618b1000160e7538c88fe898c3df32efeb40f37b
[platform/upstream/glib.git] / po / eu.po
1 # translation of glib.po to Basque
2 # translation of glib.glib-2-2.po to basque
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 15:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
29 "atributuaren ondoren"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
32 #: glib/gbookmarkfile.c:930
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr ""
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
52 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr ""
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr ""
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr ""
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr ""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr ""
91
92 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
96
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
101
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 #: glib/gutf8.c:1392
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
108
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 #: glib/gutf8.c:1388
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
120
121 #: glib/gconvert.c:893
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
125
126 #: glib/gconvert.c:1702
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
130
131 #: glib/gconvert.c:1712
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
135
136 #: glib/gconvert.c:1729
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
140
141 #: glib/gconvert.c:1741
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
145
146 #: glib/gconvert.c:1757
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
150
151 #: glib/gconvert.c:1852
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
155
156 #
157 #: glib/gconvert.c:1862
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
161
162 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
166
167 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
171
172 #: glib/gfileutils.c:587
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr ""
191 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
192 "%s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:771
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:905
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
204 "du: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
210
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:985
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1004
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1122
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1372
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1386
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
240 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1861
243 #, c-format
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1882
248 #, c-format
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
251
252 #: glib/giochannel.c:1154
253 #, c-format
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
256
257 #: glib/giochannel.c:1499
258 #, c-format
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
261
262 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
266
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
271
272 #: glib/giochannel.c:1689
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:227
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
291
292 #: glib/gmarkup.c:325
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
296
297 #: glib/gmarkup.c:429
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: &amp; &quot; "
302 "&lt; &gt; &apos;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:439
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "it as &amp;"
310 msgstr ""
311 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
312 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
313 "ezazu  &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:473
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
319
320 #: glib/gmarkup.c:510
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
324
325 #: glib/gmarkup.c:521
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
331 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea &amp; gisa;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:574
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
340 "erreferentzia baten barruan (&#234; adibidez); agian digitua handiegia da"
341
342 #: glib/gmarkup.c:599
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr ""
346 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
347
348 #: glib/gmarkup.c:614
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
350 msgstr ""
351 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:624
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
360 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea &amp; "
361 "gisa;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:710
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
366
367 #: glib/gmarkup.c:716
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
370
371 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
373 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1054
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1094
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
386 "baten izena ez hastea"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1158
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 "'%s'"
393 msgstr ""
394 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
395 "etiketa amaitzeko"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1247
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr ""
402 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
403 "atributuaren ondoren"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1289
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
413 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere  "
414 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1378
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
423 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1523
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
432 "elementu baten izena ez hastea"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1563
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
441 "baimendutako karakterea '>' da"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1574
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1730
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1744
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
468 "irekitako azken elementua da"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1760
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen  "
477 "<%s/> etiketa amaitzen"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1766
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1776
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr ""
490 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
491
492 #: glib/gmarkup.c:1782
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
498 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1789
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1804
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr ""
508 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr ""
513 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
514 "zen instrukzio baten barruan"
515
516 #: glib/gshell.c:70
517 #, c-format
518 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
519 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
520
521 #: glib/gshell.c:160
522 #, c-format
523 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
524 msgstr ""
525 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
526 "testu batean"
527
528 #: glib/gshell.c:538
529 #, c-format
530 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
531 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
532
533 #: glib/gshell.c:545
534 #, c-format
535 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
536 msgstr ""
537 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
