2.14.0
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 19:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
124
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
159
160 #
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr ""
195 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
196 "%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr ""
207 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
208 "du: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
214
215 #: glib/gfileutils.c:946
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr ""
219 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:971
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:990
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1108
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1352
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1365
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1840
247 #, c-format
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1861
252 #, c-format
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
255
256 #: glib/giochannel.c:1152
257 #, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
260
261 #: glib/giochannel.c:1497
262 #, c-format
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
265
266 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
270
271 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
272 #, c-format
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
275
276 #: glib/giochannel.c:1687
277 #, c-format
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:226
292 #, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
295
296 #: glib/gmarkup.c:324
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
300
301 #: glib/gmarkup.c:428
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
306 "&lt; &gt; &apos;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:438
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
316 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
317 "ezazu  &amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:472
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
323
324 #: glib/gmarkup.c:509
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
328
329 #: glib/gmarkup.c:520
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
335 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:573
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
344 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
345
346 #: glib/gmarkup.c:598
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr ""
350 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
351
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr ""
355 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:623
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
364 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
365 "gisa;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:709
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
370
371 #: glib/gmarkup.c:715
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
374
375 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
377 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1058
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1098
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr ""
389 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
390 "baten izena ez hastea"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1162
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "'%s'"
397 msgstr ""
398 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
399 "etiketa amaitzeko"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1251
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
407 "atributuaren ondoren"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1293
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
413 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
414 "character in an attribute name"
415 msgstr ""
416 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
417 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
418 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1382
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
427 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1527
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr ""
435 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
436 "elementu baten izena ez hastea"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1567
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
445 "baimendutako karakterea '>' da"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1578
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1587
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1753
458 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
459 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1767
462 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
463 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr ""
471 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
472 "irekitako azken elementua da"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1783
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
481 "<%s/> etiketa amaitzen"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1789
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1795
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1800
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr ""
494 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
495
496 #: glib/gmarkup.c:1806
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
502 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1813
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1829
509 #, c-format
510 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
511 msgstr ""
512 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1835
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr ""
517 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
518 "zen instrukzio baten barruan"
519
520 #: glib/gregex.c:126
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "hondatutako objektua"
523
524 #: glib/gregex.c:128
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "barneko errorea edo hondatutako objektua"
527
528 #: glib/gregex.c:130
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "Memoriarik ez"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua"
535
536 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr ""
539 "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
540
541 #: glib/gregex.c:149
542 msgid "internal error"
543 msgstr "barneko errorea"
544
545 #: glib/gregex.c:157
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
547 msgstr ""
548 "aurreko erreferentizak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze "
549 "partzialetan"
550
551 #: glib/gregex.c:166
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr "errekurtsioaren muga gainditua"
554
555 #: glib/gregex.c:168
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr "azpikate hutsen lan arearen muga gainditua"
558
559 #: glib/gregex.c:170
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr "lerro-jauzien banderen baliogabeko konbinazioa"
562
563 #: glib/gregex.c:174
564 msgid "unknown error"
565 msgstr "errore ezezaguna"
566
567 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
568 #, c-format
569 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
570 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s"
571
572 #: glib/gregex.c:882
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
574 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua"
575
576 #: glib/gregex.c:891
577 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
578 msgstr "PCRE liburutegia UTF8 propietateen euskarri gabe konpilatua"
579
580 #: glib/gregex.c:936
581 #, c-format
582 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
583 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra %d karakterean konpilatzean: %s"
584
585 #: glib/gregex.c:958
586 #, c-format
587 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
588 msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra optimizatzean: %s"
589
590 #: glib/gregex.c:1782
591 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
592 msgstr "digitu hamaseitarra edo '}' espero zen"
593
594 #: glib/gregex.c:1798
595 msgid "hexadecimal digit expected"
596 msgstr "digitu hamaseitarra espero zen"
597
598 #: glib/gregex.c:1838
599 msgid "missing '<' in symbolic reference"
600 msgstr "'<' falta da erreferentzia sinbolikoan"
601
602 #: glib/gregex.c:1847
603 msgid "unfinished symbolic reference"
604 msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa"
605
606 #: glib/gregex.c:1854
607 msgid "zero-length symbolic reference"
