1 # translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2 # Basque translation of wget.
3 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the wget package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Errore ezezaguna"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
94 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:273
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
128 msgstr "konektatua.\n"
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "huts egin da: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "%s bihurtzen... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "ezer ez egiteko.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 "Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
198 "analizatzailearekin saiatzen.\n"
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
207 msgid "time unknown "
208 msgstr "denbora ezezaguna "
218 msgstr "Direktorioa "
228 msgstr "Zihurtasunik gabe "
240 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
242 msgid ", %s (%s) remaining"
245 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
247 msgid ", %s remaining"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "%s bezala saioa hasten... "
259 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
260 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
269 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
270 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Saio sartze okerra.\n"
284 msgstr "Saiora sartua!\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
290 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
294 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "PORTU desegokia.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 "REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
356 msgid "File %s exists.\n"
361 msgid "No such file %s.\n"
363 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
372 "Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
378 "No such file or directory %s.\n"
381 "Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
384 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
386 msgid "%s has sprung into existence.\n"
391 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
392 msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
396 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
397 msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
400 msgid "Control connection closed.\n"
401 msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
404 msgid "Data transfer aborted.\n"
405 msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
409 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
410 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
412 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
415 msgstr "(saiatu:%2d)"
417 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
420 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
427 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
430 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
433 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
435 msgid "Removing %s.\n"
436 msgstr "%s ezabatzen.\n"
440 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
441 msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
445 msgid "Removed %s.\n"
446 msgstr "`%s' ezabatua.\n"
450 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
451 msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
455 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
457 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
462 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
464 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 "Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
485 "Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
523 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
548 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
556 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgid "No certificate found\n"
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
606 msgstr "Errore ezezaguna"
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Errore ezezaguna"
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "%s ebazten... "
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
629 #: src/html-url.c:286
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
634 #: src/html-url.c:772
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Ez da daturik jaso"
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
695 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(deskripziorik gabe)"
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Kokapena: %s%s\n"
715 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
717 msgstr "zehaztugabea"
721 msgstr " [hurrengoa]"
726 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 " Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
743 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
782 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
783 msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
788 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
791 "Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
797 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
798 msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
801 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
802 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
807 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
810 msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
818 "`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
830 "Remote file exists.\n"
832 msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
836 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
837 msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
842 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
852 "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
857 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
858 msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
862 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
863 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
867 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
868 msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
872 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
873 msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
875 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
877 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
878 msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
882 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
883 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
892 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
893 msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
897 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
898 msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
902 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
903 msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
907 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
908 msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
912 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
913 msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
915 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
917 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
918 msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
922 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
923 msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
925 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
927 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
928 msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
932 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
933 msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
937 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
943 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
944 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
945 msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
949 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
953 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
958 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
962 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
967 msgid "Unhandled errno %d\n"
972 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
977 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
984 "%s received, redirecting output to %s.\n"
987 "%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
994 msgstr "Ez da daturik jaso"
998 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
999 msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
1003 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1004 msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
1009 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1013 "Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
1021 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1025 msgid " -h, --help print this help.\n"
1029 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1033 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1037 msgid "Logging and input file:\n"
1041 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1045 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1049 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1053 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1057 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1061 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1066 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1071 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1075 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1080 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1081 " relative to URL.\n"
1090 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1095 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1099 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1104 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1105 " existing files.\n"
1110 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1115 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1120 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1125 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1129 msgid " --spider don't download anything.\n"
1133 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1137 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1141 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1145 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1149 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1154 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1160 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1165 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1169 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1174 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1179 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1183 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1188 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1194 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1199 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1203 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1208 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1210 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1214 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1219 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1223 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1227 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1232 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1237 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1242 msgid "Directories:\n"
1243 msgstr "Direktorioa "
1246 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1250 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1254 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1258 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1262 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1267 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1272 msgid "HTTP options:\n"
1276 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1280 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1284 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1289 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1290 " this is `index.html'.).\n"
