1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
157 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
172 msgid "Please re-enter this passphrase"
173 msgstr "muuda parooli"
177 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
178 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
182 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
183 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
185 msgid "Please insert the card with serial number"
188 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
195 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Korrake parooli: "
211 msgid "Repeat this PUK"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Sisestage parool\n"
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgid "Yes, protection is not needed"
265 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
269 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
292 msgid "Please enter the new passphrase"
293 msgstr "muuda parooli"
304 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgid "run in server mode (foreground)"
311 #| msgid "Key is superseded"
312 msgid "run in supervised mode"
313 msgstr "Võti on asendatud"
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
321 msgid "sh-style command output"
324 msgid "csh-style command output"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
331 msgid "do not detach from the console"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgid "do not use the SCdaemon"
349 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
352 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
359 msgid "ignore requests to change the X display"
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
369 msgid "disallow the use of an external password cache"
370 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
376 msgid "allow presetting passphrase"
377 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
379 msgid "disallow caller to override the pinentry"
382 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
386 #| msgid "not supported"
387 msgid "enable ssh support"
388 msgstr "ei ole toetatud"
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "ei ole toetatud"
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address. This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
399 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
400 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
403 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
404 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
408 "Secret key management for @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
416 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
421 #| msgid "option file `%s': %s\n"
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
426 #| msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
431 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
444 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
445 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
452 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
453 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
456 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
457 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
460 msgid "listen() failed: %s\n"
461 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
464 msgid "listening on socket '%s'\n"
465 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
468 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
469 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
470 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
473 msgid "directory '%s' created\n"
474 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
477 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
478 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
481 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
482 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
485 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
486 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
489 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
506 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
509 msgid "%s %s stopped\n"
510 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
513 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
514 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
517 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
518 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
542 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
543 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
546 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
547 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
552 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
555 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
566 "needed to complete this operation."
567 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
574 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
575 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
582 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
586 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
587 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
594 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
595 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
598 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
602 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
603 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
605 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
609 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
610 #. Pinentry to insert a line break. The double
611 #. percent sign is actually needed because it is also
612 #. a printf format string. If you need to insert a
613 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
614 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
630 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
631 #. insert a line break. The double percent sign is actually
632 #. needed because it is also a printf format string. If you
633 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
634 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
635 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
636 #. as stored in the certificate.
639 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
640 "fingerprint:%%0A %s"
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "muuda parooli"
666 msgid "I'll change it later"
671 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
673 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
680 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
681 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
699 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 msgid "error creating a pipe: %s\n"
719 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
722 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
723 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
726 msgid "error forking process: %s\n"
727 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
730 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
735 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
738 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
739 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
742 msgid "error running '%s': terminated\n"
743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
746 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
747 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
750 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
751 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
754 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
755 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
756 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
759 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
760 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
763 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
764 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
767 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
768 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
771 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
775 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
776 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
779 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
780 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
828 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
831 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
836 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
839 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgid "connection to agent established\n"
854 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
855 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
858 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
869 #. verbatim. It will not be printed.
870 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgid "|audit-log-result|No certificate"
881 msgstr "halb sertifikaat"
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "halb sertifikaat"
895 msgid "|audit-log-result|Okay"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Skipped"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "root certificate missing"
912 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Võtme leiate: "
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "pakend: %s\n"
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
933 "Toetatud algoritmid:\n"
936 msgid "seems to be not encrypted"
939 msgid "Number of recipients"
946 msgid "Data signing succeeded"
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
955 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
961 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
986 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "See võti on aegunud!"
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "halb sertifikaat"
997 msgid "no CRL found for certificate"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "the available CRL is too old"
1002 msgstr "Võtme leiate: "
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "halb sertifikaat"
1009 msgid "Included certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "No audit log entries."
1016 msgid "Unknown operation"
1017 msgstr "tundmatu versioon"
1019 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgid "No help available for '%s'."
1027 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1030 msgid "ignoring garbage line"
1031 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1038 msgid "argument not expected"
1039 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1043 msgstr "viga faili lugemisel"
1046 msgid "keyword too long"
1047 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1050 msgid "missing argument"
1051 msgstr "vigane argument"
1054 #| msgid "invalid armor"
1055 msgid "invalid argument"
1056 msgstr "vigane pakend"
1059 msgid "invalid command"
1060 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1063 msgid "invalid alias definition"
1064 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1068 msgstr "ei töödeldud"
1071 msgid "invalid option"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1087 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgid "out of core\n"
1100 msgstr "ei töödeldud"
1103 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1104 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1134 msgid "(deadlock?) "
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1146 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1151 msgstr "pakend: %s\n"
1153 msgid "invalid armor header: "
1154 msgstr "vigane pakendi päis: "
1156 msgid "armor header: "
1157 msgstr "pakendi päis: "
1159 msgid "invalid clearsig header\n"
1160 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1163 msgid "unknown armor header: "
1164 msgstr "pakendi päis: "
1166 msgid "nested clear text signatures\n"
1167 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1170 msgid "unexpected armor: "
1171 msgstr "ootamatu pakend:"
1173 msgid "invalid dash escaped line: "
1174 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1177 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1178 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1180 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1181 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1183 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1184 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1186 msgid "malformed CRC\n"
1187 msgstr "vigane CRC\n"
1190 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1191 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1194 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1197 msgid "error in trailer line\n"
1198 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1200 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1204 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1205 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1210 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1213 #| msgid "not human readable"
1214 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1215 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1218 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1222 "ning lõpus peab olema '='\n"
1224 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1225 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1228 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1229 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1235 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1236 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1240 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1242 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1244 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1245 "ning lõpus peab olema '='\n"
1247 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1248 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1251 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1254 msgid "Enter passphrase: "
1255 msgstr "Sisestage parool: "
1258 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1259 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1260 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1263 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1267 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1268 msgid "WARNING: %s\n"
1269 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1272 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1273 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1276 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1280 msgid "can't do this in batch mode\n"
1281 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1284 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1285 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1288 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1289 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1291 msgid "Your selection? "
1292 msgstr "Teie valik? "
1307 msgstr "Põhjus puudub"
1311 msgstr "ei töödeldud"
1316 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1319 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1322 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1325 msgid "Cardholder's surname: "
1328 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgid "URL to retrieve public key: "
1337 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1340 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1344 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1356 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1359 msgid "Private DO data: "
1363 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "Language preferences: "
1368 msgstr "uuendatud eelistused"
1371 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1372 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1375 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1376 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1378 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgid "Error: invalid response.\n"
1383 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1386 msgid "CA fingerprint: "
1387 msgstr "näita sõrmejälge"
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1409 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1415 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1416 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1419 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1420 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1423 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "rounded up to %u bits\n"
1428 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1431 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1439 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1440 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1442 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1446 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1447 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1449 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1455 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1456 "You should change them using the command --change-pin\n"
1460 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1461 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1464 msgid " (1) Signature key\n"
1465 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1468 msgid " (2) Encryption key\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1471 msgid " (3) Authentication key\n"
1474 msgid "Invalid selection.\n"
1475 msgstr "Vigane valik.\n"
1478 msgid "Please select where to store the key:\n"
1479 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1482 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1483 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1486 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1487 msgid "This command is not supported by this card\n"
1488 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1495 msgid "Continue? (y/N) "
1496 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1498 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1501 msgid "quit this menu"
1502 msgstr "välju sellest menüüst"
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "näita seda abiinfot"
1512 msgid "list all available data"
1513 msgstr "Võtme leiate: "
1515 msgid "change card holder's name"
1518 msgid "change URL to retrieve key"
1521 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1525 msgid "change the login name"
1526 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1529 msgid "change the language preferences"
1530 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1532 msgid "change card holder's sex"
1536 msgid "change a CA fingerprint"
1537 msgstr "näita sõrmejälge"
1539 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgid "generate new keys"
1544 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1546 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1555 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgid "Admin-only command\n"
1563 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1573 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1576 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1577 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1580 #| msgid "can't open `%s'\n"
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1600 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1601 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1608 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1609 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1621 msgstr "Avalik võti: "
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1627 msgid "ownertrust information cleared\n"
