1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 15:56+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:971
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:990
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1352
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
241 #: glib/gfileutils.c:1365
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1840
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1861
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
256 #: glib/giochannel.c:1152
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
261 #: glib/giochannel.c:1497
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
266 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
271 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
276 #: glib/giochannel.c:1687
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:226
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
296 #: glib/gmarkup.c:324
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
301 #: glib/gmarkup.c:428
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
308 #: glib/gmarkup.c:438
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
316 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
319 #: glib/gmarkup.c:472
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
324 #: glib/gmarkup.c:509
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
329 #: glib/gmarkup.c:520
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
335 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
337 #: glib/gmarkup.c:573
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
344 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
346 #: glib/gmarkup.c:598
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
357 #: glib/gmarkup.c:623
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
364 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
367 #: glib/gmarkup.c:709
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
371 #: glib/gmarkup.c:715
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
375 #: glib/gmarkup.c:958
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - sekuentzia luzeegia"
379 #: glib/gmarkup.c:986
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - hasierako karaktererik gabe"
383 #: glib/gmarkup.c:1022
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea - '%s' ez da baliozkoa"
388 #: glib/gmarkup.c:1060
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1100
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
399 "baten izena ez hastea"
401 #: glib/gmarkup.c:1164
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
410 #: glib/gmarkup.c:1253
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
416 "atributuaren ondoren"
418 #: glib/gmarkup.c:1295
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
426 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
427 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
429 #: glib/gmarkup.c:1384
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
436 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
438 #: glib/gmarkup.c:1529
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
444 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
445 "elementu baten izena ez hastea"
447 #: glib/gmarkup.c:1569
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
454 "baimendutako karakterea '>' da"
456 #: glib/gmarkup.c:1580
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
461 #: glib/gmarkup.c:1589
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
466 #: glib/gmarkup.c:1755
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
470 #: glib/gmarkup.c:1769
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
481 "irekitako azken elementua da"
483 #: glib/gmarkup.c:1785
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
490 "<%s/> etiketa amaitzen"
492 #: glib/gmarkup.c:1791
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
496 #: glib/gmarkup.c:1797
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
500 #: glib/gmarkup.c:1802
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
505 #: glib/gmarkup.c:1808
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
511 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
513 #: glib/gmarkup.c:1815
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
517 #: glib/gmarkup.c:1831
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
523 #: glib/gmarkup.c:1837
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
527 "zen instrukzio baten barruan"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "hondatutako objektua"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "Memoriarik ez"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
551 msgid "internal error"
552 msgstr "barneko errorea"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
573 msgid "unknown error"
574 msgstr "errore ezezaguna"
576 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
578 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
579 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
582 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
583 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
586 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
587 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
591 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
592 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
596 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
597 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
599 #: glib/gregex.c:1788
600 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
601 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
603 #: glib/gregex.c:1804
604 msgid "hexadecimal digit expected"
605 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
607 #: glib/gregex.c:1844
608 msgid "missing '<' in symbolic reference"
609 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
611 #: glib/gregex.c:1853
612 msgid "unfinished symbolic reference"
613 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
615 #: glib/gregex.c:1860
616 msgid "zero-length symbolic reference"
617 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
619 #: glib/gregex.c:1871
620 msgid "digit expected"
621 msgstr "digitua espero zen"
623 #: glib/gregex.c:1889
624 msgid "illegal symbolic reference"
625 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
627 #: glib/gregex.c:1951
628 msgid "stray final '\\'"
629 msgstr "'\\' katearen amaieran"
631 #: glib/gregex.c:1955
632 msgid "unknown escape sequence"
633 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
635 #: glib/gregex.c:1965
637 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
638 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
642 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
643 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
647 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
649 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
654 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
655 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
659 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
661 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
665 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
666 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:272
670 msgid "Failed to read data from child process"
671 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
673 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
675 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
676 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
678 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
680 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
681 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
683 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
685 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
686 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
688 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
690 msgid "Failed to execute child process (%s)"
691 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
694 #: glib/gspawn-win32.c:428
696 msgid "Invalid program name: %s"
697 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
701 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
702 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
704 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
706 msgid "Invalid string in environment: %s"
707 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
709 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
711 msgid "Invalid working directory: %s"
712 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
715 #: glib/gspawn-win32.c:738
717 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
718 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
720 #: glib/gspawn-win32.c:938
723 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
726 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
731 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
732 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
736 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
737 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
741 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
742 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1179
746 msgid "Failed to fork (%s)"
747 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
749 #: glib/gspawn.c:1329
751 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
752 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
754 #: glib/gspawn.c:1339
756 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
757 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
759 #: glib/gspawn.c:1348
761 msgid "Failed to fork child process (%s)"
762 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
764 #: glib/gspawn.c:1356
766 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
767 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
769 #: glib/gspawn.c:1378
771 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
772 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
776 msgid "Character out of range for UTF-8"
777 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
779 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
780 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
782 msgid "Invalid sequence in conversion input"
783 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
785 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
787 msgid "Character out of range for UTF-16"
788 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
790 #: glib/goption.c:572
794 #: glib/goption.c:572
798 #: glib/goption.c:676
799 msgid "Help Options:"
800 msgstr "Laguntzako aukerak:"
802 #: glib/goption.c:677
803 msgid "Show help options"
804 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
806 #: glib/goption.c:683
807 msgid "Show all help options"
808 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
810 #: glib/goption.c:735
811 msgid "Application Options:"
812 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
814 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
816 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
817 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
819 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
821 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
822 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
824 #: glib/goption.c:831
826 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
827 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
829 #: glib/goption.c:839
831 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
832 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
834 #: glib/goption.c:1176
836 msgid "Error parsing option %s"
837 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
839 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
841 msgid "Missing argument for %s"
842 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
844 #: glib/goption.c:1713
846 msgid "Unknown option %s"
847 msgstr "%s aukera ezezaguna"
849 #: glib/gkeyfile.c:341
851 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
852 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
854 #: glib/gkeyfile.c:376
856 msgid "Not a regular file"
857 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
859 #: glib/gkeyfile.c:384
861 msgid "File is empty"
862 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
864 #: glib/gkeyfile.c:746
867 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
869 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
873 #: glib/gkeyfile.c:806
875 msgid "Invalid group name: %s"
876 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
878 #: glib/gkeyfile.c:828
880 msgid "Key file does not start with a group"
881 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
884 #: glib/gkeyfile.c:854
886 msgid "Invalid key name: %s"
887 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
889 #: glib/gkeyfile.c:881
891 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
892 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
894 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
895 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
896 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
898 msgid "Key file does not have group '%s'"
899 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
901 #: glib/gkeyfile.c:1265
903 msgid "Key file does not have key '%s'"
904 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
906 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
908 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
909 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
911 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
913 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
915 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
918 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
921 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
924 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
927 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
929 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
930 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
932 #: glib/gkeyfile.c:3415
934 msgid "Key file contains escape character at end of line"
935 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
937 #: glib/gkeyfile.c:3437
939 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
940 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
942 #: glib/gkeyfile.c:3579
944 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
945 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
947 #: glib/gkeyfile.c:3593
949 msgid "Integer value '%s' out of range"
950 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
952 #: glib/gkeyfile.c:3626
954 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
955 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
957 #: glib/gkeyfile.c:3650
959 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
960 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"