1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Could not establish connection to sound server"
23 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
42 msgid "Server does not support seeking."
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
53 msgid "Secure connection setup failed."
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
60 msgid "Server sent bad data."
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
71 msgid "This file contains no playable streams."
72 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
74 msgid "This file is invalid and cannot be played."
75 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
80 msgid "Invalid atom size."
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
88 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
93 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
99 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
100 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
107 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
108 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
123 msgstr "Sintetizadorea"
132 msgstr "Linea-sarrera"
150 msgstr "Sarrerako irabazia"
153 msgstr "Irteerako irabazia"
174 msgstr "Aurikularren sarrera"
177 msgstr "Aurikularren irteera"
189 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
192 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
196 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
199 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
202 msgid "Could not open audio device for playback."
203 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
206 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
209 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
212 msgid "Could not open audio device for recording."
213 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
215 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
216 msgstr "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
219 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
220 "Open Sound System is not supported by this element."
222 "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
223 "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
229 msgstr "Aurrealdekoa"
235 msgstr "Aurikularrak"
244 msgstr "Inguratzailea"
249 msgid "Built-in Speaker"
250 msgstr "Barneko bozgorailua"
253 msgstr "1. irteera lagungarria"
256 msgstr "2. irteera lagungarria"
259 msgstr "Irteera lagungarria"
274 msgstr "Irteerako linea"
277 msgstr "Sarrerako linea"
283 msgstr "Bideo-sarrera"
286 msgstr "1. sarrera lagungarria"
289 msgstr "2. sarrera lagungarria"
292 msgstr "Sarrera lagungarria"
295 msgstr "Grabazioaren irabazia"
298 msgstr "Irteeraren irabazia"
300 msgid "Microphone Boost"
301 msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
304 msgstr "Atzera-begizta"
307 msgstr "Diagnostikoa"
310 msgstr "Baxuaren bultzada"
312 msgid "Playback Ports"
313 msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
318 msgid "Record Source"
319 msgstr "Grabazioaren iturburua"
321 msgid "Monitor Source"
322 msgstr "Monitorearen iturburua"
324 msgid "Keyboard Beep"
325 msgstr "Teklatuaren soinua"
327 msgid "Simulate Stereo"
328 msgstr "Simulatu estereoa"
333 msgid "Surround Sound"
334 msgstr "Soinu inguratzailea"
336 msgid "Microphone Gain"
337 msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
339 msgid "Speaker Source"
340 msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
342 msgid "Microphone Source"
343 msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
349 msgstr "Zentratua / LFE"
352 msgstr "Estereozko nahasketa"
355 msgstr "Monozko nahasketa"
358 msgstr "Sarrerako nahasketa"
361 msgstr "SPDIF sarrera"
364 msgstr "SPDIF irteera"
367 msgstr "1. mikrofonoa"
370 msgstr "2. mikrofonoa"
373 msgstr "Irteera digitala"
376 msgstr "Sarrera digitala"
385 msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
405 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
421 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
425 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
429 msgid "Front Panel Microphone"
430 msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
432 msgid "Front Panel Line In"
433 msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
435 msgid "Front Panel Headphones"
436 msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
438 msgid "Front Panel Line Out"
439 msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
441 msgid "Green Connector"
442 msgstr "Konektore berdea"
444 msgid "Pink Connector"
445 msgstr "Konektore arrosa"
447 msgid "Blue Connector"
448 msgstr "Konektore urdina"
450 msgid "White Connector"
451 msgstr "Konektore zuria"
453 msgid "Black Connector"
454 msgstr "Konektore beltza"
456 msgid "Gray Connector"
457 msgstr "Konektore grisa"
459 msgid "Orange Connector"
460 msgstr "Konektore laranja"
462 msgid "Red Connector"
463 msgstr "Konektore gorria"
465 msgid "Yellow Connector"
466 msgstr "Konektore horia"
468 msgid "Green Front Panel Connector"
469 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
471 msgid "Pink Front Panel Connector"
472 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
474 msgid "Blue Front Panel Connector"
475 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
477 msgid "White Front Panel Connector"
478 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
480 msgid "Black Front Panel Connector"
481 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
483 msgid "Gray Front Panel Connector"
484 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
486 msgid "Orange Front Panel Connector"
487 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
489 msgid "Red Front Panel Connector"
490 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
492 msgid "Yellow Front Panel Connector"
493 msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
495 msgid "Spread Output"
496 msgstr "Zabaldu irteera"
499 msgstr "Tolestu nahasketa"
501 msgid "Virtual Mixer Input"
502 msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
504 msgid "Virtual Mixer Output"
505 msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
507 msgid "Virtual Mixer Channels"
508 msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
510 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
512 msgid "%s %d Function"
515 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
521 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
522 "System is not supported by this element."
524 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
525 "onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
527 msgid "Playback is not supported by this audio device."
528 msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
530 msgid "Audio playback error."
531 msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
533 msgid "Recording is not supported by this audio device."
534 msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
536 msgid "Error recording from audio device."
537 msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
543 msgstr "Entzungailua"
546 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
547 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
550 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
554 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
555 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
559 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
560 "it is a v4l1 driver."
562 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
563 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
566 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
567 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
570 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
572 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
609 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
612 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
614 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
618 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
619 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
622 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
623 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
626 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
628 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
631 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
633 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
637 msgid "Failed to set input %d on device %s."
638 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
642 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
644 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
648 msgid "Failed to set output %d on device %s."
649 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
652 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
653 msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
656 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
657 msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
660 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
661 msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
664 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
665 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
667 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
669 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
673 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
674 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
677 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
679 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
681 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
682 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
684 msgid "Cannot operate without a clock"
685 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
687 #~ msgid "Describes the selected input element."
688 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
690 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
692 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
693 #~ "deskribatzen du."
695 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
696 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
698 #~ msgid "Describes the selected output element."
699 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
701 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
702 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
704 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
705 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
708 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
709 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
710 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
712 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
713 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
714 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
717 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
718 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
719 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
721 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
722 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
723 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
727 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
728 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
729 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
730 #~ "instead of just one element."
732 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
733 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
734 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
735 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
738 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
739 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
740 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
742 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
743 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
744 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
747 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
748 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
749 #~ "partial pipeline instead of just one element."
751 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
752 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
753 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
755 #~ msgid "default GStreamer audio source"
756 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
758 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
759 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
761 #~ msgid "default GStreamer video source"
762 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
764 #~ msgid "default GStreamer videosink"
765 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
767 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
768 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
770 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
772 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
775 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
776 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
778 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
779 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
781 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
782 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"