2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 15:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
124
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
159
160 #
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr ""
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
196 "%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr ""
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
208 "du: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
214
215 #: glib/gfileutils.c:946
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1840
247 #, c-format
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1861
252 #, c-format
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
255
256 #: glib/giochannel.c:1152
257 #, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
260
261 #: glib/giochannel.c:1497
262 #, c-format
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
265
266 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
270
271 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
272 #, c-format
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
275
276 #: glib/giochannel.c:1687
277 #, c-format
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:226
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
295
296 #: glib/gmarkup.c:324
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
300
301 #: glib/gmarkup.c:428
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
306 "&lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:438
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
316 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
317 "ezazu  &amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:472
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
323
324 #: glib/gmarkup.c:509
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
328
329 #: glib/gmarkup.c:520
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
335 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:573
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
344 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
345
346 #: glib/gmarkup.c:598
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr ""
350 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
351
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr ""
355 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:623
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
364 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
365 "gisa;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:709
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
370
371 #: glib/gmarkup.c:715
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
374
375 #: glib/gmarkup.c:958
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
378
379 #: glib/gmarkup.c:986
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1022
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1060
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1100
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
399 "baten izena ez hastea"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1164
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr ""
407 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
408 "etiketa amaitzeko"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1253
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
416 "atributuaren ondoren"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1295
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
426 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
427 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1384
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
436 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1529
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
445 "elementu baten izena ez hastea"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1569
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
454 "baimendutako karakterea '>' da"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1580
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1589
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1755
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1769
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
481 "irekitako azken elementua da"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1785
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
490 "<%s/> etiketa amaitzen"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1791
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1797
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1802
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr ""
503 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
504
505 #: glib/gmarkup.c:1808
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
509 msgstr ""
510 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
511 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1815
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1831
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr ""
521 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1837
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 msgstr ""
526 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
527 "zen instrukzio baten barruan"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "hondatutako objektua"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "Memoriarik ez"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
549
550 #: glib/gregex.c:154
551 msgid "internal error"
552 msgstr "barneko errorea"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr ""
557 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
558 "partzialetan"
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr "errore ezezaguna"
575
576 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
577 #, c-format
578 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
579 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
580
581 #: glib/gregex.c:875
582 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
583 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
584
585 #: glib/gregex.c:884
586 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
587 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
588
589 #: glib/gregex.c:929
590 #, c-format
591 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
592 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
593
594 #: glib/gregex.c:964
595 #, c-format
596 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
597 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
598
599 #: glib/gregex.c:1788
600 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
601 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
602
603 #: glib/gregex.c:1804
604 msgid "hexadecimal digit expected"
605 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
606
607 #: glib/gregex.c:1844
608 msgid "missing '<' in symbolic reference"
609 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
610
611 #: glib/gregex.c:1853
612 msgid "unfinished symbolic reference"
613 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
614
615 #: glib/gregex.c:1860
616 msgid "zero-length symbolic reference"
617 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
618
619 #: glib/gregex.c:1871
620 msgid "digit expected"
621 msgstr "digitua espero zen"
622
623 #: glib/gregex.c:1889
624 msgid "illegal symbolic reference"
625 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
626
627 #: glib/gregex.c:1951
628 msgid "stray final '\\'"
629 msgstr "'\\' katearen amaieran"
630
631 #: glib/gregex.c:1955
632 msgid "unknown escape sequence"
633 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
634
635 #: glib/gregex.c:1965
636 #, c-format
637 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
638 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
639
640 #: glib/gshell.c:70
641 #, c-format
642 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
643 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
644
645 #: glib/gshell.c:160
646 #, c-format
647 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
648 msgstr ""
649 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
650 "testu batean"
651
652 #: glib/gshell.c:538
653 #, c-format
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
656
657 #: glib/gshell.c:545
658 #, c-format
659 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
660 msgstr ""
661 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
662
663 #: glib/gshell.c:557
664 #, c-format
665 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
