Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
5 # Inaki Larranga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-03 11:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-eu@lists.debian.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
20
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 msgstr ""
25 "'%s' izeneko sarrera anitz %s-en. Mesedez konpondu pwck edo grpck "
26 "erabiliaz.\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
30 msgstr "libcrypt-ek onartzen ez duen kriptografia metodoa? (%s)\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
34 msgstr "konfigurazio errorea - ezin da %s balioa analizatu: '%s'"
35
36 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
37 msgstr "Ezin izan da lekua esleitu, konfigurazioaren informaziorako.\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
41 msgstr ""
42 "konfigurazio errorea - %s item ezezaguna (eman honen berri "
43 "administratzaileari)\n"
44
45 msgid "Password: "
46 msgstr "Pasahitza: "
47
48 #, c-format
49 msgid "%s's Password: "
50 msgstr "%s (r)en pasahitza: "
51
52 #, c-format
53 msgid "Warning: unknown group %s\n"
54 msgstr "Abisua: %s talde ezezaguna\n"
55
56 msgid "Warning: too many groups\n"
57 msgstr "Abisua: talde gehiegi\n"
58
59 msgid "Your password has expired."
60 msgstr "Pasahitza iraungi egin da."
61
62 msgid "Your password is inactive."
63 msgstr "Pasahitza ezgaitua dago."
64
65 msgid "Your login has expired."
66 msgstr "Erabiltzaile-izena iraungi egin da."
67
68 msgid "  Contact the system administrator."
69 msgstr "  Jarri harremanetan sistema administratzailearekin."
70
71 msgid "  Choose a new password."
72 msgstr "  Aukeratu pasahitz berria."
73
74 msgid "You must change your password."
75 msgstr "Zure pasahitza aldatu behar duzu."
76
77 #, c-format
78 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
79 msgstr "Pasahitza %ld egun barru iraungi egingo da.\n"
80
81 msgid "Your password will expire tomorrow."
82 msgstr "Pasahitza bihar iraungi egingo da."
83
84 msgid "Your password will expire today."
85 msgstr "Pasahitza gaur iraungi egingo da."
86
87 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 msgstr "Ezin da auditatzeko interfazea ireki - uzten.\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
92 msgstr "Ezin da tty sarrera-estandar modu edo jabea aldatu: %s"
93
94 #, c-format
95 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
96 msgstr "%s: huts %s desblokeatzean\n"
97
98 msgid "Environment overflow\n"
99 msgstr "Inguruneak gainezka egin du\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "You may not change $%s\n"
103 msgstr "Ez zenuke $%s aldatu beharko\n"
104
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "%d failure since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgid_plural ""
110 "%d failures since last login.\n"
111 "Last was %s on %s.\n"
112 msgstr[0] ""
113 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
114 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
115 msgstr[1] ""
116 "%d hutsegite azken saio hasieratik.\n"
117 "Azkena %s izan zen %s(e)n.\n"
118
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr ""
123 "%s: Ezin da sistema UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
127 msgstr "%s: Ezin da GID bakarra lortu (ez dago GID erabilgarri gehiago)\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr ""
132 "%s: Ezin da sistema UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "%s: ezin da UID bakarra lortu (ez dago UID erabilgarri gehiago)\n"
137
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "Gehiegizko saio hasierak.\n"
140
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Mezu berria duzu."
143
144 msgid "No mail."
145 msgstr "Mezurik ez."
146
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "Mezua duzu."
149
150 msgid "no change"
151 msgstr "aldaketarik gabe"
152
153 msgid "a palindrome"
154 msgstr "palindromoa"
155
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "Maiuskulak/minuskula bakarrik aldatu da"
158
159 msgid "too similar"
160 msgstr "antzekoegia"
161
162 msgid "too simple"
163 msgstr "sinpleegia"
164
165 msgid "rotated"
166 msgstr "aldirokoa"
167
168 msgid "too short"
169 msgstr "laburregia"
170
171 #, c-format
172 msgid "Bad password: %s.  "
173 msgstr "Pasahitz okerra: %s.  "
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() huts egin du, errorea: %d\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "passwd: %s\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
182
183 msgid "passwd: password unchanged\n"
184 msgstr "passwd: pasahitza ez da aldatu\n"
185
186 msgid "passwd: password updated successfully\n"
187 msgstr "passwd: pasahitza ongi eguneratu da\n"
188
189 #, c-format
190 msgid "Incorrect password for %s.\n"
191 msgstr "%s(r)en pasahitz okerra.\n"
192
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
196 "Defaulting to DES.\n"
197 msgstr ""
198 "ENCRYPT_METHOD balio baliogabea: '%s'.\n"
199 "DES-era lehenesten.\n"
200
201 #, c-format
202 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
203 msgstr "Ezin da '%s'-ra direktorioa aldatu\n"
204
205 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
206 msgstr "Direktoriorik ez, HOME=/ erabiliz saioa hasiko da"
207
208 #, c-format
209 msgid "Cannot execute %s"
210 msgstr "Ezin izan da %s exekutatu"
211
212 #, c-format
213 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
214 msgstr "Baliogabeko erro direktorioa '%s'\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
218 msgstr "Ezin da erro direktorioa '%s'-ra aldatu\n"
219
220 msgid "Unable to determine your tty name."
221 msgstr "Ezin da zure tty izena zehaztu."
