1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 msgstr "Sintetizadorea"
38 msgstr "Linea-sarrera"
47 msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
50 msgstr "Erreproduzitzea"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
127 msgid "This appears to be a text file"
128 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
130 msgid "Could not determine type of stream"
131 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
134 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
159 "beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
167 "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Autoaudiosink falta da."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
233 msgid "No decoder available for type '%s'."
234 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
236 msgid "This stream type cannot be played yet."
237 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
244 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
245 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
248 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
249 msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
252 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
258 msgid "Connection to %s:%d refused."
259 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
264 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
268 msgstr "pistaren IDa"
270 msgid "MusicBrainz track ID"
271 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
274 msgstr "interpretearen IDa"
276 msgid "MusicBrainz artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
280 msgstr "albumaren IDa"
282 msgid "MusicBrainz album ID"
283 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
285 msgid "album artist ID"
286 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
288 msgid "MusicBrainz album artist ID"
289 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
292 msgstr "pistaren TRM IDa"
294 msgid "MusicBrainz TRM ID"
295 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
297 msgid "This CD has no audio tracks"
298 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
306 msgid "ICY internet radio"
307 msgstr "ICY interneteko irratia"
309 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
310 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
312 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
313 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
315 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
316 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
318 msgid "Windows Media Speech"
319 msgstr "Windows Media Speech"
321 msgid "CYUV Lossless"
322 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
327 msgid "Lossless MSZH"
328 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
330 msgid "Uncompressed Gray Image"
331 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
333 msgid "Run-length encoding"
334 msgstr "Run-length kodeketa"
336 msgid "Sami subtitle format"
337 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
339 msgid "TMPlayer subtitle format"
340 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
342 msgid "Kate subtitle format"
343 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
348 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
349 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
352 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
355 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
357 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
358 msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
361 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
364 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
367 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
369 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
370 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
372 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
373 msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
375 msgid "Uncompressed YUV"
376 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
379 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
380 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
383 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
384 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
387 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
388 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
390 msgid "Raw PCM audio"
391 msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
394 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
395 msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
397 msgid "Raw floating-point audio"
398 msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
400 msgid "Audio CD source"
401 msgstr "Audio CDaren iturburua"
404 msgstr "DVD iturburua"
406 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
407 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
409 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
410 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
413 msgid "%s protocol source"
414 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
417 msgid "%s video RTP depayloader"
418 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
421 msgid "%s audio RTP depayloader"
422 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
425 msgid "%s RTP depayloader"
426 msgstr "%s RTP depayloader-a"
430 msgstr "%s demultiplexadorea"
434 msgstr "%s deskodetzailea"
437 msgid "%s video RTP payloader"
438 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
441 msgid "%s audio RTP payloader"
442 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
445 msgid "%s RTP payloader"
446 msgstr "%s RTP payloader-a"
450 msgstr "%s multiplexadorea"
454 msgstr "%s kodetzailea"
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "%s GStreamer elementua"
460 msgid "Unknown source element"
461 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
466 msgid "Unknown element"
467 msgstr "Elementu ezezaguna"
469 msgid "Unknown decoder element"
470 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
472 msgid "Unknown encoder element"
473 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
475 msgid "Plugin or element of unknown type"
476 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
478 msgid "No device specified."
479 msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
482 msgid "Device \"%s\" does not exist."
483 msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
486 msgid "Device \"%s\" is already being used."
487 msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
490 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
491 msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."