1628 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1631 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1632 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1634 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1635 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1638 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1639 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1641 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1642 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1645 msgid "using cipher %s\n"
1646 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1649 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1650 msgid "'%s' already compressed\n"
1651 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1654 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1655 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1656 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1659 #| msgid "reading from `%s'\n"
1660 msgid "reading from '%s'\n"
1661 msgstr "loen failist `%s'\n"
1665 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1674 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1677 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1699 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1704 msgid "no remote program execution supported\n"
1705 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1708 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1711 "ebaturvalised õigused\n"
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1716 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1720 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1721 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1724 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1725 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1728 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1729 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1731 msgid "unnatural exit of external program\n"
1732 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1734 msgid "unable to execute external program\n"
1735 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1738 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1739 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1742 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1743 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1744 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1749 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1763 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1773 msgid "use the GnuPG key backup format"
1777 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1782 #| msgid "writing to `%s'\n"
1783 msgid "writing to '%s'\n"
1784 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1811 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1812 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1815 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1819 msgid "error looking up: %s\n"
1820 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1823 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1824 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1825 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1828 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1829 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1832 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1833 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1836 msgid "No fingerprint"
1837 msgstr "näita sõrmejälge"
1840 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1841 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1844 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1845 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1846 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1849 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1850 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1851 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1854 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1858 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1860 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1864 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1865 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1868 msgid "make a signature"
1869 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1872 msgid "make a clear text signature"
1873 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1875 msgid "make a detached signature"
1876 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1878 msgid "encrypt data"
1879 msgstr "krüpteeri andmed"
1881 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1882 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1884 msgid "decrypt data (default)"
1885 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1887 msgid "verify a signature"
1888 msgstr "kontrolli allkirja"
1891 msgstr "näita võtmeid"
1893 msgid "list keys and signatures"
1894 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1920 #| msgid "generate a new key pair"
1921 msgid "quickly revoke a user-id"
1922 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1925 #| msgid "generate a new key pair"
1926 msgid "quickly set a new expiration date"
1927 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1929 msgid "full featured key pair generation"
1932 msgid "generate a revocation certificate"
1933 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1935 msgid "remove keys from the public keyring"
1936 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1938 msgid "remove keys from the secret keyring"
1939 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1942 #| msgid "sign a key"
1943 msgid "quickly sign a key"
1944 msgstr "allkirjasta võti"
1947 #| msgid "sign a key locally"
1948 msgid "quickly sign a key locally"
1949 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1952 msgstr "allkirjasta võti"
1954 msgid "sign a key locally"
1955 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1957 msgid "sign or edit a key"
1958 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "muuda parooli"
1965 msgstr "ekspordi võtmed"
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1982 msgid "print the card status"
1985 msgid "change data on a card"
1988 msgid "change a card's PIN"
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1995 msgid "print message digests"
1996 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1998 msgid "run in server mode"
2001 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2004 msgid "create ascii armored output"
2005 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2040 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2047 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2048 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2049 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2050 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2051 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2056 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2057 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2058 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2059 " --list-keys [names] show keys\n"
2060 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2065 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2066 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2067 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2068 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2069 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2072 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2073 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2074 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2078 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2079 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2080 #| "default operation depends on the input data\n"
2082 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2083 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2084 "Default operation depends on the input data\n"
2086 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2087 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2088 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2092 "Supported algorithms:\n"
2095 "Toetatud algoritmid:\n"
2098 msgstr "Avalik võti: "
2106 msgid "Compression: "
2107 msgstr "Pakkimine: "
2110 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2111 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2113 msgid "conflicting commands\n"
2114 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2117 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2118 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2130 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2134 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2142 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2146 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2150 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2151 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2171 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2172 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2174 msgid "display photo IDs during key listings"
2178 msgid "show key usage information during key listings"
2179 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2181 msgid "show policy URLs during signature listings"
2185 msgid "show all notations during signature listings"
2186 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2188 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2191 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2198 msgid "show user ID validity during key listings"
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2208 msgid "show the keyring name in key listings"
2209 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2216 msgid "valid values for option '%s':\n"
2217 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2220 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2221 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2223 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2227 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2228 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2231 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2232 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2233 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2236 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2237 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2238 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2241 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2242 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2245 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2246 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2249 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2250 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2253 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2254 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2257 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2258 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2261 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2262 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2265 msgid "invalid keyserver options\n"
2266 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2270 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2272 msgid "invalid import options\n"
2273 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2276 msgid "invalid filter option: %s\n"
2277 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2280 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2281 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2283 msgid "invalid export options\n"
2284 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2287 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2288 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2291 msgid "invalid list options\n"
2292 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2294 msgid "display photo IDs during signature verification"
2297 msgid "show policy URLs during signature verification"
2301 msgid "show all notations during signature verification"
2302 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2304 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2307 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2312 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2315 msgid "show user ID validity during signature verification"
2316 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2318 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2322 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2323 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2325 msgid "validate signatures with PKA data"
2328 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2332 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2333 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2336 msgid "invalid verify options\n"
2337 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2340 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2341 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2344 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2345 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2347 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2350 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2351 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2354 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2355 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2358 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2359 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2362 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2363 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2365 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2369 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2370 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2372 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2373 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2375 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2376 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2382 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2385 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2386 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2388 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2389 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2392 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2393 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2395 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2396 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2398 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2399 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2402 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2403 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2404 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2406 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2407 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2409 msgid "invalid default preferences\n"
2410 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2412 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2413 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2415 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2416 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2418 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2419 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2422 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2423 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2426 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2430 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2434 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2438 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2439 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2441 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2443 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2446 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2447 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2449 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2454 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2460 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2461 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2464 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2465 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2468 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2469 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2472 msgid "key export failed: %s\n"
2473 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2476 #| msgid "key export failed: %s\n"
2477 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2478 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2481 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2482 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2485 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2486 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2489 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2490 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2493 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2494 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2497 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2498 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2499 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2502 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2503 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2506 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2509 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2510 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2512 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2513 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2515 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2516 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2519 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2520 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2523 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2524 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2526 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2527 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2529 msgid "|FD|write status info to this FD"
2530 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2532 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2535 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2536 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2540 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2541 "Check signatures against known trusted keys\n"
2543 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2544 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2546 msgid "No help available"
2547 msgstr "Abiinfo puudub"
2550 #| msgid "No help available for `%s'"
2551 msgid "No help available for '%s'"
2552 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2554 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2562 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2565 msgid "do not update the trustdb after import"
2566 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2569 msgid "show key during import"
2570 msgstr "näita sõrmejälge"
2572 msgid "only accept updates to existing keys"
2576 msgid "remove unusable parts from key after import"
2577 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2579 msgid "remove as much as possible from key after import"
2582 msgid "run import filters and export key immediately"
2585 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2589 msgid "skipping block of type %d\n"