1295 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1300 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1304 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1308 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1312 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1316 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1321 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1326 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1331 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1336 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1341 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1345 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1349 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1354 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1360 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1366 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1371 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1372 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1377 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1378 " without first waiting for the server's\n"
1383 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1388 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1389 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1394 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1398 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1402 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1406 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1410 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1414 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1419 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1425 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1431 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1436 msgid "FTP options:\n"
1441 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1446 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1450 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1454 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1458 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1462 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1467 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1472 msgid "Recursive download:\n"
1476 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1481 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1487 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1492 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1498 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1503 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1508 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1513 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1519 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1524 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1529 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1535 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1541 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1547 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1553 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1558 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1564 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1570 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1574 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1578 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1582 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1587 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1591 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1592 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1596 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1597 msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1601 msgid "Password for user %s: "
1628 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1635 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1646 msgid " %s (user)\n"
1651 msgid " %s (system)\n"
1654 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1655 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1658 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1659 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1663 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1664 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1665 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1666 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1669 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1670 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1674 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1677 "Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1680 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1685 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1686 msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1688 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1690 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1691 msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1695 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1696 msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1700 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1701 msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1705 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1707 "Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1711 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1716 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1717 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1723 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1724 "will be placed in the single file you specified.\n"
1730 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1737 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1738 msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
1742 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1747 msgid "%s: missing URL\n"
1748 msgstr "%s: URL falta\n"
1752 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1757 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1758 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1763 msgid "No URLs found in %s.\n"
1764 msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1770 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1774 "Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1778 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1779 msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1781 #: src/mswindows.c:98
1783 msgid "Continuing in background.\n"
1784 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1786 #: src/mswindows.c:291
1788 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1789 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1791 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1793 msgid "Output will be written to %s.\n"
1794 msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1796 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1798 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1799 msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1803 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1804 msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1808 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1813 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1814 msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1818 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1819 msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1821 #: src/openssl.c:113
1822 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1825 #: src/openssl.c:173
1827 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1828 msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1830 #: src/openssl.c:526
1832 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1835 #: src/openssl.c:535
1836 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1839 #: src/openssl.c:539
1840 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1843 #: src/openssl.c:542
1844 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1847 #: src/openssl.c:545
1848 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1851 #: src/openssl.c:579
1853 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1856 #: src/openssl.c:610
1859 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1860 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1861 "(that is, it is not the real %s).\n"
1864 #: src/openssl.c:627
1866 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1869 #: src/progress.c:242
1873 "%*s[ skipping %sK ]"
1876 "%*s[ saltatzen %dK ]"
1878 #: src/progress.c:456
1880 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1882 "Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1884 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
1885 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1886 #: src/progress.c:805
1891 #: src/progress.c:1050
1897 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1902 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1903 msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1907 msgid "Cannot open %s: %s"
1908 msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
1911 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1912 msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1916 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1917 msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1921 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1922 msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1926 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1927 msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1942 "Berriz saiatzen.\n"
1947 "Found no broken links.\n"
1954 "Found %d broken link.\n"
1957 "Found %d broken links.\n"
1969 msgstr "Errorerik ez"
1973 msgid "Unsupported scheme %s"
1974 msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1977 msgid "Scheme missing"
1982 msgid "Invalid host name"
1983 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1986 msgid "Bad port number"
1987 msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1990 msgid "Invalid user name"
1991 msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1994 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1995 msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1998 msgid "IPv6 addresses not supported"
1999 msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
2002 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2003 msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
2007 msgid "HTTPS support not compiled in"
2008 msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2012 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2017 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2022 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2027 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2028 msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
2032 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2033 msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
2035 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2037 #~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
2039 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2040 #~ msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
2044 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2047 #~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
2049 #~ msgid " [%s to go]"
2050 #~ msgstr " [%s amaitzeko]"
2052 #~ msgid "Host not found"
2053 #~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
2055 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2056 #~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
2058 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2059 #~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
2061 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2062 #~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
2064 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2065 #~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
2067 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2068 #~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
2072 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2073 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2077 #~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
2078 #~ "gatazka sortzen du.\n"
2079 #~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
2081 #~ msgid " (%s to go)"
2082 #~ msgstr " (%s amaitzeko)"
2084 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2085 #~ msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
2088 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2091 #~ "%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
2094 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2095 #~ msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
2097 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2099 #~ "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
2103 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2104 #~ " -h, --help print this help.\n"
2105 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2106 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2110 #~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
2111 #~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
