1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 19:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:971
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:990
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1352
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
241 #: glib/gfileutils.c:1365
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1840
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1861
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
256 #: glib/giochannel.c:1152
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
261 #: glib/giochannel.c:1497
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
266 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
271 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
276 #: glib/giochannel.c:1687
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:226
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
296 #: glib/gmarkup.c:324
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
301 #: glib/gmarkup.c:428
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
308 #: glib/gmarkup.c:438
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
316 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
319 #: glib/gmarkup.c:472
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
324 #: glib/gmarkup.c:509
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
329 #: glib/gmarkup.c:520
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
335 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
337 #: glib/gmarkup.c:573
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
344 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
346 #: glib/gmarkup.c:598
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
357 #: glib/gmarkup.c:623
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
364 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
367 #: glib/gmarkup.c:709
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
371 #: glib/gmarkup.c:715
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
375 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
377 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
379 #: glib/gmarkup.c:1058
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1098
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
390 "baten izena ez hastea"
392 #: glib/gmarkup.c:1162
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
401 #: glib/gmarkup.c:1251
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
407 "atributuaren ondoren"
409 #: glib/gmarkup.c:1293
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
416 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
417 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
418 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
420 #: glib/gmarkup.c:1382
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
427 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
429 #: glib/gmarkup.c:1527
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
435 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
436 "elementu baten izena ez hastea"
438 #: glib/gmarkup.c:1567
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
444 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
445 "baimendutako karakterea '>' da"
447 #: glib/gmarkup.c:1578
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
452 #: glib/gmarkup.c:1587
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
457 #: glib/gmarkup.c:1753
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
461 #: glib/gmarkup.c:1767
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
465 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
472 "irekitako azken elementua da"
474 #: glib/gmarkup.c:1783
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
481 "<%s/> etiketa amaitzen"
483 #: glib/gmarkup.c:1789
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
487 #: glib/gmarkup.c:1795
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
491 #: glib/gmarkup.c:1800
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
496 #: glib/gmarkup.c:1806
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
502 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
504 #: glib/gmarkup.c:1813
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
508 #: glib/gmarkup.c:1829
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
514 #: glib/gmarkup.c:1835
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
517 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
518 "zen instrukzio baten barruan"
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "hondatutako objektua"
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "Memoriarik ez"
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
536 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
539 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
542 msgid "internal error"
543 msgstr "barneko errorea"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "errore ezezaguna"
567 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
569 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
570 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
574 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
578 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
582 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
583 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
587 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
588 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
590 #: glib/gregex.c:1782
591 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
592 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
594 #: glib/gregex.c:1798
595 msgid "hexadecimal digit expected"
596 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
598 #: glib/gregex.c:1838
599 msgid "missing '<' in symbolic reference"
600 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
602 #: glib/gregex.c:1847
603 msgid "unfinished symbolic reference"
604 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
606 #: glib/gregex.c:1854
607 msgid "zero-length symbolic reference"
608 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
610 #: glib/gregex.c:1865
611 msgid "digit expected"
612 msgstr "digitua espero zen"
614 #: glib/gregex.c:1883
615 msgid "illegal symbolic reference"
616 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
618 #: glib/gregex.c:1945
619 msgid "stray final '\\'"
620 msgstr "'\\' katearen amaieran"
622 #: glib/gregex.c:1949
623 msgid "unknown escape sequence"
624 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
626 #: glib/gregex.c:1959
628 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
629 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
633 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
634 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
638 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
640 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
645 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
646 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
650 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
652 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
667 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
706 #: glib/gspawn-win32.c:738
708 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
709 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
711 #: glib/gspawn-win32.c:938
714 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
717 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
722 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
723 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
727 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
728 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1124
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
740 #: glib/gspawn.c:1274
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
745 #: glib/gspawn.c:1284
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
750 #: glib/gspawn.c:1293
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
755 #: glib/gspawn.c:1301
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
760 #: glib/gspawn.c:1323
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
767 msgid "Character out of range for UTF-8"
768 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
770 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
771 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
773 msgid "Invalid sequence in conversion input"
774 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
776 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
778 msgid "Character out of range for UTF-16"
779 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
781 #: glib/goption.c:572
785 #: glib/goption.c:572
789 #: glib/goption.c:676
790 msgid "Help Options:"
791 msgstr "Laguntzako aukerak:"
793 #: glib/goption.c:677
794 msgid "Show help options"
795 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
797 #: glib/goption.c:683
798 msgid "Show all help options"
799 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
801 #: glib/goption.c:735
802 msgid "Application Options:"
803 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
805 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
807 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
808 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
810 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
812 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
815 #: glib/goption.c:831
817 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
818 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
820 #: glib/goption.c:839
822 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
823 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
825 #: glib/goption.c:1176
827 msgid "Error parsing option %s"
828 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
830 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
832 msgid "Missing argument for %s"
833 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
835 #: glib/goption.c:1713
837 msgid "Unknown option %s"
838 msgstr "%s aukera ezezaguna"
840 #: glib/gkeyfile.c:341
842 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
843 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
845 #: glib/gkeyfile.c:376
847 msgid "Not a regular file"
848 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
850 #: glib/gkeyfile.c:384
852 msgid "File is empty"
853 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
855 #: glib/gkeyfile.c:746
858 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
860 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
864 #: glib/gkeyfile.c:806
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
869 #: glib/gkeyfile.c:828
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
875 #: glib/gkeyfile.c:854
877 msgid "Invalid key name: %s"
878 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
880 #: glib/gkeyfile.c:881
882 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
883 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
885 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
886 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
887 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
889 msgid "Key file does not have group '%s'"
890 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
892 #: glib/gkeyfile.c:1265
894 msgid "Key file does not have key '%s'"
895 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
897 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
899 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
900 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
902 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
904 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
906 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
909 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
912 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
915 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
918 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
920 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
921 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
923 #: glib/gkeyfile.c:3415
925 msgid "Key file contains escape character at end of line"
926 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
928 #: glib/gkeyfile.c:3437
930 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
931 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
933 #: glib/gkeyfile.c:3579
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
936 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
938 #: glib/gkeyfile.c:3593
940 msgid "Integer value '%s' out of range"
941 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
943 #: glib/gkeyfile.c:3626
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"