=== Released 2.3.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
12 "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
48
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
53
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
58
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI `%s' baliogabe da"
63
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
68
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
73
74 #: glib/gconvert.c:1623
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
78
79 #: glib/gconvert.c:1633
80 #, fuzzy
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gfileutils.c:404
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:480
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:541
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:567
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:779
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
123
124 #: glib/gfileutils.c:791
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:812
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1153
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1172
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr ""
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr ""
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr ""
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr ""
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Errorea  %d lerroan  %d hizkia: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183
184 #: glib/gmarkup.c:422
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
192 "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:458
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
198
199 #: glib/gmarkup.c:502
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
203
204 #: glib/gmarkup.c:512
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
210 "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
211
212 #: glib/gmarkup.c:558
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
217 msgstr ""
218 "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
219 "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
220
221 #: glib/gmarkup.c:583
222 #, c-format
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
225
226 #: glib/gmarkup.c:600
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
228 msgstr ""
229 "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
230
231 #: glib/gmarkup.c:610
232 msgid ""
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
235 "as &amp;"
236 msgstr ""
237 "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
238 "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:636
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gmarkup.c:642
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
251
252 #: glib/gmarkup.c:983
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1022
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 "element name"
261 msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1085
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
267 "'%s'"
268 msgstr ""
269 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>'  hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1172
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
275 msgstr ""
276 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
277 "elementuarena"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1213
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
283 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
284 "character in an attribute name"
285 msgstr ""
286 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' "
287 "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
288 "duzula atributu izenean"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1296
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
294 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
295 msgstr ""
296 "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean  '%"
297 "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1436
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
303 "begin an element name"
304 msgstr ""
305 "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1474
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
311 "allowed character is '>'"
312 msgstr ""
313 "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
314 "hizkia '>' da"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1485
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
319 msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1494
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
324 msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1641
327 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
328 msgstr "Dokumentua hutsik dago"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1655
331 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
332 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
338 "element opened"
339 msgstr ""
340 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
341 "izan da irekitako  azken elementua"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1671
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
347 "the tag <%s/>"
348 msgstr ""
349 "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik  <%s/"
350 "> ikurraren amaieran"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1677
353 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
354 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1682
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
358 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1687
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
362 msgstr ""
363 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1693
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
371 "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1700
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1715
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr ""
381 "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1721
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
386
387 #: glib/gshell.c:72
388 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
389 msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
390
391 #: glib/gshell.c:162
392 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
393 msgstr ""
394 "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
395 "batetan"
396
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Textua bukatzen da  '' batez. (Textua '%s' zen)"
401
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
407
408 #: glib/gshell.c:549
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:297
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:426
417 msgid ""
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
419 "process"
420 msgstr ""
421 "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
422 "irakurtzekoan"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:924
430 #, fuzzy
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Ezin aldatu  '%s' direktoriora (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
448
449 #: glib/gspawn.c:167
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
453
454 #: glib/gspawn.c:298
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr ""
458 "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
459
460 #: glib/gspawn.c:381
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1066
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1216
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1226
476 #, c-format
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1235
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1243
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
489
490 #: glib/gspawn.c:1265
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
494
495 #: glib/gutf8.c:985
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
498
499 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
500 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
503
504 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
507
508 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
509 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"