Updated turkish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-08 09:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-08 09:50+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ezin izan da balioko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
87
88 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
99 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
100 #: ../glib/gutf8.c:1392
101 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
102 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
105 #: ../glib/giochannel.c:2218
106 #, c-format
107 msgid "Error during conversion: %s"
108 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
111 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
114
115 #: ../glib/gconvert.c:893
116 #, c-format
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:1702
121 #, c-format
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1712
126 #, c-format
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1729
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1741
136 #, c-format
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1757
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1852
146 #, c-format
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
149
150 #
151 #: ../glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
154
155 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
159
160 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:587
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:669
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr ""
184 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
185 "%s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:771
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:905
193 #, c-format
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
195 msgstr ""
196 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
197 "du: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:960
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:985
210 #, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
213
214 #: ../glib/gfileutils.c:1004
215 #, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
218
219 #: ../glib/gfileutils.c:1122
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
223
224 #: ../glib/gfileutils.c:1366
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1379
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1854
235 #, c-format
236 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
237 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1875
240 msgid "Symbolic links not supported"
241 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
242
243 #: ../glib/giochannel.c:1154
244 #, c-format
245 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
246 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1499
249 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
251
252 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
253 #: ../glib/giochannel.c:1889
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
256
257 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
264
265 #: ../glib/gmappedfile.c:116
266 #, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
269
270 #: ../glib/gmappedfile.c:193
271 #, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:429
286 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
287 msgstr ""
288 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
289 "&lt; &gt; &apos;"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:439
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
295 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
296 "it as &amp;"
297 msgstr ""
298 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
299 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
300 "ezazu  &amp;"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:473
303 #, c-format
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:510
308 #, c-format
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:521
313 msgid ""
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
318 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:574
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
325 msgstr ""
326 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
327 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
328
329 #: ../glib/gmarkup.c:599
330 #, c-format
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
336 msgstr "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:624
339 msgid ""
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
345 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
346 "gisa;"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:710
349 msgid "Unfinished entity reference"
350 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:716
353 msgid "Unfinished character reference"
354 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
358 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1054
361 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
362 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1094
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 "element name"
369 msgstr ""
370 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
371 "baten izena ez hastea"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1158
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr ""
379 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
380 "etiketa amaitzeko"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1247
383 #, c-format
384 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
385 msgstr ""
386 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
387 "atributuaren ondoren"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1289
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
393 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
394 "character in an attribute name"
395 msgstr ""
396 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
397 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
398 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1378
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
404 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
407 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1523
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
413 "begin an element name"
414 msgstr ""
415 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
416 "elementu baten izena ez hastea"
417
418 #: ../glib/gmarkup.c:1563
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
422 "allowed character is '>'"
423 msgstr ""
424 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
425 "baimendutako karakterea '>' da"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1574
428 #, c-format
429 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
430 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
431
432 #: ../glib/gmarkup.c:1583
433 #, c-format
434 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
435 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1749
438 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
439 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1763
442 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
443 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "element opened"
450 msgstr ""
451 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
452 "irekitako azken elementua da"
453
454 #: ../glib/gmarkup.c:1779
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "the tag <%s/>"
459 msgstr ""
460 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
461 "<%s/> etiketa amaitzen"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1785
464 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
465 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1790
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
469 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1795
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
473 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1801
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
478 "name; no attribute value"
479 msgstr ""
480 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
481 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1808
484 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
485 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1823
488 #, c-format
489 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
490 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1829
493 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
494 msgstr ""
495 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
496 "zen instrukzio baten barruan"
497
498 #: ../glib/gshell.c:70
499 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
500 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
501
502 #: ../glib/gshell.c:160
503 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
