enable deinterlace as part of the fixes for TIVI-513
[profile/ivi/gst-plugins-good.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
24
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "'%s' - '%s'"
32
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
35
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
38
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
41
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
48
49 #, fuzzy
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr ""
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr ""
62
63 msgid "No URL set."
64 msgstr ""
65
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr ""
68 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
69 "da."
70
71 msgid "This file contains no playable streams."
72 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
73
74 msgid "This file is invalid and cannot be played."
75 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr ""
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr ""
88 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr ""
93 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
100 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
108 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
109
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
112
113 msgid "Volume"
114 msgstr "Bolumena"
115
116 msgid "Bass"
117 msgstr "Baxua"
118
119 msgid "Treble"
120 msgstr "Altua"
121
122 msgid "Synth"
123 msgstr "Sintetizadorea"
124
125 msgid "PCM"
126 msgstr "PCM"
127
128 msgid "Speaker"
129 msgstr "Bozgorailua"
130
131 msgid "Line-in"
132 msgstr "Linea-sarrera"
133
134 msgid "Microphone"
135 msgstr "Mikrofonoa"
136
137 msgid "CD"
138 msgstr "CDa"
139
140 msgid "Mixer"
141 msgstr "Nahastailea"
142
143 msgid "PCM-2"
144 msgstr "PCM-2"
145
146 msgid "Record"
147 msgstr "Grabazioa"
148
149 msgid "In-gain"
150 msgstr "Sarrerako irabazia"
151
152 msgid "Out-gain"
153 msgstr "Irteerako irabazia"
154
155 msgid "Line-1"
156 msgstr "1. linea"
157
158 msgid "Line-2"
159 msgstr "2. linea"
160
161 msgid "Line-3"
162 msgstr "3. linea"
163
164 msgid "Digital-1"
165 msgstr "1. digitala"
166
167 msgid "Digital-2"
168 msgstr "2. digitala"
169
170 msgid "Digital-3"
171 msgstr "3. digitala"
172
173 msgid "Phone-in"
174 msgstr "Aurikularren sarrera"
175
176 msgid "Phone-out"
177 msgstr "Aurikularren irteera"
178
179 msgid "Video"
180 msgstr "Bideoa"
181
182 msgid "Radio"
183 msgstr "Irratia"
184
185 msgid "Monitor"
186 msgstr "Monitorea"
187
188 msgid ""
189 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
190 "application."
191 msgstr ""
192 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
193 "darabil gailua."
194
195 msgid ""
196 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
197 "the device."
198 msgstr ""
199 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
200 "gailua irekitzeko."
201
202 msgid "Could not open audio device for playback."
203 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
204
205 msgid ""
206 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
207 "the device."
208 msgstr ""
209 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
210 "irekitzeko."
211
212 msgid "Could not open audio device for recording."
213 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
214
215 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
216 msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
217
218 msgid ""
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
221 msgstr ""
222 "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
223 "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
224
225 msgid "Master"
226 msgstr "Maisua"
227
228 msgid "Front"
229 msgstr "Aurrealdekoa"
230
231 msgid "Rear"
232 msgstr "Atzealdekoa"
233
234 msgid "Headphones"
235 msgstr "Aurikularrak"
236
237 msgid "Center"
238 msgstr "Erdikoa"
239
240 msgid "LFE"
241 msgstr "LFE"
242
243 msgid "Surround"
244 msgstr "Inguratzailea"
245
246 msgid "Side"
247 msgstr "Albokoa"
248
249 msgid "Built-in Speaker"
250 msgstr "Barneko bozgorailua"
251
252 msgid "AUX 1 Out"
253 msgstr "1. irteera lagungarria"
254
255 msgid "AUX 2 Out"
256 msgstr "2. irteera lagungarria"
257
258 msgid "AUX Out"
259 msgstr "Irteera lagungarria"
260
261 msgid "3D Depth"
262 msgstr "3D sakonera"
263
264 msgid "3D Center"
265 msgstr "3D zentrua"
266
267 msgid "3D Enhance"
268 msgstr "3D hobetua"
269
270 msgid "Telephone"
271 msgstr "Telefonoa"
272
273 msgid "Line Out"
274 msgstr "Irteerako linea"
275
276 msgid "Line In"
277 msgstr "Sarrerako linea"
278
279 msgid "Internal CD"
280 msgstr "Barneko CDa"
281
282 msgid "Video In"
283 msgstr "Bideo-sarrera"
284
285 msgid "AUX 1 In"
286 msgstr "1. sarrera lagungarria"
287
288 msgid "AUX 2 In"
289 msgstr "2. sarrera lagungarria"
290
291 msgid "AUX In"
292 msgstr "Sarrera lagungarria"
293
294 msgid "Record Gain"
295 msgstr "Grabazioaren irabazia"
296
297 msgid "Output Gain"
298 msgstr "Irteeraren irabazia"
299
300 msgid "Microphone Boost"
301 msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
302
303 msgid "Loopback"
304 msgstr "Atzera-begizta"
305
306 msgid "Diagnostic"