538
539 #: glib/gshell.c:557
540 #, c-format
541 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
542 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:273
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read data from child process"
547 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
550 #, c-format
551 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
552 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
557 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
560 #, c-format
561 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
562 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
565 #, c-format
566 msgid "Failed to execute child process (%s)"
567 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
568
569 #
570 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
571 #, c-format
572 msgid "Invalid program name: %s"
573 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
576 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
577 #, c-format
578 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
579 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
582 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
583 #, c-format
584 msgid "Invalid string in environment: %s"
585 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
586
587 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
588 #, c-format
589 msgid "Invalid working directory: %s"
590 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
591
592 #
593 #: glib/gspawn-win32.c:887
594 #, c-format
595 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
596 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
597
598 #: glib/gspawn-win32.c:1087
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
602 "process"
603 msgstr ""
604 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
605 "datuak irakurtzean"
606
607 #: glib/gspawn.c:165
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
610 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
611
612 #: glib/gspawn.c:297
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
615 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
616
617 #: glib/gspawn.c:380
618 #, c-format
619 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
620 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1090
623 #, c-format
624 msgid "Failed to fork (%s)"
625 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
626
627 #: glib/gspawn.c:1240
628 #, c-format
629 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
630 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
631
632 #: glib/gspawn.c:1250
633 #, c-format
634 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
636
637 #: glib/gspawn.c:1259
638 #, c-format
639 msgid "Failed to fork child process (%s)"
640 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
641
642 #: glib/gspawn.c:1267
643 #, c-format
644 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
645 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
646
647 #: glib/gspawn.c:1289
648 #, c-format
649 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
650 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
651
652 #: glib/gutf8.c:1017
653 #, c-format
654 msgid "Character out of range for UTF-8"
655 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
656
657 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
658 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
659 #, c-format
660 msgid "Invalid sequence in conversion input"
661 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
662
663 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
664 #, c-format
665 msgid "Character out of range for UTF-16"
666 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
667
668 #: glib/goption.c:495
669 msgid "Usage:"
670 msgstr "Erabilera:"
671
672 #: glib/goption.c:495
673 msgid "[OPTION...]"
674 msgstr "[AUKERA...]"
675
676 #: glib/goption.c:586
677 msgid "Help Options:"
678 msgstr "Laguntzako aukerak:"
679
680 #: glib/goption.c:587
681 msgid "Show help options"
682 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
683
684 #: glib/goption.c:592
685 msgid "Show all help options"
686 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
687
688 #: glib/goption.c:642
689 msgid "Application Options:"
690 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
691
692 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
693 #, c-format
694 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
695 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
696
697 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
698 #, c-format
699 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
700 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
701
702 #: glib/goption.c:721
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
705 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
706
707 #: glib/goption.c:729
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
710 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
711
712 #: glib/goption.c:1066
713 #, c-format
714 msgid "Error parsing option %s"
715 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
716
717 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
718 #, c-format
719 msgid "Missing argument for %s"
720 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
721
722 #: glib/goption.c:1597
723 #, c-format
724 msgid "Unknown option %s"
725 msgstr "%s aukera ezezaguna"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:337
728 #, c-format
729 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
730 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
731
732 #: glib/gkeyfile.c:372
733 #, c-format
734 msgid "Not a regular file"
735 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:380
738 #, c-format
739 msgid "File is empty"
740 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:695
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
746 msgstr ""
747 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
748 "ez daukalarik"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:763
751 #, c-format
752 msgid "Key file does not start with a group"
753 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:806
756 #, c-format
757 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
758 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
761 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
762 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not have group '%s'"
765 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:1186
768 #, c-format
769 msgid "Key file does not have key '%s'"
770 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
775 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
780 msgstr ""
781 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
782 "interpretatu."
783
784 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
788 "interpreted."
789 msgstr ""
790 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
791 "da interpretatu."
792
793 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
794 #, c-format
795 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
796 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3276
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains escape character at end of line"
801 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:3298
804 #, c-format
805 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
806 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
807
808 #: glib/gkeyfile.c:3439
809 #, c-format
810 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
811 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3449
814 #, c-format
815 msgid "Integer value '%s' out of range"
816 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
817
818 #: glib/gkeyfile.c:3477
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
821 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
822
823 #: glib/gkeyfile.c:3497
824 #, c-format
825 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
826 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"