Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-21 12:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"
27
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 #, c-format
30 msgid "'%s' by '%s'"
31 msgstr "'%s' - '%s'"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
35
36 msgid "No URL set."
37 msgstr ""
38
39 msgid "Server does not support seeking."
40 msgstr ""
41
42 #, fuzzy
43 msgid "Could not resolve server name."
44 msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"
45
46 #, fuzzy
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
49
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr ""
52
53 msgid ""
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr ""
56
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr ""
59
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
62
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr ""
65 "Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
66 "da."
67
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."
70
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."
73
74 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
75 msgstr ""
76
77 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
78 msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."
79
80 msgid "Invalid atom size."
81 msgstr ""
82
83 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
84 msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."
85
86 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 msgstr ""
88 "Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."
89
90 #, c-format
91 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
92 msgstr ""
93 "Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"
94
95 msgid ""
96 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
97 "extension plugin for Real media streams."
98 msgstr ""
99 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
100 "beharko duzu Real multimediako korronteentzako."
101
102 msgid ""
103 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
104 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "plugin."
106 msgstr ""
107 "Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
108 "behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."
109
110 msgid "Internal data flow error."
111 msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."
112
113 msgid ""
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
115 "application."
116 msgstr ""
117 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
118 "darabil gailua."
119
120 msgid ""
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
122 "the device."
123 msgstr ""
124 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
125 "gailua irekitzeko."
126
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
129
130 msgid ""
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
133 msgstr ""
134 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
135 "onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
136
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."
139
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."
142
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."
145
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."
148
149 msgid ""
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
151 "the device."
152 msgstr ""
153 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
154 "irekitzeko."
155
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
158
159 msgid "Record Source"
160 msgstr "Grabazioaren iturburua"
161
162 msgid "Microphone"
163 msgstr "Mikrofonoa"
164
165 msgid "Line In"
166 msgstr "Sarrerako linea"
167
168 msgid "Internal CD"
169 msgstr "Barneko CDa"
170
171 msgid "SPDIF In"
172 msgstr "SPDIF sarrera"
173
174 msgid "AUX 1 In"
175 msgstr "1. sarrera lagungarria"
176
177 msgid "AUX 2 In"
178 msgstr "2. sarrera lagungarria"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Atzera-begizta"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "SunVTS Loopback"
186 msgstr "Atzera-begizta"
187
188 msgid "Volume"
189 msgstr "Bolumena"
190
191 msgid "Gain"
192 msgstr "Irabazia"
193
194 msgid "Monitor"
195 msgstr "Monitorea"
196
197 msgid "Built-in Speaker"
198 msgstr "Barneko bozgorailua"
199
200 msgid "Headphone"
201 msgstr "Entzungailua"
202
203 msgid "Line Out"
204 msgstr "Irteerako linea"
205
206 msgid "SPDIF Out"
207 msgstr "SPDIF irteera"
208
209 msgid "AUX 1 Out"
210 msgstr "1. irteera lagungarria"
211
212 msgid "AUX 2 Out"
213 msgstr "2. irteera lagungarria"
214
215 #, c-format
216 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
217 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
229 msgstr ""
230 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
231
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
234 msgstr ""
235 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support video capture"
239 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Device '%s' is busy"
243 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
247 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
251 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
255 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
256
257 #, c-format
258 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
259 msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
263 msgstr ""
264 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
265 "onartzen."
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Video device did not provide output format."
269 msgstr ""
270 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
271 "onartzen."
272
273 msgid "Video device returned invalid dimensions."
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
278 msgstr ""
279 "'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."
280
281 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
289 msgstr ""
290 "Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
291 "onartzen."
292
293 msgid "No downstream pool to import from."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
298 msgstr ""
299 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
303 msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
304
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Device '%s' is not a tuner."
307 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
308
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
311 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
312
313 #, c-format
314 msgid "Failed to set input %d on device %s."