222
223 #, c-format
224 msgid "%s: out of memory\n"
225 msgstr "%s: memoriarik ez\n"
226
227 #, c-format
228 msgid "malloc(%d) failed\n"
229 msgstr "malloc(%d) huts egin du\n"
230
231 msgid "No"
232 msgstr "Ez"
233
234 msgid ""
235 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 "\n"
237 "Options:\n"
238 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
239 "LAST_DAY\n"
240 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
241 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 "                                to INACTIVE\n"
244 "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
246 "                                change to MIN_DAYS\n"
247 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
248 "                                change to MAX_DAYS\n"
249 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
250 "\n"
251 msgstr ""
252 "Erabilera: chage [aukerak] [IZENA]\n"
253 "\n"
254 "Aukerak:\n"
255 "  -d, --lastday AZKEN_EGUNA         ezarri pasahitz aldaketa AZKEN_EGUNA\n"
256 "  -E, --expiredate IRAUNGITZE_DATA  ezarri kontu iraungitze data\n"
257 "                                    IRAUNGITZE_DATA-ra\n"
258 "  -h, --help                        laguntza mezu hau bistarazi eta  irten\n"
259 "  -I, --inactive INACTIVE           ezarri pasahitza ezgaitua bezala\n"
260 "                                    -INACTIVE iraungitzean\n"
261 "  -l, --list                        kontu denbora informazioa bistarazi\n"
262 "  -m, --mindays GUTXI_EGUN          pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
263 "                                    GUTXI_EGUN-era aldatu\n"
264 "  -M, --maxdays GEHI_EGUN           pasashitz aldaketa gehienezko data\n"
265 "                                    GEHI_EGUN-era aldatu\n"
266 "  -W, --warndays ABISU_EGUN         iraungitze abisua ABISU_EGUN-era ezarri\n"
267 "\n"
268
269 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
270 msgstr "Idatzi balio berria, edo sakatu 'Sartu' tekla lehenetsirako"
271
272 msgid "Minimum Password Age"
273 msgstr "Pasahitzaren gutxiengo iraupena"
274
275 msgid "Maximum Password Age"
276 msgstr "Pasahitzaren gehienezko iraupena"
277
278 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
279 msgstr "Azken pasahitz aldaketa (UUUU-HH-EE)"
280
281 msgid "Password Expiration Warning"
282 msgstr "Pasahitza iraungitzearen abisua"
283
284 msgid "Password Inactive"
285 msgstr "Pasahitza ezgaitua"
286
287 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
288 msgstr "Kontuaren iraungitze data (UUUU-HH-EE)"
289
290 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
291 msgstr "Azken pasahitz aldaketa\t\t\t\t\t: "
292
293 msgid "never"
294 msgstr "Inoiz ere ez"
295
296 msgid "password must be changed"
297 msgstr "Pasahitza aldatu egin behar da"
298
299 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
300 msgstr "Pasahitz iraungitze data\t\t\t\t\t: "
301
302 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
303 msgstr "Pasahitza ezgaitu egingo da\t\t\t\t\t: "
304
305 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
306 msgstr "Kontua iraungitzeko data\t\t\t\t\t\t: "
307
308 #, c-format
309 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
310 msgstr "Gutxiengo egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
311
312 #, c-format
313 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
314 msgstr "Gehienezko egunak, pasahitza aldatzeko\t\t: %ld\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
318 msgstr "Abisuen egun kopurua, pasahitza iraungi aurretik\t: %ld\n"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
322 msgstr "%s: '%s' data baliogabea\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
326 msgstr "%s:baliogabeko zenbakizko '%s' argumentua\n"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
330 msgstr "%s: ez erabili \"l\" beste bandera batzuekin\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s: Permission denied.\n"
334 msgstr "%s: baimena ukatua.\n"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
338 msgstr "%s: Ezin da Erabiltzaile izena zehaztu.\n"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
342 msgstr "%s: PAM autentifikazioak huts egin du\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
346 msgstr "%s: ezin da %s blokeatu; saiatu geroago.\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: cannot open %s\n"
350 msgstr "%s: ezin da %s ireki\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
354 msgstr "%s: huts %s-en aldaketak idazterakoan\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
358 msgstr "%s: huts %s sarrera  berria prestatzean '%s'\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
362 msgstr "%s: ezin da itzalpeko (shadow) pasahitz fitxategia ez dago\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
366 msgstr "%s: huts baimenak kentzerakoan (%s)\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
370 msgstr "%s: `%s' erabiltzailea ez da %s-en existitzen\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "Changing the aging information for %s\n"
374 msgstr "%s(r)en data informazioa aldatzen\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s: error changing fields\n"
378 msgstr "%s: errorea eremuak aldatzean\n"
379
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
383 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
384 msgstr ""
385 "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zenb] [-w lan_tlf]\n"
386 "\t[-h etxe_tlf] [-o bestelakoa] [erabiltzaile-izena]\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
390 msgstr "Erabilera: %s [-f izen_osoa] [-r gela_zb] [-w lan_tlf] [-h etxe_tlf]\n"
391
392 msgid "Full Name"
393 msgstr "Izen osoa"
394
395 #, c-format
396 msgid "\t%s: %s\n"
397 msgstr "\t%s: %s\n"
398
399 msgid "Room Number"
400 msgstr "Gela zenbakia"
401
402 msgid "Work Phone"
403 msgstr "Laneko telefonoa"
404
405 msgid "Home Phone"
406 msgstr "Etxeko telefonoa"
407
408 msgid "Other"
409 msgstr "Bestelakoa"
410
411 msgid "Cannot change ID to root.\n"
412 msgstr "Ezin izan da IDa root-era aldatu.\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
416 msgstr "%s: ASCII ez diren karaktereak dituen izena: '%s'\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
420 msgstr "%s: izen baliogabea: '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
424 msgstr "%s: ASCII ez diren karaktereak dituen gela zenbakia: '%s'\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
428 msgstr "%s: gela zenbaki baliogabea: '%s'\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
432 msgstr "%s: laneko tlf baliogabea: '%s'\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
436 msgstr "%s: etxeko tlf baliogabea: '%s'\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
440 msgstr "%s: '%s'(e)k ASCII ez diren karaktereak ditu\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
444 msgstr "%s: '%s'(e)k karaktere baliogabeak ditu\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
448 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
452 msgstr "%s: ezin da NIS bezeroko '%s' erabiltzailea aldatu.\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
456 msgstr "%s: '%s' da bezero honen NIS nagusia.\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Changing the user information for %s\n"
460 msgstr "%s(r)en erabiltzaile informazioa aldatzen\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: fields too long\n"
464 msgstr "%s: eremu luzegiak\n"
465
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Usage: %s [options]\n"
469 "\n"
470 "Options:\n"
471 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
472 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
473 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
474 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
475 "                                the MD5 algorithm\n"
476 "%s\n"
477 msgstr ""
478 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
479 "\n"
480 "Aukerak:\n"
481 "  -c, --crypt-method            kriptografia metodoa (%s-etako bat)\n"
482 "  -e, --encrypted              emandako pasahitzak enkripatzen dira\n"
483 "  -h, --help                    laguntzako mezu hau erakutsi eta irten\n"
484 "                                egiten da\n"
485 "  -m, --md5                     erabili MD5 enkriptatze algoritmoa ,\n"
486 "                                pasahitzak enkriptatuta ez daudenean\n"
487 "%s\n"
488
489 msgid ""
490 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
491 "                                crypt algorithms\n"
492 msgstr ""
493 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
494 "                                SHA erronda kopurua\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
498 msgstr "%s: %s bandera bakarrik %s banderarekin onartzen da\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
502 msgstr "%s: -c, -e, eta -m banderak esklusiboak dira\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
506 msgstr "%s: onartzen ez den kriptografia metodoa: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s: line %d: line too long\n"
510 msgstr "%s: %d. lerroa: lerro luzegia\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
514 msgstr "%s: %d. lerroa: pasahitz berria falta da\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
518 msgstr "%s: %d lerroa: '%s' taldea ez da existitzen\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