2112 #~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
2113 #~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
2117 #~ "Logging and input file:\n"
2118 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2119 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2120 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2121 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2122 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2123 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2124 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2125 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2126 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2130 #~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
2131 #~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
2132 #~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
2133 #~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
2134 #~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
2135 #~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
2136 #~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
2138 #~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
2140 #~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
2141 #~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
2142 #~ "erlatiboetan.\n"
2147 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2149 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2150 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2151 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2153 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2155 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2156 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2158 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2159 #~ " --spider don't download anything.\n"
2160 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2161 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2162 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2163 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2164 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2165 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2167 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2169 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2170 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2171 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2173 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2174 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2175 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2180 #~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
2181 #~ "(0 limiterik gabe).\n"
2182 #~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
2183 #~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
2184 #~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
2185 #~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
2186 #~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
2187 #~ "dagoen fitxategia.\n"
2188 #~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
2189 #~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
2190 #~ "berriagoak ez badira.\n"
2191 #~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
2192 #~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
2193 #~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
2194 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2195 #~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
2196 #~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
2197 #~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
2198 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2199 #~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
2200 #~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
2201 #~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
2203 #~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
2204 #~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
2205 #~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
2206 #~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
2207 #~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
2208 #~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
2209 #~ "host lokalean.\n"
2210 #~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
2211 #~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
2212 #~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
2213 #~ "karaktereak soilik erabili.\n"
2218 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2219 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2220 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2221 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2222 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2226 #~ "Direktorioak:\n"
2227 #~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
2228 #~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
2229 #~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
2230 #~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
2231 #~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
2236 #~ "HTTP options:\n"
2237 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2238 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2239 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2241 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2243 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2244 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2245 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2246 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2247 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2249 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2250 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2251 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2252 #~ "connections).\n"
2253 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2254 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2255 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2256 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2258 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2261 #~ "HTTP aukerak:\n"
2262 #~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
2263 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2264 #~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
2265 #~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
2266 #~ "(normalean onartua).\n"
2267 #~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
2268 #~ "luzapenarekin.\n"
2269 #~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
2270 #~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
2271 #~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
2272 #~ "ERABILTZAILEA.\n"
2273 #~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
2275 #~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
2277 #~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
2278 #~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
2280 #~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
2281 #~ "iraunkorrak).\n"
2282 #~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
2283 #~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
2284 #~ "hasi aurretik.\n"
2285 #~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
2287 #~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
2289 #~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
2290 #~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
2294 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2296 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2297 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2298 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2299 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2300 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2302 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2303 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2307 #~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
2308 #~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
2309 #~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
2310 #~ "giltza-fitxategia.\n"
2311 #~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
2312 #~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
2314 #~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
2315 #~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
2316 #~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
2317 #~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
2318 #~ "emandako CArekin\n"
2319 #~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
2320 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2325 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2326 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2327 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2328 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2333 #~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
2334 #~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
2335 #~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
2336 #~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
2337 #~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
2341 #~ "Recursive retrieval:\n"
2342 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2343 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2345 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2346 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2347 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2348 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2350 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2352 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2356 #~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
2357 #~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
2358 #~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
2359 #~ "infiturentzat).\n"
2360 #~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
2361 #~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
2362 #~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
2363 #~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
2364 #~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
2365 #~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
2366 #~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
2367 #~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
2371 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2372 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2374 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2376 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2378 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2380 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2382 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2384 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2386 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2387 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2388 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2389 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2390 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2394 #~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
2395 #~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
2396 #~ "komaz bereiztua.\n"
2397 #~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
2399 #~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
2400 #~ "komaz bereiztua.\n"
2401 #~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
2403 #~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
2405 #~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
2406 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2407 #~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2408 #~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2409 #~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2410 #~ "errekurtsibitatean.\n"
2411 #~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2412 #~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2413 #~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2414 #~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2418 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2419 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2420 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2421 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2423 #~ "Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
2424 #~ "baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
2425 #~ "NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
2426 #~ "Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
2428 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2429 #~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2431 #~ msgid "Empty host"
2432 #~ msgstr "Ostalaria hutsa"
2434 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2435 #~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"