2590 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2593 msgid "%lu keys processed so far\n"
2594 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2597 msgid "Total number processed: %lu\n"
2598 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2601 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2602 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2603 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2606 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2607 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2610 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2611 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2614 msgid " imported: %lu"
2615 msgstr " imporditud: %lu"
2618 msgid " unchanged: %lu\n"
2619 msgstr " muutmata: %lu\n"
2622 msgid " new user IDs: %lu\n"
2623 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2626 msgid " new subkeys: %lu\n"
2627 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2630 msgid " new signatures: %lu\n"
2631 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2634 msgid " new key revocations: %lu\n"
2635 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2638 msgid " secret keys read: %lu\n"
2639 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2642 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2643 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2646 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2647 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2650 msgid " not imported: %lu\n"
2651 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2654 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2655 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2658 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2659 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2663 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2664 "algorithms on these user IDs:\n"
2668 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2672 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2673 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2676 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2679 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2682 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2686 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2690 msgid "key %s: no user ID\n"
2691 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2694 msgid "key %s: %s\n"
2695 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2697 msgid "rejected by import screener"
2701 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2702 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2705 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2707 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2710 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2711 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2713 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2714 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2717 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2718 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2721 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2722 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2725 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2726 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2729 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2730 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2731 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2734 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2735 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2738 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2739 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2742 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2743 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2746 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2747 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2751 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2755 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2759 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2763 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2767 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2771 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2775 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2779 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2783 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2787 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2791 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2794 msgid "key %s: secret key imported\n"
2795 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2798 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2799 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2800 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2803 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2804 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2807 msgid "secret key %s: %s\n"
2808 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2811 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2812 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2815 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2816 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2818 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2819 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2820 #. actual private key data is stored on the card. A
2821 #. single smartcard can have up to three private key
2822 #. data. Importing private key stub is always
2823 #. skipped in 2.1, and it returns
2824 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2825 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2826 #. references to a card will be automatically
2829 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2833 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2835 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2838 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2839 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2842 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2843 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2846 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2847 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2850 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2851 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2854 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2855 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2858 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2859 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2862 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2863 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2866 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2867 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2870 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2871 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2874 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2875 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2878 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2879 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2882 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2883 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2886 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2887 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2890 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2894 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2895 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2898 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2899 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2902 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2903 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2906 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2907 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2910 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2911 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2914 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2915 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2918 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2919 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2922 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2924 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2927 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2929 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2933 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2936 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2937 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2940 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2941 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2944 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2945 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2946 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2949 msgid "keybox '%s' created\n"
2950 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2953 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2954 msgid "keyring '%s' created\n"
2955 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2958 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2959 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2962 msgid "error opening key DB: %s\n"
2963 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2966 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2967 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2969 msgid "[revocation]"
2970 msgstr "[tühistamine]"
2972 msgid "[self-signature]"
2973 msgstr "[iseenda allkiri]"
2976 msgid "error allocating memory: %s\n"
2977 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2980 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2981 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2985 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2986 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2989 msgid " (reordered signatures follow)"
2990 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
2994 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2997 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2998 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2999 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3000 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3003 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3004 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3005 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3006 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3007 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3010 #| msgid "%d bad signatures\n"
3011 msgid "%d bad signature\n"
3012 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3013 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3014 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3017 msgid "%d signature reordered\n"
3018 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3019 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3020 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3024 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3030 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3032 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3035 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3036 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3037 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3041 msgid " %d = I trust marginally\n"
3042 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3045 msgid " %d = I trust fully\n"
3046 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3049 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3050 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3051 "trust signatures on your behalf.\n"
3054 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3058 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3062 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3063 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3065 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3066 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3068 msgid " Unable to sign.\n"
3069 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3072 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3073 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3076 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3077 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3080 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3081 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3084 msgid "Sign it? (y/N) "
3085 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3089 "The self-signature on \"%s\"\n"
3090 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3092 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3093 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3095 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3096 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3100 "Your current signature on \"%s\"\n"
3103 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3106 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3107 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3112 "is a local signature.\n"
3114 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3115 "on lokaalne allkiri.\n"
3117 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3119 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3122 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3123 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3126 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3127 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3129 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3130 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3133 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3134 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3136 msgid "This key has expired!"
3137 msgstr "See võti on aegunud!"
3140 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3141 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3143 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3144 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3147 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3149 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3151 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3152 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3153 "sisestage \"0\".\n"
3156 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3157 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3160 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3161 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3164 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3165 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3168 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3169 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3172 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3173 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3177 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3180 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3181 "võtmega allkirjastada: \""
3184 msgid "This will be a self-signature.\n"
3187 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3190 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3193 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3196 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3199 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3202 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3205 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3208 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3214 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3217 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3220 msgid "I have checked this key casually.\n"
3223 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3226 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3229 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3232 msgid "Really sign? (y/N) "
3233 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3236 msgid "signing failed: %s\n"
3237 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3239 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3243 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3244 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3245 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3247 msgid "save and quit"
3248 msgstr "salvesta ja välju"
3251 msgid "show key fingerprint"
3252 msgstr "näita sõrmejälge"
3255 msgid "show the keygrip"
3256 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3258 msgid "list key and user IDs"
3259 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3261 msgid "select user ID N"
3262 msgstr "vali kasutaja ID N"
3265 msgid "select subkey N"
3266 msgstr "vali kasutaja ID N"
3269 msgid "check signatures"
3270 msgstr "tühista allkirjad"
3272 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3276 msgid "sign selected user IDs locally"
3277 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3280 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3281 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3283 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3286 msgid "add a user ID"
3287 msgstr "lisa kasutaja ID"
3289 msgid "add a photo ID"
3290 msgstr "lisa foto ID"
3293 msgid "delete selected user IDs"
3294 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3297 msgid "add a subkey"
3300 msgid "add a key to a smartcard"
3303 msgid "move a key to a smartcard"
3306 msgid "move a backup key to a smartcard"
3310 msgid "delete selected subkeys"
3311 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3313 msgid "add a revocation key"
3314 msgstr "lisa tühistamise võti"
3317 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3318 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3322 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3325 msgid "flag the selected user ID as primary"
3326 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3328 msgid "list preferences (expert)"
3329 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3331 msgid "list preferences (verbose)"
3332 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3335 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3336 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3339 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3340 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3343 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3344 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3346 msgid "change the passphrase"
3347 msgstr "muuda parooli"
3349 msgid "change the ownertrust"
3350 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3353 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3354 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3357 msgid "revoke selected user IDs"
3358 msgstr "tühista kasutaja ID"
3361 msgid "revoke key or selected subkeys"
3362 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3370 msgstr "blokeeri võti"
3373 msgid "show selected photo IDs"
3374 msgstr "näita foto ID"
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3379 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3382 msgid "Secret key is available.\n"
3383 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3385 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3386 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3389 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3391 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3392 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3395 msgid "Key is revoked."