666 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:272
669 #, c-format
670 msgid "Failed to read data from child process"
671 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
674 #, c-format
675 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
676 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
679 #, c-format
680 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
681 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
684 #, c-format
685 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
686 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
689 #, c-format
690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
691 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
692
693 #
694 #: glib/gspawn-win32.c:428
695 #, c-format
696 msgid "Invalid program name: %s"
697 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
700 #, c-format
701 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
702 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
705 #, c-format
706 msgid "Invalid string in environment: %s"
707 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
710 #, c-format
711 msgid "Invalid working directory: %s"
712 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
713
714 #
715 #: glib/gspawn-win32.c:738
716 #, c-format
717 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
718 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
719
720 #: glib/gspawn-win32.c:938
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
724 "process"
725 msgstr ""
726 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
727 "datuak irakurtzean"
728
729 #: glib/gspawn.c:180
730 #, c-format
731 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
732 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
733
734 #: glib/gspawn.c:312
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
737 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
738
739 #: glib/gspawn.c:395
740 #, c-format
741 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
742 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1179
745 #, c-format
746 msgid "Failed to fork (%s)"
747 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
748
749 #: glib/gspawn.c:1329
750 #, c-format
751 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
752 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
753
754 #: glib/gspawn.c:1339
755 #, c-format
756 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
757 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
758
759 #: glib/gspawn.c:1348
760 #, c-format
761 msgid "Failed to fork child process (%s)"
762 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
763
764 #: glib/gspawn.c:1356
765 #, c-format
766 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
767 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
768
769 #: glib/gspawn.c:1378
770 #, c-format
771 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
772 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
773
774 #: glib/gutf8.c:1024
775 #, c-format
776 msgid "Character out of range for UTF-8"
777 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
778
779 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
780 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
781 #, c-format
782 msgid "Invalid sequence in conversion input"
783 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
784
785 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
786 #, c-format
787 msgid "Character out of range for UTF-16"
788 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
789
790 #: glib/goption.c:572
791 msgid "Usage:"
792 msgstr "Erabilera:"
793
794 #: glib/goption.c:572
795 msgid "[OPTION...]"
796 msgstr "[AUKERA...]"
797
798 #: glib/goption.c:676
799 msgid "Help Options:"
800 msgstr "Laguntzako aukerak:"
801
802 #: glib/goption.c:677
803 msgid "Show help options"
804 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
805
806 #: glib/goption.c:683
807 msgid "Show all help options"
808 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
809
810 #: glib/goption.c:735
811 msgid "Application Options:"
812 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
813
814 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
815 #, c-format
816 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
817 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
818
819 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
820 #, c-format
821 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
822 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
823
824 #: glib/goption.c:831
825 #, c-format
826 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
827 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
828
829 #: glib/goption.c:839
830 #, c-format
831 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
832 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
833
834 #: glib/goption.c:1176
835 #, c-format
836 msgid "Error parsing option %s"
837 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
838
839 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
840 #, c-format
841 msgid "Missing argument for %s"
842 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
843
844 #: glib/goption.c:1713
845 #, c-format
846 msgid "Unknown option %s"
847 msgstr "%s aukera ezezaguna"
848
849 #: glib/gkeyfile.c:341
850 #, c-format
851 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
852 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
853
854 #: glib/gkeyfile.c:376
855 #, c-format
856 msgid "Not a regular file"
857 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
858
859 #: glib/gkeyfile.c:384
860 #, c-format
861 msgid "File is empty"
862 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:746
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
868 msgstr ""
869 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
870 "ez daukalarik"
871
872 #
873 #: glib/gkeyfile.c:806
874 #, c-format
875 msgid "Invalid group name: %s"
876 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:828
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not start with a group"
881 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
882
883 #
884 #: glib/gkeyfile.c:854
885 #, c-format
886 msgid "Invalid key name: %s"
887 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:881
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
892 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
893
894 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
895 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
896 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
897 #, c-format
898 msgid "Key file does not have group '%s'"
899 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1265
902 #, c-format
903 msgid "Key file does not have key '%s'"
904 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
905
906 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
907 #, c-format
908 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
909 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
910
911 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
912 #, c-format
913 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
914 msgstr ""
915 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
916 "interpretatu."
917
918 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
922 "interpreted."
923 msgstr ""
924 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
925 "da interpretatu."
926
927 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
928 #, c-format
929 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
930 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
931
932 #: glib/gkeyfile.c:3415
933 #, c-format
934 msgid "Key file contains escape character at end of line"
935 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
936
937 #: glib/gkeyfile.c:3437
938 #, c-format
939 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
940 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
941
942 #: glib/gkeyfile.c:3579
943 #, c-format
944 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
945 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
946
947 #: glib/gkeyfile.c:3593
948 #, c-format
949 msgid "Integer value '%s' out of range"
950 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
951
952 #: glib/gkeyfile.c:3626
953 #, c-format
954 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
955 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
956
957 #: glib/gkeyfile.c:3650
958 #, c-format
959 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
960 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"