504 msgstr ""
505 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
506 "testu batean"
507
508 #: ../glib/gshell.c:538
509 #, c-format
510 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
511 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
512
513 #: ../glib/gshell.c:545
514 #, c-format
515 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
516 msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
517
518 #: ../glib/gshell.c:557
519 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
520 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
523 msgid "Failed to read data from child process"
524 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
525
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
527 #, c-format
528 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
529 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
530
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
534 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
537 #, c-format
538 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
539 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute child process (%s)"
544 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
545
546 #
547 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
548 #, c-format
549 msgid "Invalid program name: %s"
550 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
553 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
555 #, c-format
556 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
557 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
558
559 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
560 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
561 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
562 #, c-format
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
565
566 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
568 #, c-format
569 msgid "Invalid working directory: %s"
570 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
571
572 #
573 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
574 #, c-format
575 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
576 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
577
578 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
579 msgid ""
580 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
581 "process"
582 msgstr ""
583 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
584 "datuak irakurtzean"
585
586 #: ../glib/gspawn.c:165
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
589 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
590
591 #: ../glib/gspawn.c:297
592 #, c-format
593 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
594 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
595
596 #: ../glib/gspawn.c:380
597 #, c-format
598 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
599 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
600
601 #: ../glib/gspawn.c:1090
602 #, c-format
603 msgid "Failed to fork (%s)"
604 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
605
606 #: ../glib/gspawn.c:1240
607 #, c-format
608 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
609 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
610
611 #: ../glib/gspawn.c:1250
612 #, c-format
613 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
614 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
615
616 #: ../glib/gspawn.c:1259
617 #, c-format
618 msgid "Failed to fork child process (%s)"
619 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
620
621 #: ../glib/gspawn.c:1267
622 #, c-format
623 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
624 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
625
626 #: ../glib/gspawn.c:1289
627 #, c-format
628 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
629 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
630
631 #: ../glib/gutf8.c:1017
632 msgid "Character out of range for UTF-8"
633 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
634
635 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
636 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
637 msgid "Invalid sequence in conversion input"
638 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
639
640 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
641 msgid "Character out of range for UTF-16"
642 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
643
644 #: ../glib/goption.c:495
645 msgid "Usage:"
646 msgstr "Erabilera:"
647
648 #: ../glib/goption.c:495
649 msgid "[OPTION...]"
650 msgstr "[AUKERA...]"
651
652 #: ../glib/goption.c:586
653 msgid "Help Options:"
654 msgstr "Laguntzako aukerak:"
655
656 #: ../glib/goption.c:587
657 msgid "Show help options"
658 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
659
660 #: ../glib/goption.c:592
661 msgid "Show all help options"
662 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
663
664 #: ../glib/goption.c:642
665 msgid "Application Options:"
666 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
667
668 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
669 #, c-format
670 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
671 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
672
673 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
674 #, c-format
675 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
676 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
677
678 #: ../glib/goption.c:721
679 #, c-format
680 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
681 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
682
683 #: ../glib/goption.c:729
684 #, c-format
685 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
686 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
687
688 #: ../glib/goption.c:1066
689 #, c-format
690 msgid "Error parsing option %s"
691 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
692
693 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
694 #, c-format
695 msgid "Missing argument for %s"
696 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
697
698 #: ../glib/goption.c:1597
699 #, c-format
700 msgid "Unknown option %s"
701 msgstr "%s aukera ezezaguna"
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:337
704 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
705 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
706
707 #: ../glib/gkeyfile.c:372
708 msgid "Not a regular file"
709 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:380
712 msgid "File is empty"
713 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:695
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
718 msgstr ""
719 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
720 "ez daukalarik"
721
722 #: ../glib/gkeyfile.c:763
723 msgid "Key file does not start with a group"
724 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:806
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
729 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385
732 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704
733 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have group '%s'"
736 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:1184
739 #, c-format
740 msgid "Key file does not have key '%s'"
741 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
742
743 #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
746 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
747
748 #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
751 msgstr ""
752 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
753 "interpretatu."
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
759 "interpreted."
760 msgstr ""
761 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
762 "da interpretatu."
763
764 #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
767 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3274
770 msgid "Key file contains escape character at end of line"
771 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
772
773 #: ../glib/gkeyfile.c:3296
774 #, c-format
775 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
776 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
777
778 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
779 #, c-format
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
781 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
782
783 #: ../glib/gkeyfile.c:3447
784 #, c-format
785 msgid "Integer value '%s' out of range"
786 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
787
788 #: ../glib/gkeyfile.c:3475
789 #, c-format
790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
791 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
792
793 #: ../glib/gkeyfile.c:3495
794 #, c-format
795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
796 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
797