3396 msgstr "Võti on tühistatud."
3399 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3403 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3404 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3406 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3407 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3410 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3411 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3414 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3415 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3417 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3418 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3421 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3424 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3425 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3428 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3432 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3433 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3435 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3436 #. moving the key and not about removing it.
3438 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3439 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3442 msgid "You must select exactly one key.\n"
3443 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3445 msgid "Command expects a filename argument\n"
3449 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3450 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3453 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3454 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3456 msgid "You must select at least one key.\n"
3457 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3460 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3461 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3464 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3465 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3468 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3472 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3473 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3476 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3477 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3480 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3481 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3484 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3485 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3487 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3491 msgid "Set preference list to:\n"
3492 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3495 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3496 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3499 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3500 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3503 msgid "Save changes? (y/N) "
3504 msgstr "Salvestan muutused? "
3507 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3508 msgstr "Väljun salvestamata? "
3511 msgid "update failed: %s\n"
3512 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3514 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3515 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3518 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3519 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3520 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
3523 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3524 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3527 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3528 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3531 #| msgid "invalid value\n"
3532 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3533 msgstr "vigane väärtus\n"
3536 #| msgid "No such user ID.\n"
3537 msgid "No matching user IDs."
3538 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3541 msgid "Nothing to sign.\n"
3542 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3545 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3546 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3549 msgstr "Teatelühend: "
3554 msgid "Keyserver no-modify"
3557 msgid "Preferred keyserver: "
3562 msgstr "Noteering: "
3564 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3565 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3568 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3569 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3572 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3573 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3581 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3585 msgstr "[tühistatud] "
3589 msgstr " [aegub: %s]"
3593 msgstr " [aegub: %s]"
3597 msgstr " usaldus: %c/%c"
3604 msgstr " usaldus: %c/%c"
3607 msgid "validity: %s"
3610 msgid "This key has been disabled"
3611 msgstr "See võti on blokeeritud"
3614 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3615 "unless you restart the program.\n"
3617 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3618 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3622 msgstr "[tühistatud] "
3629 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3630 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3632 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3633 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3635 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3639 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3640 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3641 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3644 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3646 " of PGP to reject this key.\n"
3648 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3649 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3651 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3652 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3654 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3655 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3657 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3660 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3661 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3663 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3664 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3666 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3667 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3669 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3670 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3673 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid "Deleted %d signature.\n"
3675 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3676 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3677 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3679 msgid "Nothing deleted.\n"
3680 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3684 msgstr "vigane pakend"
3687 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3688 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3691 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3692 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3693 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3694 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3697 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3698 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3701 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3702 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3705 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3707 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3709 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3710 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3712 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3713 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3715 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3716 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3718 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3719 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3721 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3722 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3725 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3726 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3728 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3729 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3733 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3735 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3739 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3742 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3745 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3746 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3748 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3749 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3751 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3752 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3755 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3756 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3759 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3762 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3763 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3766 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3767 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3769 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3773 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3774 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3777 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3778 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3781 msgid "Enter the notation: "
3782 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3785 msgid "Proceed? (y/N) "
3786 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3789 msgid "No user ID with index %d\n"
3790 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3793 msgid "No user ID with hash %s\n"
3794 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3797 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3798 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3801 msgid "No subkey with index %d\n"
3802 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3805 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3806 msgstr "kasutaja ID: \""
3809 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3810 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3812 msgid " (non-exportable)"
3813 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3816 msgid "This signature expired on %s.\n"
3817 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3819 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3820 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3822 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3823 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3826 msgid "Not signed by you.\n"
3827 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3830 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3831 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3834 msgid " (non-revocable)"
3835 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3838 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3839 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3841 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3842 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3844 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3845 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3847 msgid "no secret key\n"
3848 msgstr "salajast võtit pole\n"
3851 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3855 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3856 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3859 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3860 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3863 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3864 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3867 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3868 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3871 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3872 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3875 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3876 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3879 msgid "too many cipher preferences\n"
3880 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3883 msgid "too many digest preferences\n"
3884 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3887 msgid "too many compression preferences\n"
3888 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3891 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3892 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3894 msgid "writing direct signature\n"
3895 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3897 msgid "writing self signature\n"
3898 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3900 msgid "writing key binding signature\n"
3901 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3904 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3905 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3908 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3909 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3912 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3924 msgstr "krüpteeri andmed"
3926 msgid "Authenticate"
3929 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3930 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3931 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3934 #. s = Toggle signing capability
3935 #. e = Toggle encryption capability
3936 #. a = Toggle authentication capability
3943 msgid "Possible actions for a %s key: "
3946 msgid "Current allowed actions: "
3950 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3954 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3955 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3958 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3962 msgid " (%c) Finished\n"
3965 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3966 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3969 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3970 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3973 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3974 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3977 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3978 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3981 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3982 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3985 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3986 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3989 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3990 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3993 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3994 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3997 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3998 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4001 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4002 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4005 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4006 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4007 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4010 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4011 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4014 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4015 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4016 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4019 msgid " (%d) Existing key\n"
4020 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4023 msgid "Enter the keygrip: "
4024 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4026 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4030 msgid "No key with this keygrip\n"
4031 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4034 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4035 msgid "rounded to %u bits\n"
4036 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4039 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4043 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4044 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4047 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4048 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4051 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4052 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4055 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4056 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4057 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4060 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4061 " 0 = key does not expire\n"
4062 " <n> = key expires in n days\n"
4063 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4064 " <n>m = key expires in n months\n"
4065 " <n>y = key expires in n years\n"
4067 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4068 " 0 = võti ei aegu\n"
4069 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4070 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4071 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4072 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4075 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4076 " 0 = signature does not expire\n"
4077 " <n> = signature expires in n days\n"
4078 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4079 " <n>m = signature expires in n months\n"
4080 " <n>y = signature expires in n years\n"
4082 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4083 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4084 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4085 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4086 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4087 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4089 msgid "Key is valid for? (0) "
4090 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4093 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4094 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4096 msgid "invalid value\n"
4097 msgstr "vigane väärtus\n"
4100 msgid "Key does not expire at all\n"
4101 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4104 msgid "Signature does not expire at all\n"
4105 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4108 msgid "Key expires at %s\n"
4109 msgstr "%s aegub %s\n"
4112 msgid "Signature expires at %s\n"
4113 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4116 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4117 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4119 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4120 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4123 msgid "Is this correct? (y/N) "
4124 msgstr "On see õige (j/e)? "
4128 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4132 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4133 #. but you should keep your existing translation. In case
4134 #. the new string is not translated this old string will
4139 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4141 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4142 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4146 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4147 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4148 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4152 msgstr "Pärisnimi: "
4154 msgid "Invalid character in name\n"
4155 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4158 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4161 msgid "Name may not start with a digit\n"
4162 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4164 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4165 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4167 msgid "Email address: "
4168 msgstr "E-posti aadress: "
4170 msgid "Not a valid email address\n"
4171 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4174 msgstr "Kommentaar: "
4176 msgid "Invalid character in comment\n"
4177 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4180 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4181 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4182 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4186 "You selected this USER-ID:\n"
4190 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4194 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4195 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4197 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4198 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4199 #. string which should be translated accordingly and the
4200 #. letter changed to match the one in the answer string.
