1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.15.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 13:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
41 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
43 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
46 msgid "This file contains no playable streams."
47 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
49 msgid "This file is invalid and cannot be played."
50 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
52 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
53 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
55 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
56 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
58 msgid "The video in this file might not play correctly."
60 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
65 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
68 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
69 "extension plugin for Real media streams."
71 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
72 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
76 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
77 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
80 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapen egokia falta "
83 msgid "Internal data flow error."
84 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
96 msgstr "Sintetizadorea"
105 msgstr "Linea-sarrera"
123 msgstr "Sarrerako irabazia"
126 msgstr "Irteerako irabazia"
147 msgstr "Aurikularren sarrera"
150 msgstr "Aurikularren irteera"
162 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
165 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
169 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
172 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
175 msgid "Could not open audio device for playback."
176 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
179 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
182 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
185 msgid "Could not open audio device for recording."
186 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
191 msgid "Built-in Speaker"
192 msgstr "Barneko bozgorailua"
195 msgstr "Entzungailua"
198 msgstr "Irteerako linea"
201 msgstr "SPDIF irteera"
204 msgstr "1. irteera lagungarria"
207 msgstr "2. irteera lagungarria"
210 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
211 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
214 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
215 msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
218 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
219 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
223 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
224 "it is a v4l1 driver."
226 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
227 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
230 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
231 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
234 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
236 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
239 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
240 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
243 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
244 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
247 msgid "Cannot identify device '%s'."
248 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
251 msgid "This isn't a device '%s'."
252 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
255 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
256 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
259 msgid "Device '%s' is not a capture device."
260 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
263 msgid "Device '%s' is not a output device."
264 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
267 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
268 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
271 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
273 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
276 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
278 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
282 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
283 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
286 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
287 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
290 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
292 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
295 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
297 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
301 msgid "Failed to set input %d on device %s."
302 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
305 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
306 msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
309 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
310 msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
313 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
314 msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
317 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
318 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
320 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
322 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
326 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
327 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
330 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
332 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
334 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
335 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
337 msgid "Cannot operate without a clock"
338 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
340 #~ msgid "Describes the selected input element."
341 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
343 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
345 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
346 #~ "deskribatzen du."
348 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
349 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
351 #~ msgid "Describes the selected output element."
352 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
354 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
355 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
357 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
358 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
361 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
362 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
363 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
365 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
366 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
367 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
370 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
371 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
372 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
374 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
375 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
376 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
380 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
381 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
382 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
383 #~ "instead of just one element."
385 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko plugin-ak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
386 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
387 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
388 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
391 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
392 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
393 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
395 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
396 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
397 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
400 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
401 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
402 #~ "partial pipeline instead of just one element."
404 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
405 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
406 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
408 #~ msgid "default GStreamer audio source"
409 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
411 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
412 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
414 #~ msgid "default GStreamer video source"
415 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
417 #~ msgid "default GStreamer videosink"
418 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
420 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
421 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
423 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
425 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
428 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
429 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
431 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
432 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
434 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
435 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"