522 msgstr "%s: %d lerroa: huts %s sarrera berria prestatzean '%s'\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
526 msgstr "%s:errorea atzeman da, aldaketak alde batera utzi dira\n"
527
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Usage: %s [options]\n"
531 "\n"
532 "Options:\n"
533 msgstr ""
534 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
535 "\n"
536 "Aukerak:\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
540 msgstr "  -c, --crypt-method            zifratze metodoa (%s-etako bat)\n"
541
542 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
543 msgstr "  -e, --encrypted               emandako pasahitzak zifraturik daude\n"
544
545 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
546 msgstr ""
547 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
548
549 msgid ""
550 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
551 "                                the MD5 algorithm\n"
552 msgstr ""
553 "  -m, --md5                     zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
554 "                                algoritmoa erabiliaz\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
558 msgstr "%s: `(%d lerroa, %s erabiltzailea) pasahitza ez da aldatu\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
562 msgstr "%s: %d lerroa: '%s' erabiltzailea ez da existitzen\n"
563
564 msgid ""
565 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
569 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "Erabilera: chsh [aukerak] [IZENA]\n"
573 "\n"
574 "Aukerak:\n"
575 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
576 "  -r, --shell IZENA             erabiltzaile kontukoaren shell berria\n"
577 "\n"
578
579 msgid "Login Shell"
580 msgstr "Saio-hasierako shell-a"
581
582 #, c-format
583 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
584 msgstr "Ez zenuke '%s'-(r)en shell-a aldatu behar.\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "Changing the login shell for %s\n"
588 msgstr "%s(r)en saio-hasierako shell-a aldatzen\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
592 msgstr "%s: baliogabeko sarrera: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
596 msgstr "%s: %s shell baliogabea da.\n"
597
598 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
599 msgstr "Erabilera: expiry {-f|-c}\n"
600
601 #, fuzzy
602 #| msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
603 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
604 msgstr ""
605 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
606
607 msgid ""
608 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
609 "seconds\n"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
614 msgstr ""
615
616 #, fuzzy
617 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
618 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
619 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
620
621 #, fuzzy
622 #| msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
623 msgid ""
624 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
625 "DAYS\n"
626 msgstr ""
627 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
628
629 msgid ""
630 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
631 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
632 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
633 msgstr ""
634
635 #, c-format
636 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
637 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UID-arentat sarrera eskuratzean\n"
638
639 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
640 msgstr "Saio-hasiera    Hutsegiteak Gehienezkoa Azkena     Aktiboa\n"
641
642 #, c-format
643 msgid " [%lus left]"
644 msgstr " [%lus falta]"
645
646 #, c-format
647 msgid " [%lds lock]"
648 msgstr " [%lds blokeatuta]"
649
650 #, c-format
651 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
652 msgstr "huts-erregistroa: Errorea %lu UIDaren huts kontua berrabiaraztean\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
656 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UIDarentzat max ezartzean\n"
657
658 #, c-format
659 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
660 msgstr "huts-erregistroa: Huts %lu UIDarentzat blokeo-ordua ezartzean\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
664 msgstr "azken-erregistroa: Eremu edo erabiltzaile ezezaguna: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
668 msgstr "huts-erregistroa: Ezin da %s ireki: %s\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
672 msgstr "huts-erregistroa: Ezinda %s tamaina eskuratu: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage: %s [option] GROUP\n"
677 "\n"
678 "Options:\n"
679 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
680 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
681 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
682 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
683 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
684 "%s\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Erabilera: %s [aukera] TALDEA\n"
688 "\n"
689 "Aukerak:\n"
690 "  -a, --add ERAB                Gehitu ERABiltzailea TALDEra\n"
691 "  -d, --delete ERAB             kendu ERABiltzailea TALDEtik\n"
692 "  -r, --remove-password         TALDEaren pasahitaz kendu\n"
693 "  -R, --restrict                mugatu sarrera TALDEra bere partaideetara\n"
694 "  -M, --members ERAB,...        ezarri TALDEaren partaideen zerrenda\n"
695 "%s\n"
696 "\n"
697
698 msgid ""
699 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
700 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
701 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
702 msgstr ""
703 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
704 "                                ezarri TALDEaren kudeatzaile zerrenda\n"
705 "-A eta -M auekrekin kenduta, aukerak ezin dira nahastu.\n"
706
707 msgid "The options cannot be combined.\n"
708 msgstr "Aukera hauek ezin dira nahastu.\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
712 msgstr "%s: -A erabiltzeko itzalpeko talde-pasahitza eskatzen da\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
716 msgstr "%s: '%s' taldea ez da existitzen %s-(e)n\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
720 msgstr "%s: huts irakurketa-soileko %s ixtean\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "Changing the password for group %s\n"
724 msgstr "%s taldearen pasahitza aldatzen\n"
725
726 msgid "New Password: "
727 msgstr "Pasahitz berria: "
728
729 msgid "Re-enter new password: "
730 msgstr "Berretsi pasahitz berria: "
731
732 msgid "They don't match; try again"
733 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro"
734
735 #, c-format
736 msgid "%s: Try again later\n"
737 msgstr "%s: Saiatu geroago\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "Adding user %s to group %s\n"
741 msgstr "%s erabiltzailea %s taldean gehitzen\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Removing user %s from group %s\n"
745 msgstr "%s erabiltzailea %s taldetik kentzen\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
749 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea ez da existitzen '%s'-ko partaide\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s: Not a tty\n"
753 msgstr "%s: ez da tty\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid ""
757 #| "Usage: %s [options]\n"
758 #| "\n"
759 #| "Options:\n"
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] GROUP\n"
762 "\n"
763 "Options:\n"
764 msgstr ""
765 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
766 "\n"
767 "Aukerak:\n"
768
769 #, fuzzy
770 #| msgid ""
771 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
772 #| "                                the MD5 algorithm\n"
773 msgid ""
774 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
775 "exists,\n"
776 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
777 msgstr ""
778 "  -m, --md5                     zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
779 "                                algoritmoa erabiliaz\n"
780
781 #, fuzzy
782 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
783 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
784 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
785
786 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 #| msgid ""
791 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
792 #| "                                crypt algorithms\n"
793 msgid ""
794 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
795 "                                (non-unique) GID\n"
796 msgstr ""
797 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
798 "                                SHA erronda kopurua\n"
799
800 msgid ""
801 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
802 "group\n"
803 msgstr ""
804
805 #, fuzzy
806 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
807 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
808 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
812 msgstr "%s: '%s' ez da baliozko talde-izena\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
816 msgstr "%s: '%s' talde ID baliogabea\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
820 msgstr "%s: -K KEY=BALIOA eskatzen du\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
824 msgstr "%s: '%s' taldea badago dagoeneko\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
828 msgstr "%s: '%lu' GIDa badago dagoeneko\n"
829
830 msgid "Usage: groupdel group\n"
