bf54d2af33c7fbdf56733af1a6c7c67d3a372b82
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Maisua"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Baxua"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Altua"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Sintetizadorea"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linea-sarrera"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CDa"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofonoa"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Erreproduzitzea"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Kapturatzea"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
70 "darabil gailua."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
90 "darabil gailua."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
126
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
129
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
132
133 #, c-format
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
135 msgstr ""
136 "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
159 "beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
160 "ez da onartzen."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
167 "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Autoaudiosink falta da."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr ""
230 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
231
232 #, c-format
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
235
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
238
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
242
243 #, c-format
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
246
247 #, c-format
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
250
251 #, c-format
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
253 msgstr ""
254 "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
255 "bidaltzean."
256
257 #, c-format
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
260
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
263
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
266
267 msgid "track ID"
268 msgstr "pistaren IDa"
269
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
272
273 msgid "artist ID"
274 msgstr "interpretearen IDa"
275
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
278
279 msgid "album ID"
280 msgstr "albumaren IDa"
281
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
284
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
287
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
290
291 msgid "track TRM ID"
292 msgstr "pistaren TRM IDa"
293
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
296
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
299
300 msgid "ID3 tag"
301 msgstr "ID3 etiketa"
302
303 msgid "APE tag"
304 msgstr "APE etiketa"
305
306 msgid "ICY internet radio"
307 msgstr "ICY interneteko irratia"
308
309 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
311
312 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
314
315 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
317
318 msgid "Windows Media Speech"
319 msgstr "Windows Media Speech"
320
321 msgid "CYUV Lossless"
322 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
323
324 msgid "FFMpeg v1"
325 msgstr "FFMpeg 1.b"
326
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
329
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
331 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
332
333 msgid "Run-length encoding"
334 msgstr "Run-length kodeketa"
335
336 msgid "Sami subtitle format"
337 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
338
339 msgid "TMPlayer subtitle format"
340 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
341
342 msgid "Kate subtitle format"
343 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
344
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
347
348 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
349 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
352 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
353
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
355 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
356
357 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
358 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
359
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
361 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
362
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
364 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
367 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
368
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
370 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
371
372 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
373 msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
374
375 msgid "Uncompressed YUV"
376 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
377
378 #, c-format
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
381
382 #, c-format
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
385
386 #, c-format
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
389
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
392
393 #, c-format
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
396
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
399
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "Audio CDaren iturburua"
402
403 msgid "DVD source"
404 msgstr "DVD iturburua"
405
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
408
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s protocol source"
414 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP depayloader-a"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s demuxer"
430 msgstr "%s demultiplexadorea"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s decoder"
434 msgstr "%s deskodetzailea"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP payloader-a"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s muxer"
450 msgstr "%s multiplexadorea"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s encoder"
454 msgstr "%s kodetzailea"
455
456 #, c-format
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "%s GStreamer elementua"
459
460 msgid "Unknown source element"
461 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
462
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
465
466 msgid "Unknown element"
467 msgstr "Elementu ezezaguna"
468
469 msgid "Unknown decoder element"
470 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
471
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
474
475 msgid "Plugin or element of unknown type"
476 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
477
478 msgid "No device specified."
479 msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" does not exist."
483 msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
484
485 #, c-format
486 msgid "Device \"%s\" is already being used."
487 msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
488
489 #, c-format
490 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
491 msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."