2.11.2
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 12:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:01+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Ezin izan da balioko laster-marka datuen direktorioan aurkitu"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
93
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
98
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
101 #: glib/gutf8.c:1392
102 #, c-format
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
105
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
113 #: glib/gutf8.c:1388
114 #, c-format
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
117
118 #: glib/gconvert.c:893
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
122
123 #: glib/gconvert.c:1702
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
127
128 #: glib/gconvert.c:1712
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
132
133 #: glib/gconvert.c:1729
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
137
138 #: glib/gconvert.c:1741
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
142
143 #: glib/gconvert.c:1757
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
147
148 #: glib/gconvert.c:1852
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
152
153 #
154 #: glib/gconvert.c:1862
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
158
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
163
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
168
169 #: glib/gfileutils.c:587
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
173
174 #: glib/gfileutils.c:669
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
178
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
183
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr ""
188 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
189 "%s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
201 "du: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:985
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1004
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1122
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1372
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1386
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
237 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1861
240 #, c-format
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1882
245 #, c-format
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
248
249 #: glib/giochannel.c:1154
250 #, c-format
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
253
254 #: glib/giochannel.c:1499
255 #, c-format
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
258
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
263
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
268
269 #: glib/giochannel.c:1689
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
288
289 #: glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
293
294 #: glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
299 "&lt; &gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
309 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
310 "ezazu  &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
328 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
337 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
338
339 #: glib/gmarkup.c:599
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
344
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr ""
348 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:624
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
357 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
358 "gisa;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:710
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
363
364 #: glib/gmarkup.c:716
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
367
368 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1054
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1094
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
383 "baten izena ez hastea"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1158
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "'%s'"
390 msgstr ""
391 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
392 "etiketa amaitzeko"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1247
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
400 "atributuaren ondoren"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1289
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
410 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
411 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1378
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
420 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1523
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
429 "elementu baten izena ez hastea"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1563
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
438 "baimendutako karakterea '>' da"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1574
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1583
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1749
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1763
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
465 "irekitako azken elementua da"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1779
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr ""
473 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
474 "<%s/> etiketa amaitzen"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1790
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1795
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
486 msgstr ""
487 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
488
489 #: glib/gmarkup.c:1801
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
495 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1808
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr ""
505 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1829
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
511 "zen instrukzio baten barruan"
512
513 #: glib/gshell.c:70
514 #, c-format
515 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
516 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
517
518 #: glib/gshell.c:160
519 #, c-format
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
521 msgstr ""
522 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
523 "testu batean"
524
525 #: glib/gshell.c:538
526 #, c-format
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
529
530 #: glib/gshell.c:545
531 #, c-format
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
533 msgstr ""
534 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
535
536 #: glib/gshell.c:557
537 #, c-format
538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
539 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:273
542 #, c-format
543 msgid "Failed to read data from child process"
544 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
547 #, c-format
548 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
549 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
554 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
557 #, c-format
558 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
559 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
562 #, c-format
563 msgid "Failed to execute child process (%s)"
564 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
565
566 #
567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
568 #, c-format
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
571
572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
580 #, c-format
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
585 #, c-format
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
588
589 #
590 #: glib/gspawn-win32.c:887
591 #, c-format
592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
593 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
594
595 #: glib/gspawn-win32.c:1087
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
599 "process"
600 msgstr ""
601 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
602 "datuak irakurtzean"
603
604 #: glib/gspawn.c:165
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
607 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
608
609 #: glib/gspawn.c:297
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
613
614 #: glib/gspawn.c:380
615 #, c-format
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1090
620 #, c-format
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
623
624 #: glib/gspawn.c:1240
625 #, c-format
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
628
629 #: glib/gspawn.c:1250
630 #, c-format
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
633
634 #: glib/gspawn.c:1259
635 #, c-format
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
638
639 #: glib/gspawn.c:1267
640 #, c-format
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
643
644 #: glib/gspawn.c:1289
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
647 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
648
649 #: glib/gutf8.c:1017
650 #, c-format
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
653
654 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
655 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
656 #, c-format
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
659
660 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
661 #, c-format
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "Usage:"
667 msgstr "Erabilera:"
668
669 #: glib/goption.c:495
670 msgid "[OPTION...]"
671 msgstr "[AUKERA...]"
672
673 #: glib/goption.c:586
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Laguntzako aukerak:"
676
677 #: glib/goption.c:587
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
680
681 #: glib/goption.c:592
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
684
685 #: glib/goption.c:642
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
688
689 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
693
694 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
698
699 #: glib/goption.c:721
700 #, c-format
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
703
704 #: glib/goption.c:729
705 #, c-format
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
708
709 #: glib/goption.c:1066
710 #, c-format
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
713
714 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
715 #, c-format
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
718
719 #: glib/goption.c:1597
720 #, c-format
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "%s aukera ezezaguna"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:337
725 #, c-format
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:372
730 #, c-format
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
733
734 #: glib/gkeyfile.c:380
735 #, c-format
736 msgid "File is empty"
737 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:695
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
743 msgstr ""
744 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
745 "ez daukalarik"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:763
748 #, c-format
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:806
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
758 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
759 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1181
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
775 #, c-format
776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
777 msgstr ""
778 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
779 "interpretatu."
780
781 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
785 "interpreted."
786 msgstr ""
787 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
788 "da interpretatu."
789
790 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
791 #, c-format
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
794
795 #: glib/gkeyfile.c:3271
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3293
801 #, c-format
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3434
806 #, c-format
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3444
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3472
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3492
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"