"
960 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
961
962 #: glib/gspawn.c:1334
963 #, c-format
964 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
965 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
966
967 #: glib/gspawn.c:1344
968 #, c-format
969 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
970 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
971
972 #: glib/gspawn.c:1353
973 #, c-format
974 msgid "Failed to fork child process (%s)"
975 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
976
977 #: glib/gspawn.c:1361
978 #, c-format
979 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
980 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
981
982 #: glib/gspawn.c:1383
983 #, c-format
984 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
985 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
986
987 #: glib/gutf8.c:1024
988 #, c-format
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
991
992 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
993 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
994 #, c-format
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
997
998 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
999 #, c-format
1000 msgid "Character out of range for UTF-16"
1001 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
1002
1003 #: glib/goption.c:573
1004 msgid "Usage:"
1005 msgstr "Erabilera:"
1006
1007 #: glib/goption.c:573
1008 msgid "[OPTION...]"
1009 msgstr "[AUKERA...]"
1010
1011 #: glib/goption.c:677
1012 msgid "Help Options:"
1013 msgstr "Laguntzako aukerak:"
1014
1015 #: glib/goption.c:678
1016 msgid "Show help options"
1017 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
1018
1019 #: glib/goption.c:684
1020 msgid "Show all help options"
1021 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
1022
1023 #: glib/goption.c:736
1024 msgid "Application Options:"
1025 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
1026
1027 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1030 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
1031
1032 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1033 #, c-format
1034 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1036
1037 #: glib/goption.c:832
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1040 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
1041
1042 #: glib/goption.c:840
1043 #, c-format
1044 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1045 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
1046
1047 #: glib/goption.c:1177
1048 #, c-format
1049 msgid "Error parsing option %s"
1050 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1051
1052 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1053 #, c-format
1054 msgid "Missing argument for %s"
1055 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
1056
1057 #: glib/goption.c:1714
1058 #, c-format
1059 msgid "Unknown option %s"
1060 msgstr "%s aukera ezezaguna"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:358
1063 #, c-format
1064 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1065 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:393
1068 #, c-format
1069 msgid "Not a regular file"
1070 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:401
1073 #, c-format
1074 msgid "File is empty"
1075 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:761
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1081 msgstr ""
1082 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
1083 "ez daukalarik"
1084
1085 #
1086 #: glib/gkeyfile.c:821
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid group name: %s"
1089 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:843
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not start with a group"
1094 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
1095
1096 #
1097 #: glib/gkeyfile.c:869
1098 #, c-format
1099 msgid "Invalid key name: %s"
1100 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:896
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1105 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1108 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1109 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have group '%s'"
1112 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1281
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file does not have key '%s'"
1117 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1122 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
1129 "interpretatu."
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1135 "interpreted."
1136 msgstr ""
1137 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
1138 "da interpretatu."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1141 #, c-format
1142 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1143 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3471
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1148 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3493
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1153 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3635
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1158 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:3649
1161 #, c-format
1162 msgid "Integer value '%s' out of range"
1163 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3682
1166 #, c-format
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1168 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3706
1171 #, c-format
1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1173 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
1174
1175 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1176 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1180 #: gio/goutputstream.c:1064
1181 #, c-format
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1186 #, c-format
1187 msgid "Operation was cancelled"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gcontenttype.c:156
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unknown type"
1193 msgstr "errore ezezaguna"
1194
1195 #: gio/gcontenttype.c:157
1196 #, c-format
1197 msgid "%s filetype"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gcontenttype.c:571
1201 #, c-format
1202 msgid "%s type"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdatainputstream.c:309
1206 #, c-format
1207 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1211 msgid "Unnamed"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1215 #, c-format
1216 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to find terminal required for application"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1235 #, c-format
1236 msgid "Custom definition for %s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't create user desktop file %s"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't load just created desktop file"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdrive.c:365
1250 msgid "drive doesn't implement eject"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdrive.c:432
1254 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1258 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1259 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1260 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Operation not supported"
1263 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1264
1265 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1266 #: gio/glocalfile.c:908
1267 #, c-format
1268 msgid "Containing mount does not exist"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:1620
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't copy over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:1680
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't copy directory over directory"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:1688
1282 #, c-format
1283 msgid "Target file exists"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:1706
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2273