4203 #. c = Change comment
4205 #. o = Okay (ready, continue)
4211 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4212 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4214 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4215 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4218 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4219 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4220 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4223 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4224 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4225 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4227 msgid "Please correct the error first\n"
4228 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4231 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4232 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4233 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4234 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4236 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4237 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4238 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4239 "koguda paremat entroopiat.\n"
4242 msgid "Key generation failed: %s\n"
4243 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4247 "About to create a key for:\n"
4252 msgid "Continue? (Y/n) "
4256 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4257 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4260 msgid "Create anyway? (y/N) "
4261 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4264 msgid "creating anyway\n"
4265 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4268 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4271 msgid "Key generation canceled.\n"
4272 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4275 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4276 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4279 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4280 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4283 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4284 msgid "writing public key to '%s'\n"
4285 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4288 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4289 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4292 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4293 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4294 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4296 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4297 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4301 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4302 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4304 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4305 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4306 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4310 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4311 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4315 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4316 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4319 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4320 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4321 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4323 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4324 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4327 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4328 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4331 msgid "Really create? (y/N) "
4332 msgstr "Loon tõesti? "
4335 msgstr "mitte kunagi"
4337 msgid "Critical signature policy: "
4338 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4340 msgid "Signature policy: "
4341 msgstr "Allkirja poliitika: "
4343 msgid "Critical preferred keyserver: "
4346 msgid "Critical signature notation: "
4347 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4349 msgid "Signature notation: "
4350 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4353 #| msgid "%d bad signatures\n"
4354 msgid "%d good signature\n"
4355 msgid_plural "%d good signatures\n"
4356 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4357 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4360 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4361 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4362 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4363 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4364 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4367 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4368 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4373 msgstr "Võtmehoidla"
4375 msgid "Primary key fingerprint:"
4376 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4378 msgid " Subkey fingerprint:"
4379 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4381 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4382 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4383 msgid " Primary key fingerprint:"
4384 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4386 msgid " Subkey fingerprint:"
4387 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4390 msgid " Key fingerprint ="
4391 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4393 msgid " Card serial no. ="
4397 msgid "caching keyring '%s'\n"
4398 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4401 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4402 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4403 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4404 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4407 msgid "%lu key cached"
4408 msgid_plural "%lu keys cached"
4413 #| msgid "1 bad signature\n"
4414 msgid " (%lu signature)\n"
4415 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4416 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4417 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4420 msgid "%s: keyring created\n"
4421 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4423 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4426 msgid "include revoked keys in search results"
4429 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4432 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4435 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4439 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4440 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4442 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4449 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4453 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4454 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4457 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4461 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4462 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4463 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4464 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4467 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4468 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4471 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4472 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4475 msgid "key not found on keyserver\n"
4476 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4478 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4482 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4483 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4486 msgid "requesting key %s from %s\n"
4487 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4490 msgid "no keyserver known\n"
4491 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4494 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4495 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4498 msgid "sending key %s to %s\n"
4501 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4504 msgid "requesting key from '%s'\n"
4505 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4508 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4509 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4512 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4513 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4516 msgid "%s encrypted session key\n"
4517 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4520 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4521 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4524 msgid "public key is %s\n"
4525 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4527 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4528 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4531 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4532 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4539 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4540 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4543 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4544 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4547 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4548 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4550 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4551 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4554 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4555 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4558 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4559 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4561 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4562 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4564 msgid "decryption okay\n"
4565 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4567 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4568 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4571 msgid "decryption failed: %s\n"
4572 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4575 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4576 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4577 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4580 msgid "original file name='%.*s'\n"
4581 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4583 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4586 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4587 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4590 msgid "no signature found\n"
4591 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4594 msgid "BAD signature from \"%s\""
4595 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4598 msgid "Expired signature from \"%s\""
4599 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4602 msgid "Good signature from \"%s\""
4603 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4605 msgid "signature verification suppressed\n"
4606 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4609 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4610 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4613 msgid "Signature made %s\n"
4614 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4617 msgid " using %s key %s\n"
4621 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4622 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4625 msgid " issuer \"%s\"\n"
4628 msgid "Key available at: "
4629 msgstr "Võtme leiate: "
4632 msgstr "[ebakindel]"
4639 msgid "Signature expired %s\n"
4640 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4643 msgid "Signature expires %s\n"
4644 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4647 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4648 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4649 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4661 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4662 msgid ", key algorithm "
4663 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4666 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4670 msgid "Can't check signature: %s\n"
4671 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4673 msgid "not a detached signature\n"
4674 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4677 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4678 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4681 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4682 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4684 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4685 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4688 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4689 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4692 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4693 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4696 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4697 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4700 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4702 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4705 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4706 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4709 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4710 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4713 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4715 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4718 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4719 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4720 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4723 msgid "(reported error: %s)\n"
4724 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4727 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4728 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4730 msgid "(further info: "
4734 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4735 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4738 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4739 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4742 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4743 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4746 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4747 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4750 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4751 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4755 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4756 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4758 msgid "Uncompressed"
4761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4763 msgid "uncompressed|none"
4767 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4768 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4771 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4772 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4775 msgid "unknown option '%s'\n"
4776 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4778 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4782 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4783 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4786 #| msgid "File `%s' exists. "
4787 msgid "File '%s' exists. "
4788 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4791 msgid "Overwrite? (y/N) "
4792 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4795 msgid "%s: unknown suffix\n"
4796 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4798 msgid "Enter new filename"
4799 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4801 msgid "writing to stdout\n"
4802 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4805 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4806 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4807 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4810 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4811 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4812 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4815 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4816 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4817 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4820 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4821 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4823 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4825 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4829 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4830 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4833 msgid "problem with the agent: %s\n"
4834 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4836 msgid "Enter passphrase\n"
4837 msgstr "Sisestage parool\n"
4839 msgid "cancelled by user\n"
4840 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4843 msgid " (main key ID %s)"
4844 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4847 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4848 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4851 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4852 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4855 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4856 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4859 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4860 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4863 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4864 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4867 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4868 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4874 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4877 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4881 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4882 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4883 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4884 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4887 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4888 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4889 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4890 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4892 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4893 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4896 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4897 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4900 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4904 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4905 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4908 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4909 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4911 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4912 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4914 msgid "unable to display photo ID!\n"
4915 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4917 msgid "No reason specified"
4918 msgstr "Põhjus puudub"
4920 msgid "Key is superseded"
4921 msgstr "Võti on asendatud"
4923 msgid "Key has been compromised"
4924 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4926 msgid "Key is no longer used"
4927 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4929 msgid "User ID is no longer valid"
4930 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4932 msgid "reason for revocation: "
4933 msgstr "tühistamise põhjus: "
4935 msgid "revocation comment: "
4936 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4938 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4939 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4940 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4941 #. match the one in the answer string.