831 msgstr "Erabilera: groupdel taldea\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
835 msgstr "%s: ezin da '%s' sarrera %s-tik kendu\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
839 msgstr "%s: Ezin da '%s' erabiltzailearen talde nagusia kendu\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
843 msgstr "%s: '%s' taldea ez da existitzen\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
847 msgstr "%s: '%s' taldea NIS talde bat da\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
851 msgstr "%s: %s NIS nagusia da\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
855 msgstr "%s:  '%s' erabiltzailea '%s' taldeko partaide da dagoeneko\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
859 msgstr "%s: memoriarik ez. Ezin da %s eguneratu.\n"
860
861 msgid ""
862 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
863 "\n"
864 "Options:\n"
865 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
866 "group\n"
867 "                                (root only)\n"
868 "\n"
869 "Actions:\n"
870 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
871 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
872 "group\n"
873 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
874 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Erabilera: groupmems [aukerak] [ekintza]\n"
878 "\n"
879 "Aukerak:\n"
880 "  -g, --group groupname         aldatu talde-izena erabiltzailearen taldea "
881 "ordez\n"
882 "                                (root bakarrik)\n"
883 "\n"
884 "Ekintzak:\n"
885 "  -a, --add erabiltzailea            gehitu erabiltzaile-izena taldearen "
886 "partaideetara\n"
887 "  -d, --delete erabiltzailea         kendu erabiltzaile-izena taldearen "
888 "partaideetatik\n"
889 "  -p, --purge                   garbitu talde baten partaide guztiak\n"
890 "  -l, --list                    taldearen partaideak zerrendatu\n"
891 "\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
895 msgstr "%s: zure talde-izena ez da erabiltzaile-izenaren berdina\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
899 msgstr "%s: root-ek bakarrik erabili dezake -g/--group aukera\n"
900
901 #, fuzzy
902 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
903 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
904 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
905
906 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid ""
914 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
915 "                                PASSWORD\n"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
920 msgstr "%s: '%s' talde izen baliogabea\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
924 msgstr "%s: %s taldea NIS talde bat da\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "%s: unknown user %s\n"
928 msgstr "%s: %s erabiltzaile ezezaguna\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
932 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea [gshadow]]\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
936 msgstr "Erabilera: %s [-r] [-s] [taldea]\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
940 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
941
942 msgid "invalid group file entry"
943 msgstr "baliogabeko talde-fitxategiko sarrera"
944
945 #, c-format
946 msgid "delete line '%s'? "
947 msgstr "'%s' lerroa ezabatu? "
948
949 msgid "duplicate group entry"
950 msgstr "bikoiztu taldearen sarrera"
951
952 #, c-format
953 msgid "invalid group name '%s'\n"
954 msgstr "'%s' baliogabeko talde-izena\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
958 msgstr "'%lu' talde ID baliogabea\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "group %s: no user %s\n"
962 msgstr "%s taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "delete member '%s'? "
966 msgstr "'%s' kidea ezabatu? "
967
968 #, c-format
969 msgid "no matching group file entry in %s\n"
970 msgstr "ez dago bat datorren talde fitxategi sarrerarik %s-(e)n\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "add group '%s' in %s? "
974 msgstr "'%s' taldea %s(e)n gehitu? "
975
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
979 msgstr ""
980 "%s taldeak %s-n sarrera bat du, baina %s-ko pasahitza eremua ez dago 'x' "
981 "bezala ezarririk\n"
982
983 msgid "invalid shadow group file entry"
984 msgstr "Baliogabeko itzalpeko talde-fitxategiko sarrera"
985
986 msgid "duplicate shadow group entry"
987 msgstr "bikoiztutako itzalpeko taldearen sarrera"
988
989 #, c-format
990 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
991 msgstr "%s itzalpeko taldea: ez dago %s erabiltzaile administratzailea\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "delete administrative member '%s'? "
995 msgstr "'%s' kide administratzailea kendu? "
996
997 #, c-format
998 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
999 msgstr "%s itzalpeko taldea: %s erabiltzailea ez dago\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: the files have been updated\n"
1003 msgstr "%s: fitxategiak eguneratu dira\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: no changes\n"
1007 msgstr "%s: aldaketarik gabe\n"
1008
1009 msgid "Usage: grpconv\n"
1010 msgstr "Erabilera: grpconv\n"
1011
1012 msgid "Usage: grpunconv\n"
1013 msgstr "Erabilera: grpunconv\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1017 msgstr "%s: ezin da %s ezabatu\n"
1018
1019 msgid "Usage: id [-a]\n"
1020 msgstr "Erabilera: id [-a]\n"
1021
1022 msgid "Usage: id\n"
1023 msgstr "Erabilera: id\n"
1024
1025 msgid " groups="
1026 msgstr " taldeak="
1027
1028 msgid ""
1029 "Usage: lastlog [options]\n"
1030 "\n"
1031 "Options:\n"
1032 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1033 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1034 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1035 "DAYS\n"
1036 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Erabilera: lastlog [aukerak]\n"
1040 "\n"
1041 "Aukerak:\n"
1042 "  -b, --before EGUN             EGUN kopurua baino zaharragoak diren\n"
1043 "                                erregistroak\n"
1044 "  -h, --help                    laguntzako mezu hau bistaratu eta irten\n"
1045 "                                egiten da\n"
1046 "  -t, --time EGUNAK             EGUNAK baino berriagoak diren erregistroak\n"
1047 "                                bakarrik bistaratzen ditu\n"
1048 "  -u, --user IZENA              IZENA duen erabiltzailearen lastlog\n"
1049 "                                erregistroa bistaratzen du\n"
1050 "\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1054 msgstr "lastlog: Huts %lu UIDaren sarrera eskuratzean\n"
1055
1056 msgid "Username         Port     From             Latest"
1057 msgstr "Erabiltzaile-izena        Ataka      Nondik           Azkena"
1058
1059 msgid "Username                Port     Latest"
1060 msgstr "Erabiltzaile-izena           Ataka          Azkena"
1061
1062 msgid "**Never logged in**"
1063 msgstr "**Inoiz ez du saiorik hasi**"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1067 msgstr "lastlog: argumentu esperogabea: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1071 msgstr "lastlog: Ezinda %s-ren tamaina eskuratu: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1075 msgstr "Erabilera: %s [-p] [izena]\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1079 msgstr "       %s [-p] [-h ostalaria] [-f izena]\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1083 msgstr "       %s [-p] -r ostalaria\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1087 msgstr "konfigurazio errorea - ezin da %s balioa analizatu: '%d'"
1088
1089 msgid "Invalid login time"
1090 msgstr "Baliogabeko saio-hasieraren denbora"
1091
1092 msgid ""
1093 "\n"
1094 "System closed for routine maintenance"
1095 msgstr ""
1096 "\n"
1097 "Sistema aldiko mantenuagatik itxita"
1098
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "[Deskonexioa saltatuta -- root-ek saio-hastea baimenduta.]"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "\n"
1109 "Login timed out after %u seconds.\n"
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "Saio-hasiera denboraz kanpo %u segundo igarotakoan.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1116 msgstr "%s: Ezingo du ziurrenik funtzionatu erro efektibo bat gabe\n"
1117
1118 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1119 msgstr ""
1120 "Ez dago utmp sarrerarik. \"login\" \"sh\" maila baxuenetik exekutatu beharko "
1121 "zenuke"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1125 msgstr "saio hasiera: PAM hutsa, uzten: %s\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%s login: "
1129 msgstr "%s izena: "
1130
1131 msgid "login: "
1132 msgstr "izena: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1136 msgstr "Saiakera muga gainditu da (%u)\n"
1137
1138 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1139 msgstr "Saioa hastea: PAM-ek uztea eskatu du\n"
1140
1141 msgid "Login incorrect"
1142 msgstr "Izen okerra"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "\n"
1147 "%s login: "
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "%s izena: "
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: failure forking: %s"
1154 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1158 msgstr "TIOCSCTTY huts %s-en"
1159
1160 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1161 msgstr ""
1162 "Abisua: saio-hasiera berriro gaitu egingo da aldi bateko blokeoaren ondoren."