315 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
316
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
319 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
320
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
324 "it is a v4l1 driver."
325 msgstr ""
326 "Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
327 "kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."
328
329 #, c-format
330 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
331 msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"
332
333 #, c-format
334 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
335 msgstr ""
336 "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."
337
338 #, c-format
339 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
340 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."
341
342 #, c-format
343 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
344 msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."
345
346 #, c-format
347 msgid "Cannot identify device '%s'."
348 msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."
349
350 #, c-format
351 msgid "This isn't a device '%s'."
352 msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."
353
354 #, c-format
355 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
356 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
357
358 #, c-format
359 msgid "Device '%s' is not a capture device."
360 msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."
361
362 #, c-format
363 msgid "Device '%s' is not a output device."
364 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
365
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
368 msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."
369
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
372 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
373
374 #, c-format
375 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
376 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."
377
378 #, c-format
379 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
380 msgstr ""
381 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."
382
383 #, c-format
384 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
385 msgstr ""
386 "Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
387 "ezartzean."
388
389 #, c-format
390 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
391 msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."
392
393 #, c-format
394 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
395 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."
396
397 #, c-format
398 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
399 msgstr ""
400 "Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."
401
402 #, c-format
403 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
404 msgstr ""
405 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
406 "gailu bat izatea."
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
411 msgstr ""
412 "Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
413 "gailu bat izatea."
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Failed to set output %d on device %s."
417 msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."
418
419 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
420 msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."
421
422 msgid "Cannot operate without a clock"
423 msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"
424
425 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
426 #~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."
427
428 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
429 #~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."
430
431 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
432 #~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"
433
434 #~ msgid "Bass"
435 #~ msgstr "Baxua"
436
437 #~ msgid "Treble"
438 #~ msgstr "Altua"
439
440 #~ msgid "Synth"
441 #~ msgstr "Sintetizadorea"
442
443 #~ msgid "PCM"
444 #~ msgstr "PCM"
445
446 #~ msgid "Speaker"
447 #~ msgstr "Bozgorailua"
448
449 #~ msgid "Line-in"
450 #~ msgstr "Linea-sarrera"
451
452 #~ msgid "CD"
453 #~ msgstr "CDa"
454
455 #~ msgid "Mixer"
456 #~ msgstr "Nahastailea"
457
458 #~ msgid "PCM-2"
459 #~ msgstr "PCM-2"
460
461 #~ msgid "Record"
462 #~ msgstr "Grabazioa"
463
464 #~ msgid "In-gain"
465 #~ msgstr "Sarrerako irabazia"
466
467 #~ msgid "Out-gain"
468 #~ msgstr "Irteerako irabazia"
469
470 #~ msgid "Line-1"
471 #~ msgstr "1. linea"
472
473 #~ msgid "Line-2"
474 #~ msgstr "2. linea"
475
476 #~ msgid "Line-3"
477 #~ msgstr "3. linea"
478
479 #~ msgid "Digital-1"
480 #~ msgstr "1. digitala"
481
482 #~ msgid "Digital-2"
483 #~ msgstr "2. digitala"
484
485 #~ msgid "Digital-3"
486 #~ msgstr "3. digitala"
487
488 #~ msgid "Phone-in"
489 #~ msgstr "Aurikularren sarrera"
490
491 #~ msgid "Phone-out"
492 #~ msgstr "Aurikularren irteera"
493
494 #~ msgid "Video"
495 #~ msgstr "Bideoa"
496
497 #~ msgid "Radio"
498 #~ msgstr "Irratia"
499
500 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
501 #~ msgstr ""
502 #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."
503
504 #~ msgid ""
505 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
506 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
509 #~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."