4943 #. i = please show me more information
4944 #. m = back to the main menu
4945 #. s = skip this key
4952 msgid "No trust value assigned to:\n"
4954 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4958 msgid " aka \"%s\"\n"
4963 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4964 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4967 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4968 msgstr " %d = Ei tea\n"
4971 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4972 msgstr " %d = EI usalda\n"
4975 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4976 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4979 msgid " m = back to the main menu\n"
4980 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4983 msgid " s = skip this key\n"
4984 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4988 msgstr " v = välju\n"
4992 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4996 msgid "Your decision? "
4997 msgstr "Teie otsus? "
5000 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5001 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5003 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5004 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5007 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5008 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5011 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5012 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5015 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5016 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5018 msgid "This key belongs to us\n"
5019 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5022 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5027 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5028 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5029 "question with yes.\n"
5031 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5032 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5033 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5038 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5039 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5040 "you may answer the next question with yes.\n"
5042 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5043 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5044 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5048 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5049 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5051 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5052 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5054 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5055 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5057 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5058 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5060 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5061 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5064 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5065 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5067 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5068 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5070 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5071 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5074 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5078 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5081 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5084 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5087 msgid "Note: This key has expired!\n"
5088 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5090 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5091 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5094 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5095 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5097 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5098 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5100 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5101 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5104 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5106 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5109 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5110 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5113 msgid "%s: skipped: %s\n"
5114 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5117 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5118 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5121 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5122 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5125 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5126 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5127 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5130 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5131 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5134 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5135 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5137 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5138 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5140 msgid "Current recipients:\n"
5145 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5148 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5150 msgid "No such user ID.\n"
5151 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5153 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5154 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5156 msgid "Public key is disabled.\n"
5157 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5159 msgid "skipped: public key already set\n"
5160 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5163 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5164 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5166 msgid "no valid addressees\n"
5167 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5170 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5171 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5174 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5175 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5177 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5178 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5180 msgid "Detached signature.\n"
5181 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5183 msgid "Please enter name of data file: "
5184 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5186 msgid "reading stdin ...\n"
5187 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5189 msgid "no signed data\n"
5190 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5193 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5194 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5195 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5198 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5199 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5202 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5203 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5205 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5206 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5208 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5209 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5212 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5213 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5216 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5217 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5220 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5221 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5224 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5225 msgid "Note: key has been revoked"
5226 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5229 msgid "build_packet failed: %s\n"
5230 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5233 msgid "key %s has no user IDs\n"
5234 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5236 msgid "To be revoked by:\n"
5237 msgstr "Tühistaja:\n"
5239 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5240 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5243 #| msgid "Secret key is available.\n"
5244 msgid "Secret key is not available.\n"
5245 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5248 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5249 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5251 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5252 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5255 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5256 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5258 msgid "Revocation certificate created.\n"
5259 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5262 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5264 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5268 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5269 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5272 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5273 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5274 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5278 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5279 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5280 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5281 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5282 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5286 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5287 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5288 "before importing and publishing this revocation certificate."
5292 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5293 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5294 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5297 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5298 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5300 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5301 #. for example has been given at the command line. Several lines
5302 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5304 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5308 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5309 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5310 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5313 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5314 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5317 "Revocation certificate created.\n"
5319 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5320 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5321 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5322 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5323 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5325 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5327 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5328 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5329 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5330 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5332 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5334 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5336 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5337 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5343 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5344 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5346 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5347 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5350 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5351 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5353 msgid "(No description given)\n"
5354 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5357 msgid "Is this okay? (y/N) "
5358 msgstr "On see hästi? "
5360 msgid "weak key created - retrying\n"
5361 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5364 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5366 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5370 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5374 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5377 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5378 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5381 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5382 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5385 msgid "please see %s for more information\n"
5386 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5389 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5390 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5393 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5394 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5395 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5396 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5399 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5400 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5401 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5402 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5406 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5408 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5409 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5410 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5413 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5415 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5416 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5417 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5420 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5421 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5424 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5425 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5428 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5429 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5432 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5433 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5436 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5437 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5440 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5442 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5447 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5449 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5454 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5457 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5461 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5462 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5466 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5468 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5471 msgstr "allkirjastan:"
5474 msgid "%s encryption will be used\n"
5475 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5477 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5479 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5482 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5483 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5485 msgid "skipped: secret key already present\n"
5486 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5489 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5491 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5492 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5495 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5496 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5500 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5501 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5503 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5504 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5507 msgid "error in '%s': %s\n"
5508 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5511 msgid "line too long"
5512 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5514 msgid "colon missing"
5518 msgid "invalid fingerprint"
5519 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5522 msgid "ownertrust value missing"
5523 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5526 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5527 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5530 msgid "read error in '%s': %s\n"
5531 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5534 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5535 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5538 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5539 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5542 msgid "can't lock '%s'\n"
5543 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5546 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5547 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5550 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5551 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5553 msgid "trustdb transaction too large\n"
5554 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5557 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5558 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5561 msgid "can't access '%s': %s\n"
5562 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5565 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5566 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5569 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5570 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5573 msgid "%s: trustdb created\n"
5574 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5577 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5578 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5579 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5582 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5583 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5586 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5587 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5590 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5591 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5594 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5595 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5598 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5599 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5602 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5603 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5606 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5607 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5610 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5611 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5614 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5615 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5618 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5619 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5622 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5623 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5626 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5627 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5630 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5631 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5634 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5635 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5638 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5639 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5642 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5643 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5646 msgid "input line longer than %d characters\n"
5647 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5650 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5651 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5654 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5658 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5665 "Toetatud algoritmid:\n"
5668 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5669 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5671 msgid "TOFU DB error"
5675 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5676 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5679 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5680 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5681 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5684 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5685 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5686 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5689 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5690 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5693 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5697 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5698 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5701 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5702 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5706 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5710 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5711 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5715 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5720 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5721 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5725 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5729 #| msgid "list key and user IDs"
5730 msgid "This key's user IDs:\n"
5731 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5739 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5740 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5743 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5744 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5749 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5756 #| msgid "list keys"
5758 msgstr "näita võtmeid"
5761 msgid "Verified %d message."