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Last login: %s on %s"
1166 msgstr "Azken saio-hasiera: %s %s(e)n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Last login: %.19s on %s"
1170 msgstr "Azken saio-hasiera: %.19s  %s(e)n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid " from %.*s"
1174 msgstr " %.*s(e)tik"
1175
1176 msgid ""
1177 "login time exceeded\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "saio hasiera denbora pasa da\n"
1181 "\n"
1182
1183 msgid "Usage: logoutd\n"
1184 msgstr "Erabilera: logoutd\n"
1185
1186 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1187 msgstr "Erabilera: newgrp [-] [taldea]\n"
1188
1189 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1190 msgstr "Erabilera: sg taldea [[-c] komandoa]\n"
1191
1192 msgid "Invalid password.\n"
1193 msgstr "Pasahitz baliogabea.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1197 msgstr "%s: huts zatitzerakoan: %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1201 msgstr "%s: `%lu' GIDa ez da existitzen\n"
1202
1203 msgid "too many groups\n"
1204 msgstr "talde gehiegi\n"
1205
1206 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1207 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1211 msgstr "%s: '%s' taldea itzalpeko talde bat da, baina ez dago /etc/group-en\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1215 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile ID baliogabea\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1219 msgstr "%s: '%s' erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1223 msgstr "%s: %d lerroa: lerro baliogabea\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1227 msgstr ""
1228 "%s: ezin da %s erabiltzailearen sarrera eguneratu (ez dago pasahitz "
1229 "datubasean)\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1233 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1237 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da taldea sortu\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1241 msgstr "%s: %d lerroa: `%s' erabiltzailea ez da existitzen %s-en\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1245 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da pasahitza eguneratu\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1249 msgstr "%s: %d lerroa: mkdir %s-ek huts egin du: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1253 msgstr "%s: %d lerroa: chown %s-ek huts egin du: %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1257 msgstr "%s: %d lerroa: ezin da sarrera eguneratu\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1261 "\n"
1262 "Options:\n"
1263 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1264 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1265 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1266 "account\n"
1267 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1268 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1269 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1270 "                                to INACTIVE\n"
1271 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1272 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1273 "                                change to MIN_DAYS\n"
1274 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1275 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1276 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1277 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1278 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1279 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1280 "                                change to MAX_DAYS\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "Erabilera: passwd [aukerak] [IZENA]\n"
1284 "\n"
1285 "Aukerak:\n"
1286 "  -a, --all                        kontu guztien pasahitzen egoera "
1287 "erreportea\n"
1288 "  -d, --delete                     emandako kontuaren pasahitza ezabatu\n"
1289 "  -e, --expire                     emandako kontuaren pasahitzaren\n"
1290 "                                   iraungitzea behartu\n"
1291 "  -h, --help                       laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1292 "  -k, --keep-tokens                pasahitza iraungirik bakarrik badago\n"
1293 "                                   aldatu\n"
1294 "  -i, --inactive INAKTIBO          ezarri iraungiriko pasahitz ezgaitzea\n"
1295 "                                   INAKTIBO-ra\n"
1296 "  -l, --lock                       emandako kontua blokeatu\n"
1297 "  -n, --mindays GUTXI_EGUN         ezarri pasahitz aldaketa gutxieneko data\n"
1298 "                                   GUTXI_EGUN-ra\n"
1299 "  -q, --quiet                      ixilik modua\n"
1300 "  -r, --repository ERREPOSITORIOA  ERREPOSITORIOA errepositorioko pashitza\n"
1301 "                                   aldatu\n"
1302 "  -S, --status                     emandako kontuaren pasahitz egoera\n"
1303 "                                   erreportea egin\n"
1304 "  -u, --unlock                     emandako kontuaren blokeoa kendu\n"
1305 "  -w, --warndays ABISU_EGUN        ezarri iraungitze abisu data ABISU_EGUN-"
1306 "era\n"
1307 "  -x, --maxdays GEHI_EGUN          ezarri pasahitz aldatu aurretik "
1308 "gehienezko\n"
1309 "                                   egun kopurua GEHI_EGUN-era\n"
1310 "\n"
1311
1312 msgid "Old password: "
1313 msgstr "Pasahitz zaharra: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1318 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta karaktere)\n"
1321 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1326 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Sartu pasahitz berria (gutxienez %d eta gehienez %d karaktere)\n"
1329 "Erabili maiuskulen, minuskulen eta zenbakien arteko konbinazioa.\n"
1330
1331 msgid "New password: "
1332 msgstr "Pasahitz berria: "
1333
1334 msgid "Try again."
1335 msgstr "Saiatu berriro."
1336
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Oharra: pasahitza ahula da (sartu berriro erabiltzen jarraitzeko)."
1343
1344 msgid "They don't match; try again.\n"
1345 msgstr "Ez dira berdinak, saiatu berriro.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1349 msgstr "%s(r)en pasahitzak ezin dira aldatu.\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1353 msgstr "%s(r)en pasahitza ezin dira aldatu oraindik.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1358 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1359 "account.\n"
1360 msgstr ""
1361 "%s: taldea desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten emaitza izan dezake\n"
1362 "Erabiltzaile hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat ezarri "
1363 "behar duzu.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1367 msgstr "%s: %s biltegia ez da onartzen\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1371 msgstr "%s: %s ez dago %s-ren pasahitza aldatzeko baimendurik\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1375 msgstr "%s: Ez zenuke %s(r)en shell-a aldatu behar.\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Changing password for %s\n"
1379 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatzen\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1383 msgstr "%s(r)en pasahitza aldatu gabe dago.\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: password changed.\n"
1387 msgstr "%s: pasahitza aldatuta.\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1391 msgstr "%s: pasahitz iraungitzea informazioa aldatua.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1395 msgstr "Erabilera: %s [-q] [-r] [-s] [pasahitza [itzalpekoa]]\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1399 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1400 msgstr "%s: -s eta -r ezin dira batera erabili\n"
1401
1402 msgid "invalid password file entry"
1403 msgstr "Baliogabeko pasahitzen fitxategiko sarrera"
1404
1405 msgid "duplicate password entry"
1406 msgstr "bikoiztutako pasahitz sarrera"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "invalid user name '%s'\n"
1410 msgstr "%s erabiltzaile-izen baliogabea\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1414 msgstr "'%lu' erabiltzaile ID baliogabea\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1418 msgstr "'%s' erabiltzailea: ez da %lu talderik\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1422 msgstr "'%s' erabiltzailea: '%s' direktorioa ez da existitzen\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1426 msgstr "'%s' erabiltzailea: '%s' programa ez da existitzen\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1430 msgstr "ez dago bat datorren pasahitz sarrerarik %s(e)n\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "add user '%s' in %s? "
1434 msgstr "'%s' erabiltzailea %s(e)n gehitu? "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1439 msgstr ""
1440 "%s erabiltzaileak sarrera bat du %s-en baina %s-ko pasahitza ereemua ez dago "
1441 "'x' gisa ezarririk\n"
1442
1443 msgid "invalid shadow password file entry"
1444 msgstr "baliogabeko itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1445
1446 msgid "duplicate shadow password entry"
1447 msgstr "bikoiztutako itzalpeko pasahitz-fitxategiko sarrera"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1451 msgstr "%s erabiltzailea: pasahitza etorkizunean aldatu zen azken aldiz\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1455 msgstr "%s: ezin dira %s fitxategiko sarrerak ordenatu\n"
1456
1457 msgid "Usage: pwconv\n"
1458 msgstr "Erabilera: pwconv\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1462 msgstr "%s: huts %s-ren modua 0600-ra aldatzean\n"
1463
1464 msgid "Usage: pwunconv\n"
1465 msgstr "Erabilera: pwunconv\n"
1466
1467 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1468 msgstr "kontu honentzako 'su' sarbidea UKATUTA.\n"
1469
1470 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1471 msgstr "Pasahitz autentifikazioa saltatuta.\n"
1472
1473 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1474 msgstr "Sartu zure pasahitz PROPIOA autentifikazio gisa.\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: %s\n"
1478 msgstr "%s: %s\n"
1479
1480 msgid ""
1481 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1485 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1486 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1487 "  -m, -p,\n"
1488 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1489 "                                keep the same shell\n"
1490 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "Erabilera: su [aukerak] [IZENA]\n"
1494 "\n"
1495 "Aukerak:\n"
1496 "  -c, --command KOMANDOA        deituriko shell-ari KOMANDOA pasa\n"
1497 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1498 "  -, -l, --login                shell-a saio shell bihurtu\n"
1499 "  -m, -p,\n"
1500 "  --preserve-environment        ez ingurune aldagaiak berezarri eta "
1501 "mantendu\n"
1502 "                                shell berdina\n"
1503 "  -s, --shell SHELL             SHELL erabili lehenetsiaren ordez\n"
1504 "\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1508 msgstr "%s: terminal batetik exekutatu behar da\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1512 msgstr "%s: pam_start: %d errorea\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Unknown id: %s\n"
1516 msgstr "ID ezezaguna: %s\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1520 msgstr "Ez duzu 'su %s' exekutatzeko baimenik\n"
1521
1522 msgid "(Enter your own password)"
1523 msgstr "(zure pasahitza idatzi)"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "%s: %s\n"
1528 "(Ignored)\n"
1529 msgstr ""
1530 "%s: %s\n"
1531 "(Ez ikusi egin zaio)\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: Authentication failure\n"
1535 msgstr "%s: Â¡autentifikazio errorea\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1539 msgstr "%s: Ez duzu orain su erabiltzeko baimenik\n"
1540
1541 msgid "No shell\n"
1542 msgstr "Ez dago shell-a\n"
1543
1544 msgid "No password file"
1545 msgstr "Ez dago pasahitz-fitxategirik"
1546
1547 msgid "TIOCSCTTY failed"
1548 msgstr "TIOCSCTTY huts egin du"
1549
1550 msgid "No password entry for 'root'"
1551 msgstr "Ez dago 'root'-en pasahitzik"
1552
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1556 "(or give root password for system maintenance):"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Sakatu Kontrol+d teklak hasiera arrunta erabiltzeko,\n"
1560 "(edo idatzi root-en pasahitza sistemaren mantentze-lanetarako):"
1561
1562 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1563 msgstr "Sistemaren mantentze-lanetako moduan sartzen"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1567 msgstr "%s: %s konfigurazioa %s-n dagoena alde batetara utziko da\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1571 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria sortu\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1575 msgstr "%s: ezin da lehenespen fitxategi berria ireki\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1579 msgstr "%s: lerro luzeegia %s-n: %s..."
