1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
29 "atributuaren ondoren"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
32 #: glib/gbookmarkfile.c:930
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
51 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
52 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
121 #: glib/gconvert.c:893
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
126 #: glib/gconvert.c:1702
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
131 #: glib/gconvert.c:1712
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
136 #: glib/gconvert.c:1729
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
141 #: glib/gconvert.c:1741
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
146 #: glib/gconvert.c:1757
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
151 #: glib/gconvert.c:1852
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
157 #: glib/gconvert.c:1862
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
172 #: glib/gfileutils.c:587
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
194 #: glib/gfileutils.c:771
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:905
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
211 #: glib/gfileutils.c:960
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:985
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1004
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1122
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1372
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
237 #: glib/gfileutils.c:1386
239 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
240 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1861
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1882
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
252 #: glib/giochannel.c:1154
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
257 #: glib/giochannel.c:1499
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
262 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
272 #: glib/giochannel.c:1689
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
287 #: glib/gmarkup.c:227
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
292 #: glib/gmarkup.c:325
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
297 #: glib/gmarkup.c:429
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
304 #: glib/gmarkup.c:439
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
312 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
315 #: glib/gmarkup.c:473
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
320 #: glib/gmarkup.c:510
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
325 #: glib/gmarkup.c:521
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
331 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
333 #: glib/gmarkup.c:574
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
340 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
342 #: glib/gmarkup.c:599
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
348 #: glib/gmarkup.c:614
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
353 #: glib/gmarkup.c:624
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
360 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
363 #: glib/gmarkup.c:710
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
367 #: glib/gmarkup.c:716
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
371 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
373 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
375 #: glib/gmarkup.c:1054
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1094
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
386 "baten izena ez hastea"
388 #: glib/gmarkup.c:1158
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
397 #: glib/gmarkup.c:1247
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
403 "atributuaren ondoren"
405 #: glib/gmarkup.c:1289
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
413 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
414 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
416 #: glib/gmarkup.c:1378
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
423 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
425 #: glib/gmarkup.c:1523
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
432 "elementu baten izena ez hastea"
434 #: glib/gmarkup.c:1563
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
441 "baimendutako karakterea '>' da"
443 #: glib/gmarkup.c:1574
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
448 #: glib/gmarkup.c:1583
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
453 #: glib/gmarkup.c:1730
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
457 #: glib/gmarkup.c:1744
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
468 "irekitako azken elementua da"
470 #: glib/gmarkup.c:1760
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
477 "<%s/> etiketa amaitzen"
479 #: glib/gmarkup.c:1766
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
487 #: glib/gmarkup.c:1776
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
492 #: glib/gmarkup.c:1782
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
498 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
500 #: glib/gmarkup.c:1789
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
504 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
514 "zen instrukzio baten barruan"
518 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
519 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
523 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
525 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
530 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
531 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
535 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
537 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
541 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
542 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:273
546 msgid "Failed to read data from child process"
547 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
549 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
554 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
559 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
564 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
570 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
572 msgid "Invalid program name: %s"
573 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
575 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
576 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
578 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
579 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
582 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
584 msgid "Invalid string in environment: %s"
585 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
587 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
589 msgid "Invalid working directory: %s"
590 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
593 #: glib/gspawn-win32.c:887
595 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
596 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
598 #: glib/gspawn-win32.c:1087
601 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
604 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
609 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
610 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
614 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
615 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
619 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
620 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1090
624 msgid "Failed to fork (%s)"
625 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
627 #: glib/gspawn.c:1240
629 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
630 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
632 #: glib/gspawn.c:1250
634 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
637 #: glib/gspawn.c:1259
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
642 #: glib/gspawn.c:1267
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
647 #: glib/gspawn.c:1289
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
650 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
654 msgid "Character out of range for UTF-8"
655 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
657 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
658 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
660 msgid "Invalid sequence in conversion input"
661 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
663 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
665 msgid "Character out of range for UTF-16"
666 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
668 #: glib/goption.c:495
672 #: glib/goption.c:495
676 #: glib/goption.c:586
677 msgid "Help Options:"
678 msgstr "Laguntzako aukerak:"
680 #: glib/goption.c:587
681 msgid "Show help options"
682 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
684 #: glib/goption.c:592
685 msgid "Show all help options"
686 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
688 #: glib/goption.c:642
689 msgid "Application Options:"
690 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
692 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
694 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
695 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
697 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
699 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
702 #: glib/goption.c:721
704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
705 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
707 #: glib/goption.c:729
709 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
712 #: glib/goption.c:1066
714 msgid "Error parsing option %s"
715 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
717 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
719 msgid "Missing argument for %s"
720 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
722 #: glib/goption.c:1597
724 msgid "Unknown option %s"
725 msgstr "%s aukera ezezaguna"
727 #: glib/gkeyfile.c:337
729 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
730 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
732 #: glib/gkeyfile.c:372
734 msgid "Not a regular file"
735 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
737 #: glib/gkeyfile.c:380
739 msgid "File is empty"
740 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
742 #: glib/gkeyfile.c:695
745 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
747 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
750 #: glib/gkeyfile.c:763
752 msgid "Key file does not start with a group"
753 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
755 #: glib/gkeyfile.c:806
757 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
758 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
760 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
761 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
762 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
764 msgid "Key file does not have group '%s'"
765 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
767 #: glib/gkeyfile.c:1186
769 msgid "Key file does not have key '%s'"
770 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
772 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
774 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
775 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
777 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
779 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
781 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
784 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
787 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
790 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
793 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
795 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
796 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
798 #: glib/gkeyfile.c:3276
800 msgid "Key file contains escape character at end of line"
801 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
803 #: glib/gkeyfile.c:3298
805 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
806 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
808 #: glib/gkeyfile.c:3439
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
811 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
813 #: glib/gkeyfile.c:3449
815 msgid "Integer value '%s' out of range"
816 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
818 #: glib/gkeyfile.c:3477
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
821 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
823 #: glib/gkeyfile.c:3497
825 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
826 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"