5762 msgid_plural "Verified %d messages."
5763 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5764 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5767 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5768 msgid "Encrypted %d message."
5769 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5770 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5771 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5774 msgid "Verified %d message in the future."
5775 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5776 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5777 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5780 msgid "Encrypted %d message in the future."
5781 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5782 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5783 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5786 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5787 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5792 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5793 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5798 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5799 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5804 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5805 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5810 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5811 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5816 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5817 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5822 msgid "Messages verified in the past: %d."
5826 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5827 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5829 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5830 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5831 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5832 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5835 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5836 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5837 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5841 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5844 msgid "Defaulting to unknown."
5847 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5851 msgid "resetting keydb: %s\n"
5852 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5855 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5856 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5859 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5860 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5864 msgid_plural "%lld~years"
5870 msgid_plural "%lld~months"
5876 msgid_plural "%lld~weeks"
5882 msgid_plural "%lld~days"
5888 msgid_plural "%lld~hours"
5894 msgid_plural "%lld~minutes"
5900 msgid_plural "%lld~seconds"
5905 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5909 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5910 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5911 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5914 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5915 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5916 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5917 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5920 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5921 msgid "Encrypted 0 messages."
5922 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5925 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5926 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5927 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5928 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5932 msgid "(policy: %s)"
5936 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5940 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5943 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5946 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5951 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5952 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5953 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5955 "to mark it as being bad.\n"
5957 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5958 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5959 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5961 "to mark it as being bad.\n"
5966 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5967 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5970 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5974 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5975 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5976 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5979 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5980 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5981 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5984 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5985 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5988 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5989 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
5992 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5993 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
5996 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5997 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6000 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6001 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6004 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6005 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6007 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6010 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6014 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6018 msgid "using %s trust model\n"
6021 msgid "no need for a trustdb check\n"
6022 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6025 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6026 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6029 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6030 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6033 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6034 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6037 msgid "public key %s not found: %s\n"
6038 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6040 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6041 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6043 msgid "checking the trustdb\n"
6044 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6047 msgid "%d key processed"
6048 msgid_plural "%d keys processed"
6049 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6050 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6053 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6054 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6055 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6056 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6057 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6059 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6060 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6063 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6064 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6068 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6072 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6073 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6080 msgstr "mitte kunagi"
6091 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6092 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6093 #. make attractive information listings where columns line up
6094 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6095 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6096 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6097 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6098 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6099 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6104 msgstr "[tühistatud] "
6119 msgstr "mitte kunagi"
6131 "the signature could not be verified.\n"
6132 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6133 "should be the first file given on the command line.\n"
6135 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6136 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6137 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6140 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6141 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6144 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6145 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6147 msgid "set debugging flags"
6150 msgid "enable full debugging"
6154 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6155 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6159 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6160 "List, export, import Keybox data\n"
6161 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6164 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6168 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6175 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6179 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6180 msgstr "muuda parooli"
6183 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6184 msgstr "muuda parooli"
6187 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6188 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6191 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6192 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6194 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6197 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6201 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6202 "qualified signatures."
6206 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6207 "qualified signatures."
6211 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6212 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6215 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6216 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6219 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6220 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6222 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6225 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6229 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6230 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6231 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6233 msgid "response does not contain the public key data\n"
6237 msgid "reading public key failed: %s\n"
6238 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6241 msgid "using default PIN as %s\n"
6245 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6249 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6253 msgid "||Please enter the PIN"
6254 msgstr "muuda parooli"
6257 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6261 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6262 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6264 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6267 msgid "card is permanently locked!\n"
6271 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6273 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6277 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6278 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6280 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6281 msgstr "muuda parooli"
6284 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6285 msgstr "muuda parooli"
6287 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6291 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6292 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6295 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6298 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6299 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6300 #. to get some infos on the string.
6301 msgid "|RN|New Reset Code"
6304 msgid "|AN|New Admin PIN"
6311 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6312 msgstr "muuda parooli"
6315 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6316 msgstr "muuda parooli"
6319 msgid "error reading application data\n"
6320 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6323 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6324 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6327 msgid "key already exists\n"
6328 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6330 msgid "existing key will be replaced\n"
6334 msgid "generating new key\n"
6335 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6338 msgid "writing new key\n"
6339 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6341 msgid "creation timestamp missing\n"
6345 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6349 msgid "failed to store the key: %s\n"
6350 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6353 #| msgid "unsupported URI"
6354 msgid "unsupported curve\n"
6355 msgstr "mittetoetatud URI"
6357 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6361 msgid "generating key failed\n"
6362 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6365 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6366 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6367 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6368 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6370 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6373 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6377 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6378 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6381 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6385 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6389 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6390 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6393 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6394 msgstr "muuda parooli"
6396 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6397 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6398 #. to get some infos on the string.
6399 msgid "|N|Initial New PIN"
6402 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6405 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6409 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6410 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6412 msgid "|N|connect to reader at port N"
6416 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6417 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6420 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6421 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6424 msgid "do not use the internal CCID driver"
6425 msgstr "ära kasuta terminali"
6427 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6430 msgid "do not use a reader's pinpad"
6434 msgid "deny the use of admin card commands"
6435 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6437 msgid "use variable length input for pinpad"
6441 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6442 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6445 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6446 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6449 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6453 msgid "handler for fd %d started\n"
6457 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6461 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6462 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
6465 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6466 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6469 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6480 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6481 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6483 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6486 msgid "critical marked policy without configured policies"
6490 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6491 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6494 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6495 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6498 msgid "certificate policy not allowed"
6499 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6501 msgid "looking up issuer at external location\n"
6505 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6508 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6512 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6513 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6516 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6517 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6520 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6521 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6524 msgid "certificate has been revoked"
6525 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6527 msgid "the status of the certificate is unknown"
6530 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6534 msgid "checking the CRL failed: %s"
6535 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6538 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6541 msgid "certificate not yet valid"
6545 msgid "root certificate not yet valid"
6546 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6548 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6552 msgid "certificate has expired"
6553 msgstr "See võti on aegunud!"