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: rename: %s: %s"
1583 msgstr "%s: berrizendatu: %s: %s"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1587 msgstr "%s: taldea '%s' NIS talde bat da.\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1591 msgstr "%s: talde gehiegi zehaztu dira (geh. %d).\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid ""
1595 #| "Usage: %s [options]\n"
1596 #| "\n"
1597 #| "Options:\n"
1598 msgid ""
1599 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1600 "\n"
1601 "Options:\n"
1602 msgstr ""
1603 "Erabilera: %s [aukerak]\n"
1604 "\n"
1605 "Aukerak:\n"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid ""
1609 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1610 #| "                                crypt algorithms\n"
1611 msgid ""
1612 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1613 "the\n"
1614 "                                new account\n"
1615 msgstr ""
1616 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1617 "                                SHA erronda kopurua\n"
1618
1619 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid ""
1626 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1627 "configuration\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1635 "account\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid ""
1640 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1641 #| "                                crypt algorithms\n"
1642 msgid ""
1643 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1644 "                                account\n"
1645 msgstr ""
1646 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1647 "                                SHA erronda kopurua\n"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #| msgid ""
1651 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1652 #| "                                crypt algorithms\n"
1653 msgid ""
1654 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1655 "                                account\n"
1656 msgstr ""
1657 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1658 "                                SHA erronda kopurua\n"
1659
1660 msgid ""
1661 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid ""
1666 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1667 #| "                                crypt algorithms\n"
1668 msgid ""
1669 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1670 "                                faillog databases\n"
1671 msgstr ""
1672 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1673 "                                SHA erronda kopurua\n"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1677 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1678 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
1679
1680 msgid ""
1681 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid ""
1686 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1687 #| "                                crypt algorithms\n"
1688 msgid ""
1689 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1690 "                                the user\n"
1691 msgstr ""
1692 "  -s, --sha-rounds              SHA* kriptografia algoritmoentzako\n"
1693 "                                SHA erronda kopurua\n"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid ""
1697 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
1698 #| "                                the MD5 algorithm\n"
1699 msgid ""
1700 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1701 "                                (non-unique) UID\n"
1702 msgstr ""
1703 "  -m, --md5                     zifratu testu laueko pasahitza MD5\n"
1704 "                                algoritmoa erabiliaz\n"
1705
1706 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1711 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1712 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1716 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1717 msgstr "  -r, --system                  sortu sistema kontuak\n"
1718
1719 msgid ""
1720 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1721 "user\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1726 "mapping\n"
1727 msgstr ""
1728 "  -Z, --selinux-user SEERAB     erabili SEUSER zehatz bat SELinux "
1729 "erabiltzaile mapatzearentzat\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1733 msgstr "%s: oinarrizko '%s' direktorio baliogabea\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1737 msgstr "%s: '%s' iruzkin baliogabea\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1741 msgstr "%s: '%s' etxe-direktorio baliogabea\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1745 msgstr "%s: -e itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1749 msgstr "%s: -f itzalpeko pasahitza eskatzen du\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1753 msgstr "%s: '%s' eremu baliogabea\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1757 msgstr "%s: '%s' shell baliogabea\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1761 msgstr "%s: -Z-ek  SELinux gaituriko kernel bat behar du\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1765 msgstr "%s: %s eta %s aukerak elkar-jotzen dute\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1769 msgstr "%s: huts %lu UIDaren faillog erregistroa berrezartzean: %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1773 msgstr "%s: huts %lu UIDaren lastlog sarrera berrezartzean: %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1777 msgstr ""
1778 "%s: abisua: %s erabiltzaile izena %s SELinux erabiltzailera mapatzean huts "
1779 "egin du.\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1783 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa sortu\n"
1784
1785 msgid "Creating mailbox file"
1786 msgstr "Postakutxa fitxategia sortzen"
1787
1788 msgid ""
1789 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Ez da 'mail' taldea aurkitu. Erabiltzaile postakutxa fitxategia 0600 moduan\n"
1792 "sortzen.\n"
1793
1794 msgid "Setting mailbox file permissions"
1795 msgstr "Postakutxa fitxategi baimenak ezartzen"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1799 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea badago dagoeneko\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1804 msgstr ""
1805 "%s: %s taldea badago - erabiltzaile hau talde honetan gehitzeko -g erabili.\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: can't create user\n"
1809 msgstr "%s: ezin da erabiltzailea sortu\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1813 msgstr "%s: %lu UIDa ez da bakarra\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: can't create group\n"
1817 msgstr "%s: ezin da taldea sortu\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1822 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1823 msgstr ""
1824 "%s: abisua: etxe direktorioa badago dagoeneko.\n"
1825 "Ez da bertara skel direktorioko fitxategirik kopiatuko.\n"
1826
1827 msgid ""
1828 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1829 "\n"
1830 "Options:\n"
1831 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1832 "                                even if not owned by user\n"
1833 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1834 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1835 "\n"
1836 msgstr ""
1837 "Erabilera: userdel [aukerak] IZENA\n"
1838 "\n"
1839 "Aukerak:\n"
1840 "  -f, --force                   fitxategien ezabatzea indartu nahiz ez\n"
1841 "                                erabiltzailearenak izan\n"
1842 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
1843 "  -r, --remove                  etxe direktorioa eta posta hilara ezabatu\n"
1844 "\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1848 msgstr ""
1849 "%s: ezin da %s taldea ezabatu beste erabiltzaile baten talde nagusia bait "
1850 "da.\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1854 msgstr "%s: abisua: ezin da %s ezabatu: %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1858 msgstr "%s: %s ez dago %s(r)en jabetzan. ez da ezabatuko\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1862 msgstr "%s:  %s erabiltzailea NIS erabiltzaile bat da\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1866 msgstr "%s: une honetan %s erabiltzaileak saioan sartuta dago\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1870 msgstr "%s: %s etxe-direktorioa (%s) ez dago\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1874 msgstr "%s: ez da %s direktorioa ezabatuko (%s(r)en etxea ezabatuko luke)\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1878 msgstr "%s: errorea %s direktorioa ezabatzean\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1883 "\n"
