=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
11 "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
47
48 #: glib/gconvert.c:1411
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
52
53 #: glib/gconvert.c:1421
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
57
58 #: glib/gconvert.c:1438
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI `%s' baliogabe da"
62
63 #: glib/gconvert.c:1450
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
67
68 #: glib/gconvert.c:1466
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
72
73 #: glib/gconvert.c:1537
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
77
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 #, fuzzy
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr ""
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Errore fitxategia irakurtzerakoan'%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Ezin irakurri fitxategi '%s'-tik: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Ezin ireki fitxategi '%s'-a: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Ezin lortu atributuak fitxategitik '%s': fstat() failed: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Ezin ireki fitzategia '%s': fdopen() failed: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Eredu '%s'-a ezlegezkoa, ezin du '%s'-rik izan"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Eredu '%s'-ak ez du amaierako XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Ezin eratu fitxategia '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr ""
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr ""
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr ""
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr ""
167
168 #: glib/gmarkup.c:223
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Errorea  %d lerroan  %d hizkia: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:307
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:412
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182
183 #: glib/gmarkup.c:422
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
187 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
188 "it as &amp;"
189 msgstr ""
190 "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
191 "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:458
194 #, c-format
195 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
196 msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
197
198 #: glib/gmarkup.c:502
199 #, c-format
200 msgid "Entity name '%s' is not known"
201 msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
202
203 #: glib/gmarkup.c:512
204 msgid ""
205 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
206 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
207 msgstr ""
208 "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
209 "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
210
211 #: glib/gmarkup.c:558
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
215 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
216 msgstr ""
217 "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
218 "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
219
220 #: glib/gmarkup.c:583
221 #, c-format
222 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
223 msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
224
225 #: glib/gmarkup.c:600
226 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
227 msgstr ""
228 "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
229
230 #: glib/gmarkup.c:610
231 msgid ""
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
234 "as &amp;"
235 msgstr ""
236 "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
237 "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:636
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gmarkup.c:642
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
250
251 #: glib/gmarkup.c:983
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
254
255 #: glib/gmarkup.c:1022
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1085
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
266 "'%s'"
267 msgstr ""
268 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>'  hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1172
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
274 msgstr ""
275 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
276 "elementuarena"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1213
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
282 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
283 "character in an attribute name"
284 msgstr ""
285 "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' edo '/' hasierako zatia bukatzeko '%s' "
286 "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
287 "duzula atributu izenean"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1296
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
293 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
294 msgstr ""
295 "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean  '%"
296 "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1436
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
302 "begin an element name"
303 msgstr ""
304 "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1474
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
310 "allowed character is '>'"
311 msgstr ""
312 "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
313 "hizkia '>' da"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1485
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1494
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1641
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "Dokumentua hutsik dago"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1655
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
337 "element opened"
338 msgstr ""
339 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
340 "izan da irekitako  azken elementua"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1671
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
346 "the tag <%s/>"
347 msgstr ""
348 "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik  <%s/"
349 "> ikurraren amaieran"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1677
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
353 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1682
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
357 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1687
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
361 msgstr ""
362 "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1693
365 msgid ""
366 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
367 "name; no attribute value"
368 msgstr ""
369 "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
370 "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1700
373 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
374 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1715
377 #, c-format
378 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
379 msgstr ""
380 "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1721
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
385
386 #: glib/gshell.c:72
387 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
388 msgstr "Nabarmendutako textua ez da nabartze ikurraz hasten"
389
390 #: glib/gshell.c:162
391 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
392 msgstr ""
393 "Nabarmen ikur galdua komando lerroan edo maskorreko nabarmentze texturen "
394 "batetan"
395
396 #: glib/gshell.c:530
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
399 msgstr "Textua bukatzen da  '' batez. (Textua '%s' zen)"
400
401 #: glib/gshell.c:537
402 #, c-format
403 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
404 msgstr ""
405 "Textua bukatua %c-rako nabarmentze ikurra aurkitu aurretik. (Textua: '%s')"
406
407 #: glib/gshell.c:549
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Textua hutzik (edo zuriz)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:297
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:426
416 msgid ""
417 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
418 "process"
419 msgstr ""
420 "Ezusteko errora g_io_channel_win32_poll()-n child prozedurako datuak "
421 "irakurtzekoan"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
426 msgstr "Ezin irakurri child hodian (%s)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:922
429 #, fuzzy
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
434 #, c-format
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "Ezin aldatu  '%s' direktoriora (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:167
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Ezin irakurri daturik child prozeduran (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:298
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr ""
457 "Ezusteko errorea select()-n child prozeduratik (%s) datuak irakurtzerakoan"
458
459 #: glib/gspawn.c:381
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Ezusteko errorea waitpid()-en (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:1063
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Ezin ziztatu (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:1213
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:1223
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Ezin bideratu irteera edo sarrera child prozeduran (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1232
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Ezin ziztatu chil prozedura (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1240
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Errore eezaguna child prozeduran"
488
489 #: glib/gspawn.c:1262
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr "Ezin irakurri datu nahikorik child-en pid hodian (%s)"
493
494 #: glib/gutf8.c:985
495 msgid "Character out of range for UTF-8"
496 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
497
498 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
499 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
500 msgid "Invalid sequence in conversion input"
501 msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
502
503 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
504 msgid "Character out of range for UTF-16"
505 msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"
506
507 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
508 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"