510
511 #~ msgid "Master"
512 #~ msgstr "Maisua"
513
514 #~ msgid "Front"
515 #~ msgstr "Aurrealdekoa"
516
517 #~ msgid "Rear"
518 #~ msgstr "Atzealdekoa"
519
520 #~ msgid "Headphones"
521 #~ msgstr "Aurikularrak"
522
523 #~ msgid "Center"
524 #~ msgstr "Erdikoa"
525
526 #~ msgid "LFE"
527 #~ msgstr "LFE"
528
529 #~ msgid "Surround"
530 #~ msgstr "Inguratzailea"
531
532 #~ msgid "Side"
533 #~ msgstr "Albokoa"
534
535 #~ msgid "AUX Out"
536 #~ msgstr "Irteera lagungarria"
537
538 #~ msgid "3D Depth"
539 #~ msgstr "3D sakonera"
540
541 #~ msgid "3D Center"
542 #~ msgstr "3D zentrua"
543
544 #~ msgid "3D Enhance"
545 #~ msgstr "3D hobetua"
546
547 #~ msgid "Telephone"
548 #~ msgstr "Telefonoa"
549
550 #~ msgid "Video In"
551 #~ msgstr "Bideo-sarrera"
552
553 #~ msgid "AUX In"
554 #~ msgstr "Sarrera lagungarria"
555
556 #~ msgid "Record Gain"
557 #~ msgstr "Grabazioaren irabazia"
558
559 #~ msgid "Output Gain"
560 #~ msgstr "Irteeraren irabazia"
561
562 #~ msgid "Microphone Boost"
563 #~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada"
564
565 #~ msgid "Diagnostic"
566 #~ msgstr "Diagnostikoa"
567
568 #~ msgid "Bass Boost"
569 #~ msgstr "Baxuaren bultzada"
570
571 #~ msgid "Playback Ports"
572 #~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak"
573
574 #~ msgid "Input"
575 #~ msgstr "Sarrera"
576
577 #~ msgid "Monitor Source"
578 #~ msgstr "Monitorearen iturburua"
579
580 #~ msgid "Keyboard Beep"
581 #~ msgstr "Teklatuaren soinua"
582
583 #~ msgid "Simulate Stereo"
584 #~ msgstr "Simulatu estereoa"
585
586 #~ msgid "Stereo"
587 #~ msgstr "Estereoa"
588
589 #~ msgid "Surround Sound"
590 #~ msgstr "Soinu inguratzailea"
591
592 #~ msgid "Microphone Gain"
593 #~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia"
594
595 #~ msgid "Speaker Source"
596 #~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua"
597
598 #~ msgid "Microphone Source"
599 #~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua"
600
601 #~ msgid "Jack"
602 #~ msgstr "Jack"
603
604 #~ msgid "Center / LFE"
605 #~ msgstr "Zentratua / LFE"
606
607 #~ msgid "Stereo Mix"
608 #~ msgstr "Estereozko nahasketa"
609
610 #~ msgid "Mono Mix"
611 #~ msgstr "Monozko nahasketa"
612
613 #~ msgid "Input Mix"
614 #~ msgstr "Sarrerako nahasketa"
615
616 #~ msgid "Microphone 1"
617 #~ msgstr "1. mikrofonoa"
618
619 #~ msgid "Microphone 2"
620 #~ msgstr "2. mikrofonoa"
621
622 #~ msgid "Digital Out"
623 #~ msgstr "Irteera digitala"
624
625 #~ msgid "Digital In"
626 #~ msgstr "Sarrera digitala"
627
628 #~ msgid "HDMI"
629 #~ msgstr "HDMI"
630
631 #~ msgid "Modem"
632 #~ msgstr "Modema"
633
634 #~ msgid "Handset"
635 #~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
636
637 #~ msgid "Other"
638 #~ msgstr "Bestelakoa"
639
640 #~ msgid "None"
641 #~ msgstr "Bat ere ez"
642
643 #~ msgid "On"
644 #~ msgstr "Piztu"
645
646 #~ msgid "Off"
647 #~ msgstr "Itzali"
648
649 #~ msgid "Mute"
650 #~ msgstr "Mututu"
651
652 #~ msgid "Fast"
653 #~ msgstr "Bizkorra"
654
655 #~ msgid "Very Low"
656 #~ msgstr "Oso motela"
657
658 #~ msgid "Low"
659 #~ msgstr "Motela"
660
661 #~ msgid "Medium"
662 #~ msgstr "Tartekoa"
663
664 #~ msgid "High"
665 #~ msgstr "Altua"
666
667 #~ msgid "Very High"
668 #~ msgstr "Oso altua"
669
670 #~ msgid "Production"
671 #~ msgstr "Ekoizpena"
672
673 #~ msgid "Front Panel Microphone"
674 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"
675
676 #~ msgid "Front Panel Line In"
677 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"
678
679 #~ msgid "Front Panel Headphones"
680 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"
681
682 #~ msgid "Front Panel Line Out"
683 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"
684
685 #~ msgid "Green Connector"
686 #~ msgstr "Konektore berdea"
687
688 #~ msgid "Pink Connector"
689 #~ msgstr "Konektore arrosa"
690
691 #~ msgid "Blue Connector"
692 #~ msgstr "Konektore urdina"
693
694 #~ msgid "White Connector"
695 #~ msgstr "Konektore zuria"
696
697 #~ msgid "Black Connector"
698 #~ msgstr "Konektore beltza"
699
700 #~ msgid "Gray Connector"
701 #~ msgstr "Konektore grisa"
702
703 #~ msgid "Orange Connector"
704 #~ msgstr "Konektore laranja"
705
706 #~ msgid "Red Connector"
707 #~ msgstr "Konektore gorria"
708
709 #~ msgid "Yellow Connector"
710 #~ msgstr "Konektore horia"
711
712 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
713 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"
714
715 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
716 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"
717
718 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
719 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"
720
721 #~ msgid "White Front Panel Connector"
722 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"
723
724 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
725 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"
726
727 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
728 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"
729