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:2365
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Trash not supported"
1299 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2412
1302 #, c-format
1303 msgid "File names cannot contain '%c'"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1307 msgid "volume doesn't implement mount"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:151
1311 #, c-format
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1316 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1317 #, c-format
1318 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1322 msgid "File enumerator is already closed"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1327 #, c-format
1328 msgid "Stream doesn't support query_info"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1332 #, c-format
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:398
1337 #, c-format
1338 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1342 #, c-format
1343 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/ginputstream.c:186
1347 #, c-format
1348 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/ginputstream.c:195
1352 #, c-format
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/ginputstream.c:318
1357 #, c-format
1358 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/ginputstream.c:681
1362 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1366 #, c-format
1367 msgid "Stream has outstanding operation"
1368 msgstr ""
1369
1370 #
1371 #: gio/glocalfile.c:554
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:810
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:928
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't rename root directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:946
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1389 msgstr ""
1390
1391 #
1392 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1393 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:963
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1080
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error opening file: %s"
1407 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1090
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't open directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error removing file: %s"
1417 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1434
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error trashing file: %s"
1422 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1458
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1427 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1482
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1594
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1442 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1617
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Unable to trash file: %s"
1447 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1714
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error making symbolic link: %s"
1452 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Error moving file: %s"
1457 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1782
1460 #, c-format
1461 msgid "Can't move directory over directory"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1791
1465 #, c-format
1466 msgid "Target file already exists"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1472 #, c-format
1473 msgid "Backup file creation failed"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:1821
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error removing target file: %s"
1479 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:1835
1482 #, c-format
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1487 #, c-format
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Invalid extended attribute name"
1499 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1504 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error stating file '%s': %s"
1509 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1512 msgid " (invalid encoding)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1518 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1531 #, c-format
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1546 #, c-format
1547 msgid "symlink must be non-NULL"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error setting symlink: %s"
1554 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1557 #, c-format
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Setting attribute %s not supported"
1564 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error reading from file: %s"
1569 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1570
1571 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error seeking in file: %s"
1576 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1577
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error closing file: %s"
1581 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error creating backup link: %s"
1596 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error creating backup copy: %s"
1601 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1606 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error truncating file: %s"
1611 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error opening file '%s': %s"
1617 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1620 #, c-format
1621 msgid "Target file is a directory"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Target file is not a regular file"
1627 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1630 #, c-format
1631 msgid "The file was externally modified"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/gmount.c:335
1635 msgid "mount doesn't implement unmount"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmount.c:407
1639 msgid "mount doesn't implement eject"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmount.c:484
1643 msgid "mount doesn't implement remount"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/goutputstream.c:193
1647 #, c-format
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1652 #, c-format
1653 msgid "Output stream doesn't implement write"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1657 #, c-format
1658 msgid "Source stream is already closed"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/goutputstream.c:646
1662 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1666 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error reading from unix: %s"
1669 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1672 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error closing unix: %s"
1675 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
1676
1677 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1678 msgid "Filesystem root"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error writing to unix: %s"
1684 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1685
1686 #: gio/gvolume.c:384
1687 msgid "volume doesn't implement eject"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't find application"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Error launching application: %s"
1698 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
1699
1700 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "URIs not supported"
1703 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
1704
1705 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1706 #, c-format
1707 msgid "association changes not supported on win32"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1711 #, c-format
1712 msgid "Association creation not supported on win32"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: tests/gio-ls.c:28
1716 msgid "do not hide entries"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: tests/gio-ls.c:30
1720 msgid "use a long listing format"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: tests/gio-ls.c:38
1724 #, fuzzy
1725 msgid "[FILE...]"
1726 msgstr "[AUKERA...]"