608 msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa"
609
610 #: glib/gregex.c:1865
611 msgid "digit expected"
612 msgstr "digitua espero zen"
613
614 #: glib/gregex.c:1883
615 msgid "illegal symbolic reference"
616 msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala"
617
618 #: glib/gregex.c:1945
619 msgid "stray final '\\'"
620 msgstr "'\\' katearen amaieran"
621
622 #: glib/gregex.c:1949
623 msgid "unknown escape sequence"
624 msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna"
625
626 #: glib/gregex.c:1959
627 #, c-format
628 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
629 msgstr "Errorea ordezko \"%s\" testua analizatzean %lu karakterean: %s"
630
631 #: glib/gshell.c:70
632 #, c-format
633 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
634 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
635
636 #: glib/gshell.c:160
637 #, c-format
638 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
639 msgstr ""
640 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
641 "testu batean"
642
643 #: glib/gshell.c:538
644 #, c-format
645 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
646 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
647
648 #: glib/gshell.c:545
649 #, c-format
650 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
651 msgstr ""
652 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
653
654 #: glib/gshell.c:557
655 #, c-format
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
665 #, c-format
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
667 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
670 #, c-format
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
680 #, c-format
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
683
684 #
685 #: glib/gspawn-win32.c:428
686 #, c-format
687 msgid "Invalid program name: %s"
688 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
691 #, c-format
692 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
693 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
696 #, c-format
697 msgid "Invalid string in environment: %s"
698 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
701 #, c-format
702 msgid "Invalid working directory: %s"
703 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
704
705 #
706 #: glib/gspawn-win32.c:738
707 #, c-format
708 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
709 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
710
711 #: glib/gspawn-win32.c:938
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
715 "process"
716 msgstr ""
717 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
718 "datuak irakurtzean"
719
720 #: glib/gspawn.c:175
721 #, c-format
722 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
723 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
724
725 #: glib/gspawn.c:307
726 #, c-format
727 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
728 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
729
730 #: glib/gspawn.c:390
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1124
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
739
740 #: glib/gspawn.c:1274
741 #, c-format
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
744
745 #: glib/gspawn.c:1284
746 #, c-format
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
749
750 #: glib/gspawn.c:1293
751 #, c-format
752 msgid "Failed to fork child process (%s)"
753 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
754
755 #: glib/gspawn.c:1301
756 #, c-format
757 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
758 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
759
760 #: glib/gspawn.c:1323
761 #, c-format
762 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
763 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
764
765 #: glib/gutf8.c:1024
766 #, c-format
767 msgid "Character out of range for UTF-8"
768 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
769
770 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
771 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
772 #, c-format
773 msgid "Invalid sequence in conversion input"
774 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
775
776 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
777 #, c-format
778 msgid "Character out of range for UTF-16"
779 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
780
781 #: glib/goption.c:572
782 msgid "Usage:"
783 msgstr "Erabilera:"
784
785 #: glib/goption.c:572
786 msgid "[OPTION...]"
787 msgstr "[AUKERA...]"
788
789 #: glib/goption.c:676
790 msgid "Help Options:"
791 msgstr "Laguntzako aukerak:"
792
793 #: glib/goption.c:677
794 msgid "Show help options"
795 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
796
797 #: glib/goption.c:683
798 msgid "Show all help options"
799 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
800
801 #: glib/goption.c:735
802 msgid "Application Options:"
803 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
804
805 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
806 #, c-format
807 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
808 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
809
810 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
814
815 #: glib/goption.c:831
816 #, c-format
817 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
818 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
819
820 #: glib/goption.c:839
821 #, c-format
822 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
823 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
824
825 #: glib/goption.c:1176
826 #, c-format
827 msgid "Error parsing option %s"
828 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
829
830 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
831 #, c-format
832 msgid "Missing argument for %s"
833 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
834
835 #: glib/goption.c:1713
836 #, c-format
837 msgid "Unknown option %s"
838 msgstr "%s aukera ezezaguna"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:341
841 #, c-format
842 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
843 msgstr "Ezin izan da baliozko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
844
845 #: glib/gkeyfile.c:376
846 #, c-format
847 msgid "Not a regular file"
848 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:384
851 #, c-format
852 msgid "File is empty"
853 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:746
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
859 msgstr ""
860 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
861 "ez daukalarik"
862
863 #
864 #: glib/gkeyfile.c:806
865 #, c-format
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Taldearen izen baliogabea: %s"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:828
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
873
874 #
875 #: glib/gkeyfile.c:854
876 #, c-format
877 msgid "Invalid key name: %s"
878 msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:881
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
883 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
886 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
887 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have group '%s'"
890 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
891
892 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 #, c-format
894 msgid "Key file does not have key '%s'"
895 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
896
897 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 #, c-format
899 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
900 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
905 msgstr ""
906 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
907 "interpretatu."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
913 "interpreted."
914 msgstr ""
915 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
916 "da interpretatu."
917
918 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
919 #, c-format
920 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
921 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3415
924 #, c-format
925 msgid "Key file contains escape character at end of line"
926 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3437
929 #, c-format
930 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
931 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3579
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
936 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3593
939 #, c-format
940 msgid "Integer value '%s' out of range"
941 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
942
943 #: glib/gkeyfile.c:3626
944 #, c-format
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
949 #, c-format
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"