1884 "Options:\n"
1885 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1886 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1887 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1888 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1889 "                                to INACTIVE\n"
1890 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1891 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1892 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1893 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1894 "                                him/her from other groups\n"
1895 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1896 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1897 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1898 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1899 "                                new location (use only with -d)\n"
1900 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1901 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1902 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1903 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1904 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1905 "%s\n"
1906 msgstr ""
1907 "Erabilera: usermod [aukerak] IZENA\n"
1908 "\n"
1909 "Aukerak:\n"
1910 "  -c, --comment IRUZKINA         GECOS eremuaren balio berria\n"
1911 "  -d, --home-dir ETXE_DIR       erabiltzaile kontu berriaren etxe "
1912 "direktorioa\n"
1913 "  -e, --expiredate IRAUNG_DATA  kontu iraungitze data ezarri\n"
1914 "  -f, --inactive INAKTIBO       iraungitze ondorengo pasahitz ezgaitzea\n"
1915 "                                to INAKTIBO-ra ezarri\n"
1916 "  -g, --gid TALDE               erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
1917 "                                erabiltzea behartu\n"
1918 "  -G, --groups TALDEAK          erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
1919 "                                gehigarriak bistarazi\n"
1920 "  -a, --append                  gehitu erabiltzailea -G aukerak zehaztutako "
1921 "talde\n"
1922 "                                gehigarrietara beste taldeetatik kendu gabe\n"
1923 "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
1924 "  -l, --login IZENA             saio hasiera izenaren balio berria\n"
1925 "  -L, --lock                    erabiltzaile kontua blokeatu\n"
1926 "  -m, --move-home               etxe direktorioaren edukia kokapen berrira\n"
1927 "                                mugitu (--d-rekin bakarrik erabilgarri)\n"
1928 "  -o, --non-unique              onartu UID bikoiztuak (ez bakarrak) "
1929 "erabiltzea\n"
1930 "  -p, --password PASAHITZA      Enkriptaturiko pasahitza erabili pasahitz\n"
1931 "                                berriarentzat\n"
1932 "  -s, --shell SHELL             erabiltzaile kontuaren saio shell berria\n"
1933 "  -u, --uid UID                 erabiltzaile kontuaren UID berria\n"
1934 "  -U, --unlock                  erabiltzaile kontua desblokeatu\n"
1935 "%s\n"
1936
1937 msgid ""
1938 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1939 "account\n"
1940 msgstr ""
1941 "  -Z, --selinux-user            SELinux erabiltzaile mapatze berria "
1942 "erabiltzailearen kontuarentzat\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1947 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1948 msgstr ""
1949 "%s: erabiltzaile pasahitza  desblokeatzeak pasahitz gabeko kontu baten "
1950 "emaitza izan dezake\n"
1951 "Erabiltzaile pasahitz hau desblokeatzeko usermod -p erabiliaz pasahitz bat "
1952 "ezarri behar duzu.\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1956 msgstr "%s: '%s' erabiltzailea badago dagoeneko %s-n\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: no flags given\n"
1960 msgstr "%s: ez da banderarik eman\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1964 msgstr "%s:  -e eta -f aukerek itzalpeko pasahitzak eskatzen dute\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1968 msgstr "%s: -L, -p, eta -U banderak esklusiboak dira\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1972 msgstr "%s: '%lu' UIDa badago dagoeneko\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: directory %s exists\n"
1976 msgstr "%s: %s direktorioa badago\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: can't create %s\n"
1980 msgstr "%s: ezin da %s sortu\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: can't chown %s\n"
1984 msgstr "%s:ezin da %s jabez aldatu\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1988 msgstr "%s: abisua: huts %s etxe direktorio zaharra guztiz ezabatzerakoan"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1992 msgstr "%s: ezin da %s direktorioa %s gisa izenez aldatu\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1996 msgstr ""
1997 "%s: huts %lu erabiltzailearen lastlog sarrera %lu erabiltzailera kopiatzean: "
1998 "%s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2002 msgstr ""
2003 "%s: huts %lu erabiltzailearen faillog sarrera %lu erabiltzailera kopiatzean: "
2004 "%s\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: abisua: %s ez dago %s(r)en jabegoan\n"
2009
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "huts egin du postontzia jabez aldatzean"
2012
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "huts egin du postontzia izenez aldatzean"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2021 msgstr ""
2022 "%s eraldatu duzu\n"
2023 "Konsistetziagatik %s eraldatu behar duzu.\n"
2024 "Mesedez erabili '%s' komandoa horretarako.\n"
2025
2026 msgid ""
2027 "Usage: vipw [options]\n"
2028 "\n"
2029 "Options:\n"
2030 "  -g, --group                   edit group database\n"
2031 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2032 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2033 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2034 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "Erabilera: vipw [aukerak]\n"
2038 "\n"
2039 "Aukerak:\n"
2040 "  -g, --group                   talde datu-basea editatu\n"
2041 "  -h, --help                    laguntza testu hau bistarazi eta irten\n"
2042 "  -p, --passwd                  pasahitz datu-basea editatu\n"
2043 "  -q, --quiet                   ixiltasun modua\n"
2044 "  -s, --shadow                  shadow edo gshadow datubasea editatu\n"
2045 "\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2049 msgstr "%s: huts %s kentzerakoan\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2053 msgstr "%s: %s ez da aldatu\n"
2054
2055 msgid "Couldn't get file context"
2056 msgstr "Ezin da fitxategi testuingurua eskuratu"
2057
2058 msgid "setfscreatecon () failed"
2059 msgstr "setfscreatecon () -ek huts egin du"
2060
2061 msgid "Couldn't lock file"
2062 msgstr "Ezin da fitxategia blokeatu"
2063
2064 msgid "Couldn't make backup"
2065 msgstr "Ezin izan da babeskopiarik egin"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2069 msgstr "%s: ezin da %s leheneratu: %s (zure aldaketak %s(e)n daude)\n"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2073 #~ "\n"
2074 #~ "Options:\n"
2075 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2076 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2077 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2078 #~ "seconds\n"
2079 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2080 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2081 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2082 #~ "DAYS\n"
2083 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2084 #~ "failure\n"
2085 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2086 #~ "or -l\n"
2087 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2088 #~ "\n"
2089 #~ msgstr ""
2090 #~ "Erabilera: faillog [aukerak]\n"
2091 #~ "\n"
2092 #~ "Aukerak:\n"
2093 #~ "  -a, --all                     erabiltzaile guztien faillog-en\n"
2094 #~ "                                erregistroak bistaratzen ditu\n"
2095 #~ "  -h, --help                    laguntzako mezu hau bistarazi eta irten\n"
2096 #~ "  -l, --lock-time SEG           saio-hasieran hutsegin ondoren kontua "
