=== Released 2.5.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-18 18:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-07 12:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
25
26 #: glib/gconvert.c:406
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik '%s': %s(e)rako bihurtzailea ireki"
30
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 #: glib/gutf8.c:1355
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
36
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
44 #: glib/gutf8.c:1351
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
47
48 #: glib/gconvert.c:800
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
52
53 #: glib/gconvert.c:1497
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "'%s' URI ez da fitxategi-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
57
58 #: glib/gconvert.c:1507
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
62
63 #: glib/gconvert.c:1524
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
67
68 #: glib/gconvert.c:1536
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
72
73 #: glib/gconvert.c:1552
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
77
78 #: glib/gconvert.c:1622
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
82
83 #
84 #: glib/gconvert.c:1632
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
87
88 #: glib/gdir.c:83
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
92
93 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
97
98 #: glib/gfileutils.c:404
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
102
103 #: glib/gfileutils.c:480
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
107
108 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
112
113 #: glib/gfileutils.c:541
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
118 "%s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:567
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:779
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
129
130 #: glib/gfileutils.c:791
131 #, c-format
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
134
135 #: glib/gfileutils.c:812
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
139
140 #: glib/gfileutils.c:1153
141 #, c-format
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1172
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
148
149 #: glib/giochannel.c:1143
150 #, c-format
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "`%s' karaktere-multzoa `%s' bihurtzea ez da onartzen"
153
154 #: glib/giochannel.c:1147
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
162
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
166
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
170
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
174
175 #: glib/gmarkup.c:223
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
179
180 #: glib/gmarkup.c:307
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
184
185 #: glib/gmarkup.c:412
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
190 "&lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:422
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
200 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
201 "ezazu  &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:458
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
207
208 #: glib/gmarkup.c:502
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
212
213 #: glib/gmarkup.c:512
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
219 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:558
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Ezin izan da '%s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
228 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
229
230 #: glib/gmarkup.c:583
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr ""
234 "'%s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
235
236 #: glib/gmarkup.c:600
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:610
242 msgid ""
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
248 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
249 "gisa;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:636
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
254
255 #: glib/gmarkup.c:642
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
258
259 #: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
262
263 #: glib/gmarkup.c:988
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1027
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "element name"
272 msgstr ""
273 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
274 "baten izena ez hastea"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1090
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "'%s'"
281 msgstr ""
282 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
283 "etiketa amaitzeko"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1177
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
291 "atributuaren ondoren"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1218
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
299 msgstr ""
300 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
301 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
302 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1301
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
309 msgstr ""
310 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
311 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1441
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
318 msgstr ""
319 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
320 "elementu baten izena ez hastea"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1479
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
329 "baimendutako karakterea '>' da"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1490
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1499
337 #, c-format
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1646
342 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
343 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1660
346 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
356 "irekitako azken elementua da"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1676
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr ""
364 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
365 "<%s/> etiketa amaitzen"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1682
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1687
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1692
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr ""
378 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
379
380 #: glib/gmarkup.c:1698
381 msgid ""
382 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
383 "name; no attribute value"
384 msgstr ""
385 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
386 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1705
389 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
390 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1720
393 #, c-format
394 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
395 msgstr ""
396 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1726
399 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
400 msgstr ""
401 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
402 "zen instrukzio baten barruan"
403
404 #: glib/gshell.c:72
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
407
408 #: glib/gshell.c:162
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
412 "testu batean"
413
414 #: glib/gshell.c:530
415 #, c-format
416 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
417 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
418
419 #: glib/gshell.c:537
420 #, c-format
421 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
424
425 #: glib/gshell.c:549
426 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
427 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:295
430 msgid "Failed to read data from child process"
431 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:424
434 msgid ""
435 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "process"
437 msgstr ""
438 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
439 "datuak irakurtzean"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
442 #, c-format
443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
444 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
445
446 #
447 #: glib/gspawn-win32.c:930
448 msgid "Failed to execute helper program"
449 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
452 #, c-format
453 msgid "Failed to execute child process (%s)"
454 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
457 #, c-format
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
462 #, c-format
463 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
464 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
465
466 #: glib/gspawn.c:178
467 #, c-format
468 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
469 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
470
471 #: glib/gspawn.c:309
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
474 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
475
476 #: glib/gspawn.c:392
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1077
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
485
486 #: glib/gspawn.c:1227
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
490
491 #: glib/gspawn.c:1237
492 #, c-format
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
495
496 #: glib/gspawn.c:1246
497 #, c-format
498 msgid "Failed to fork child process (%s)"
499 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1254
502 #, c-format
503 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
504 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
505
506 #: glib/gspawn.c:1276
507 #, c-format
508 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
509 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
510
511 #: glib/gutf8.c:985
512 msgid "Character out of range for UTF-8"
513 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
514
515 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
516 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
517 msgid "Invalid sequence in conversion input"
518 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
519
520 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
521 msgid "Character out of range for UTF-16"
522 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
523
524 #~ msgid "Text ended just after a '%s' character. (The text was '%s')"
525 #~ msgstr "Textua bukatzen da  '%s' batez. (Textua '%s' zen)"