730 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
731 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"
732
733 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
734 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"
735
736 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
737 #~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"
738
739 #~ msgid "Spread Output"
740 #~ msgstr "Zabaldu irteera"
741
742 #~ msgid "Downmix"
743 #~ msgstr "Tolestu nahasketa"
744
745 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
746 #~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"
747
748 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
749 #~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"
750
751 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
752 #~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"
753
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "%s %d Function"
756 #~ msgstr "%s funtzioa"
757
758 #~ msgid "%s Function"
759 #~ msgstr "%s funtzioa"
760
761 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
762 #~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."
763
764 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
765 #~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."
766
767 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
768 #~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"
769
770 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
771 #~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"
772
773 #~ msgid "Describes the selected input element."
774 #~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."
775
776 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
779 #~ "deskribatzen du."
780
781 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
782 #~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
783
784 #~ msgid "Describes the selected output element."
785 #~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."
786
787 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
788 #~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"
789
790 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
791 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"
792
793 #~ msgid ""
794 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
795 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
796 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
797 #~ msgstr ""
798 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
799 #~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
800 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
801
802 #~ msgid ""
803 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
804 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
805 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
808 #~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
809 #~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
810 #~ "beharrean."
811
812 #~ msgid ""
813 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
814 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
815 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
816 #~ "instead of just one element."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
819 #~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
820 #~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
821 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
825 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
826 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
829 #~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
830 #~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
831
832 #~ msgid ""
833 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
834 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
835 #~ "partial pipeline instead of just one element."
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
838 #~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
839 #~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."
840
841 #~ msgid "default GStreamer audio source"
842 #~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"
843
844 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
845 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"
846
847 #~ msgid "default GStreamer video source"
848 #~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"
849
850 #~ msgid "default GStreamer videosink"
851 #~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"
852
853 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
854 #~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"
855
856 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
859 #~ "deskribapena"
860
861 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
862 #~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"
863
864 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
865 #~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"
866
867 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
868 #~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"