307 msgstr "Diagnostikoa"
308
309 msgid "Bass Boost"
310 msgstr "Baxuaren bultzada"
311
312 msgid "Playback Ports"
313 msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
314
315 msgid "Input"
316 msgstr "Sarrera"
317
318 msgid "Record Source"
319 msgstr "Grabazioaren iturburua"
320
321 msgid "Monitor Source"
322 msgstr "Monitorearen iturburua"
323
324 msgid "Keyboard Beep"
325 msgstr "Teklatuaren soinua"
326
327 msgid "Simulate Stereo"
328 msgstr "Simulatu estereoa"
329
330 msgid "Stereo"
331 msgstr "Estereoa"
332
333 msgid "Surround Sound"
334 msgstr "Soinu inguratzailea"
335
336 msgid "Microphone Gain"
337 msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
338
339 msgid "Speaker Source"
340 msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
341
342 msgid "Microphone Source"
343 msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
344
345 msgid "Jack"
346 msgstr "Jack"
347
348 msgid "Center / LFE"
349 msgstr "Zentratua / LFE"
350
351 msgid "Stereo Mix"
352 msgstr "Estereozko nahasketa"
353
354 msgid "Mono Mix"
355 msgstr "Monozko nahasketa"
356
357 msgid "Input Mix"
358 msgstr "Sarrerako nahasketa"
359
360 msgid "SPDIF In"
361 msgstr "SPDIF sarrera"
362
363 msgid "SPDIF Out"
364 msgstr "SPDIF irteera"
365
366 msgid "Microphone 1"
367 msgstr "1. mikrofonoa"
368
369 msgid "Microphone 2"
370 msgstr "2. mikrofonoa"
371
372 msgid "Digital Out"
373 msgstr "Irteera digitala"
374
375 msgid "Digital In"
376 msgstr "Sarrera digitala"
377
378 msgid "HDMI"
379 msgstr "HDMI"
380
381 msgid "Modem"
382 msgstr "Modema"
383
384 msgid "Handset"
385 msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
386
387 msgid "Other"
388 msgstr "Bestelakoa"
389
390 msgid "None"
391 msgstr "Bat ere ez"
392
393 msgid "On"
394 msgstr "Piztu"
395
396 msgid "Off"
397 msgstr "Itzali"
398
399 msgid "Mute"
400 msgstr "Mututu"
401
402 msgid "Fast"
403 msgstr "Bizkorra"
404
405 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
406 msgid "Very Low"
407 msgstr "Oso motela"
408
409 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
410 msgid "Low"
411 msgstr "Motela"
412
413 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
414 msgid "Medium"
415 msgstr "Tartekoa"
416
417 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
418 msgid "High"
419 msgstr "Altua"
420
421 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
422 msgid "Very High"
423 msgstr "Oso altua"
424
425 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
426 msgid "Production"
427 msgstr "Ekoizpena"
428
429 msgid "Front Panel Microphone"
430 msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
431
432 msgid "Front Panel Line In"
433 msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
434
435 msgid "Front Panel Headphones"
436 msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
437
438 msgid "Front Panel Line Out"
439 msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
440
441 msgid "Green Connector"
442 msgstr "Konektore berdea"
443
444 msgid "Pink Connector"
445 msgstr "Konektore arrosa"
446
447 msgid "Blue Connector"
448 msgstr "Konektore urdina"
449
450 msgid "White Connector"
451 msgstr "Konektore zuria"
452
453 msgid "Black Connector"
454 msgstr "Konektore beltza"
455
456 msgid "Gray Connector"
457 msgstr "Konektore grisa"
458
459 msgid "Orange Connector"
460 msgstr "Konektore laranja"
461
462 msgid "Red Connector"
463 msgstr "Konektore gorria"
464
465 msgid "Yellow Connector"
466 msgstr "Konektore horia"
467
468 msgid "Green Front Panel Connector"
469 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
470
471 msgid "Pink Front Panel Connector"
472 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
473
474 msgid "Blue Front Panel Connector"
475 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
476
477 msgid "White Front Panel Connector"
478 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
479
480 msgid "Black Front Panel Connector"
481 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
482
483 msgid "Gray Front Panel Connector"
484 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
485
486 msgid "Orange Front Panel Connector"
487 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
488
489 msgid "Red Front Panel Connector"
490 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
491
492 msgid "Yellow Front Panel Connector"
493 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
494
495 msgid "Spread Output"
496 msgstr "Zabaldu irteera"
497
498 msgid "Downmix"
499 msgstr "Tolestu nahasketa"
500
501 msgid "Virtual Mixer Input"
502 msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
503
504 msgid "Virtual Mixer Output"
505 msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
506
507 msgid "Virtual Mixer Channels"
508 msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
509
510 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %d Function"
513 msgstr "%s funtzioa"
514
515 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
516 #, c-format
517 msgid "%s Function"
518 msgstr "%s funtzioa"
519
520 msgid ""
521 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
522 "System is not supported by this element."