2097 #~ "zenbat\n"
2098 #~ "                                segundutan blokeatuta egongo den\n"
2099 #~ "  -m, --maximum GEH             saio-hasierako GEHiengo hutsegite "
2100 #~ "kopurua\n"
2101 #~ "                                ezartzeko\n"
2102 #~ "  -r, --reset                   saio-hasierako hutsegiteen kontatzailea\n"
2103 #~ "                                berrezartzeko\n"
2104 #~ "  -t, --time EGUNAK             EGUNAK baino berriagoak diren faillog-en\n"
2105 #~ "                                erregistroak bistaratzeko\n"
2106 #~ "  -u, --user SAIOA              faillog-en erregistroak bistaratzeko edo\n"
2107 #~ "                                hutsegiteen kontatzailea eta "
2108 #~ "ERABILTZAILEA\n"
2109 #~ "                                izeneko erabiltzailearen(-r, -m edo -l\n"
2110 #~ "                                aukerekin erabiltzen bada) mantentzeko\n"
2111 #~ "\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "Options:\n"
2117 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2118 #~ "                                specified group already exists\n"
2119 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2120 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2121 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2122 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2123 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2124 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2125 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2126 #~ "\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "Erabilera: groupadd [aukerak] TALDEA\n"
2129 #~ "\n"
2130 #~ "Aukerak:\n"
2131 #~ "  -f, --force                   Indartu arrakastatsuki amaitzea nahiz\n"
2132 #~ "                                ezarritako taldea aurretik egon\n"
2133 #~ "  -g, --gid GID                 GID erabili talde berrirako\n"
2134 #~ "  -h, --help                    laguntza hau bistarazi eta irten\n"
2135 #~ "  -K, --key KEY=BALIO           /etc/login.defs lehenespenak gainidatzi\n"
2136 #~ "  -o, --non-unique              onartu bikoizutiko (ez bakarra) GID-a "
2137 #~ "duen\n"
2138 #~ "                                taldea sortzea\n"
2139 #~ "  -p, --password PASSWORD       enkriptatutako pasahitza erabili talde "
2140 #~ "berrirako\n"
2141 #~ "  -r, --system                  sistema kontu bat sortu\n"
2142 #~ "\n"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ "Options:\n"
2148 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2149 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2150 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2151 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2152 #~ "GROUP\n"
2153 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2154 #~ "password\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Erabilera: groupmod [aukerak] TALDEA\n"
2158 #~ "\n"
2159 #~ "Aukerak::\n"
2160 #~ "  -g, --gid GID                 taldearentzat GID berria erabiltzea "
2161 #~ "indartu\n"
2162 #~ "  -h, --help                    laguntza hau bistarazi eta irten\n"
2163 #~ "  -K, --new-name TALDE_BERRIA   Taldearentzat TALDE_BERRI izena\n"
2164 #~ "                                erabiltzea indartu\n"
2165 #~ "  -o, --non-unique              onartu TALDEAK bikoizutiko (ez bakarra) "
2166 #~ "GID-a erabiltzea\n"
2167 #~ "  -p, --password PASSWORD       enkriptatutako pasahitza erabili pasahitz "
2168 #~ "berrirako\n"
2169 #~ "\n"
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2173 #~ "\n"
2174 #~ "Options:\n"
2175 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2176 #~ "                                home directory\n"
2177 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2178 #~ "account\n"
2179 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2180 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2181 #~ "                                configuration\n"
2182 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2183 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2184 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2185 #~ "                                to INACTIVE\n"
2186 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2187 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2188 #~ "                                user account\n"
2189 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2190 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2191 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2192 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2193 #~ "                                faillog databases\n"
2194 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2195 #~ "                                account\n"
2196 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2197 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2198 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2199 #~ "as\n"
2200 #~ "                                the user\n"
2201 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2202 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2203 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2204 #~ "                                account\n"
2205 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2206 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2207 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2208 #~ "account\n"
2209 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2210 #~ "user\n"
2211 #~ "%s\n"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Erabilera: useradd [aukerak] IZENA\n"
2214 #~ "\n"
2215 #~ "Aukerak:\n"
2216 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       Erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
2217 #~ "                                direktorioaren oinarri direktorioa\n"
2218 #~ "  -c, --comment IRUZKINA        erabiltzaile kontu berriaren GECOS "
2219 #~ "ezarri\n"
2220 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       erabiltzaile kontu berriaren etxe\n"
2221 #~ "                                direktorioa\n"
2222 #~ "  -D, --defaults                bistarazi edo gorde aldaturiko\n"
2223 #~ "                                lehenetsiriko useradd konfigurazioa\n"
2224 #~ "  -e, --expiredate IRAUNG_DATA  kontu iraungitze data ezarri\n"
2225 #~ "  -f, --inactive EZAKTIBO       ezarri pasahitza ez-aktibo gisa EZAKTIBO "
2226 #~ "iarungitzearen\n"
2227 #~ "                                ondoren\n"
2228 #~ "  -g, --gid TALDE               erabiltzaile kontu berriarekin TALDE\n"
2229 #~ "                                erabiltzea behartu\n"
2230 #~ "  -G, --groups TALDEAK          erabiltzaile kontu berriaren talde\n"
2231 #~ "                                gehiarriak bistarazi\n"
2232 #~ "  -h, --help                    laguntza mezu hau bistarazi eta irten\n"
2233 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           beste skel direktorio bat ezarri\n"
2234 #~ "  -K, --key KEY=BALIO           lehenetsiriko /etc/login.defs gainidatzi\n"
2235 #~ "  -l, --no-log-init             ez gehitu erabiltzailea lastlog eta "
2236 #~ "faillog\n"
2237 #~ "                                datu-baseetara\n"
2238 #~ "  -m, --create-home             erabiltzaile kontu berriarentzar etxe\n"
2239 #~ "                                direktorioa sortu\n"
2240 #~ "  -M, --no-create-home          ez sortu erabiltzailearen etxe-"
2241 #~ "direktorioa\n"
2242 #~ "                                (/etc/login.defs gainidazten du)\n"
2243 #~ "  -N, --no-user-group           ez sortu erabiltzailearen izen berdineko\n"
2244 #~ "                                talde bat\n"
2245 #~ "  -o, --non-unique              onartu erabiltzailea sortzea "
2246 #~ "bikoizturiko\n"
2247 #~ "                                (ez-bakarra) UIDa erabiliaz\n"
2248 #~ "  -p, --password PASAHITZA       enkriptatutako pasahitza erabili "
2249 #~ "erabiltzaile\n"
2250 #~ "                                berri kontuarentzat\n"
2251 #~ "  -r, --system                  sistema kontu bat sortu\n"
2252 #~ "  -s, --shell SHELL             Erabiltzaile kontu berriaren sarrera "
2253 #~ "shell-a\n"
2254 #~ "  -u, --uid UID                 behartu UID erabiltzea erabiltzaile kontu "
2255 #~ "berriarentzat\n"
2256 #~ "  -U, --user-group              sortu erabiltzailearen izen berdineko "
2257 #~ "talde bat\n"
2258 #~ "%s\n"