523 msgstr ""
524 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
525 "onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
526
527 msgid "Playback is not supported by this audio device."
528 msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
529
530 msgid "Audio playback error."
531 msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
532
533 msgid "Recording is not supported by this audio device."
534 msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
535
536 msgid "Error recording from audio device."
537 msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
538
539 msgid "Gain"
540 msgstr "Irabazia"
541
542 msgid "Headphone"
543 msgstr "Entzungailua"
544
545 #, c-format
546 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
547 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
548
549 #, c-format
550 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
552
553 #, c-format
554 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
555 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
556
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
560 "it is a v4l1 driver."
561 msgstr ""
562 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
563 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
564
565 #, c-format
566 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
567 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
568
569 #, c-format
570 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
571 msgstr ""
572 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
573
574 #, c-format
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
581
582 #, c-format
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
585
586 #, c-format
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
593
594 #, c-format
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 msgstr ""
609 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
610
611 #, c-format
612 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
613 msgstr ""
614 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
615 "ezartzean."
616
617 #, c-format
618 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
619 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
620
621 #, c-format
622 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
623 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
624
625 #, c-format
626 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
627 msgstr ""
628 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
629
630 #, c-format
631 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
632 msgstr ""
633 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
634 "gailu bat izatea."
635
636 #, c-format
637 msgid "Failed to set input %d on device %s."
638 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
639
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
643 msgstr ""
644 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
645 "gailu bat izatea."
646
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Failed to set output %d on device %s."
649 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
650
651 #, c-format
652 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
653 msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
654
655 #, c-format
656 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
657 msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
658
659 #, c-format
660 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
661 msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
662
663 #, c-format
664 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
665 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
666
667 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
668 msgstr ""
669 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
670 "onartzen."
671
672 #, c-format
673 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
674 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
675
676 #, c-format
677 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
678 msgstr ""
679 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
680
681 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
682 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
683
684 msgid "Cannot operate without a clock"
685 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
686
687 #~ msgid "Describes the selected input element."
688 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
689
690 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
691 #~ msgstr ""
692 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
693 #~ "deskribatzen du."
694
695 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
696 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
697
698 #~ msgid "Describes the selected output element."
699 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
700
701 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
702 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
703
704 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
705 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
706
707 #~ msgid ""
708 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
709 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
710 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
711 #~ msgstr ""
712 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
713 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
714 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
715
716 #~ msgid ""
717 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
718 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
719 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
720 #~ msgstr ""
721 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
722 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
723 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
724 #~ "beharrean."
725
726 #~ msgid ""
727 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
728 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
729 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
730 #~ "instead of just one element."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
733 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
734 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
735 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
739 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
740 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
741 #~ msgstr ""
742 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
743 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
744 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
748 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
749 #~ "partial pipeline instead of just one element."
750 #~ msgstr ""
751 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
752 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
753 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
754
755 #~ msgid "default GStreamer audio source"
756 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
757
758 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
759 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
760
761 #~ msgid "default GStreamer video source"
762 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
763
764 #~ msgid "default GStreamer videosink"
765 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
766
767 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
768 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
769
770 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
771 #~ msgstr ""
772 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
773 #~ "deskribapena"
774
775 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
776 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
777
778 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
779 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
780
781 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
782 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"