6556 msgid "root certificate has expired"
6557 msgstr "See võti on aegunud!"
6560 msgid "intermediate certificate has expired"
6561 msgstr "See võti on aegunud!"
6564 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6568 msgid "certificate with invalid validity"
6569 msgstr "See võti on aegunud!"
6571 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6574 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6577 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6581 msgid " ( signature created at "
6582 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6585 msgid " (certificate created at "
6586 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6589 msgid " (certificate valid from "
6590 msgstr "halb sertifikaat"
6592 msgid " ( issuer valid from "
6596 msgid "fingerprint=%s\n"
6597 msgstr "näita sõrmejälge"
6599 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6602 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6605 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6608 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6612 msgid "no issuer found in certificate"
6613 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6615 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6618 msgid "root certificate is not marked trusted"
6622 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6623 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6625 msgid "certificate chain too long\n"
6628 msgid "issuer certificate not found"
6632 msgid "certificate has a BAD signature"
6633 msgstr "kontrolli allkirja"
6635 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6639 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6643 msgid "certificate is good\n"
6644 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6647 msgid "intermediate certificate is good\n"
6648 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6651 msgid "root certificate is good\n"
6652 msgstr "halb sertifikaat"
6654 msgid "switching to chain model"
6658 msgid "validation model used: %s"
6662 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6665 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6673 msgid "[Error - invalid encoding]"
6674 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6676 msgid "[Error - out of core]"
6679 msgid "[Error - No name]"
6683 msgid "[Error - invalid DN]"
6684 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6688 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6691 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6692 "created %s, expires %s.\n"
6694 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6696 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6698 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6702 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6703 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6705 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6708 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6711 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6714 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6717 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6720 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6724 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6725 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6728 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6732 msgid "line %d: no subject name given\n"
6736 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6737 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6740 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6741 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6744 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6745 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6748 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6749 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6752 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6756 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6760 msgid "line %d: invalid date given\n"
6761 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6764 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6765 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6768 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6769 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6772 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6773 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6776 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6777 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6780 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6781 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6784 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6785 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6788 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6789 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6792 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6793 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6796 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6797 "you just created once more.\n"
6802 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6805 msgid " (%d) Existing key\n"
6806 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6809 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6813 msgid "error reading the card: %s\n"
6814 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6817 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6818 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6821 msgid "Available keys:\n"
6822 msgstr "blokeeri võti"
6825 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6829 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6830 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6833 msgid " (%d) sign\n"
6834 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6837 msgid " (%d) encrypt\n"
6838 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6840 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6844 msgid "No subject name given\n"
6845 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6848 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6849 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6851 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6852 #. length of the first string up to the "%s". Please
6853 #. adjust it do the length of your translation. The
6854 #. second string is merely passed to atoi so you can
6855 #. drop everything after the number.
6857 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6858 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6860 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6864 msgid "Enter email addresses"
6865 msgstr "E-posti aadress: "
6868 msgid " (end with an empty line):\n"
6871 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6874 msgid "Enter DNS names"
6875 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6878 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6879 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6885 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6886 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6888 msgid "These parameters are used:\n"
6891 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6895 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6896 msgid "Now creating certificate request. "
6897 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6899 msgid "This may take a while ...\n"
6905 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6908 msgid "resource problem: out of core\n"
6911 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6914 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6918 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6919 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6922 msgid "error locking keybox: %s\n"
6923 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6926 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6927 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6930 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6931 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6934 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6935 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6938 msgid "no valid recipients given\n"
6939 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6942 msgid "list external keys"
6943 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6946 msgid "list certificate chain"
6947 msgstr "halb sertifikaat"
6950 msgid "import certificates"
6951 msgstr "halb sertifikaat"
6954 msgid "export certificates"
6955 msgstr "halb sertifikaat"
6957 msgid "register a smartcard"
6960 msgid "pass a command to the dirmngr"
6963 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6967 msgid "create base-64 encoded output"
6968 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6970 msgid "assume input is in PEM format"
6973 msgid "assume input is in base-64 format"
6976 msgid "assume input is in binary format"
6979 msgid "never consult a CRL"
6982 msgid "check validity using OCSP"
6985 msgid "|N|number of certificates to include"
6988 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6991 msgid "do not check certificate policies"
6994 msgid "fetch missing issuer certificates"
6997 msgid "don't use the terminal at all"
6998 msgstr "ära kasuta terminali"
7000 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7004 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7005 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7007 msgid "batch mode: never ask"
7008 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7010 msgid "assume yes on most questions"
7011 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7013 msgid "assume no on most questions"
7014 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7017 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7018 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7021 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7022 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7025 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7026 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7028 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7029 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7031 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7032 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7035 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7036 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7037 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7041 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7042 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7043 "Default operation depends on the input data\n"
7045 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7046 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7047 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7050 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7051 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7054 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7055 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7058 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7059 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7062 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7066 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7067 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7070 msgid "could not parse keyserver\n"
7071 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7074 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7075 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7078 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7079 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7081 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7085 msgid "total number processed: %lu\n"
7086 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7089 msgid "error storing certificate\n"
7090 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7092 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7096 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7097 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7100 msgid "error importing certificate: %s\n"
7101 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7104 msgid "error reading input: %s\n"
7105 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7108 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7109 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7112 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7116 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7117 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7120 msgid "error storing certificate: %s\n"
7121 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7124 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7125 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7128 msgid "error storing flags: %s\n"
7129 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7134 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7138 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7139 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7142 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7143 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7147 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7149 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7152 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7156 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7162 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7164 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7168 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7169 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7172 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7176 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7177 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7180 msgid "Signature made "
7181 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7183 msgid "[date not given]"
7187 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7188 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7191 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7195 msgid "Good signature from"
7196 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7203 msgid "This is a qualified signature\n"
7206 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7209 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7210 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7213 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7217 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7221 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7225 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7229 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7230 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7231 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7234 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7235 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7238 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7239 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7242 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7243 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7246 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7247 msgstr "näita sõrmejälge"
7256 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7257 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7260 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7261 msgstr "halb sertifikaat"
7264 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7265 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7268 msgid "certificate already cached\n"
7269 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7272 msgid "certificate cached\n"
7273 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7276 msgid "error caching certificate: %s\n"
7277 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7280 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7281 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7284 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7285 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7288 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7289 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7292 msgid "no issuer found in certificate\n"
7293 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7296 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7297 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7300 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7301 msgid "creating directory '%s'\n"
7302 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7305 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7306 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7309 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7310 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7313 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7314 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7317 msgid "removing cache file '%s'\n"
7318 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7321 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7322 msgid "not removing file '%s'\n"
7323 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7326 msgid "error closing cache file: %s\n"
7327 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7330 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7331 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7334 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7335 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7338 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7339 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7340 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7343 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7344 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7347 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7348 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7349 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7352 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7353 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7356 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7359 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7362 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7366 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7370 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7371 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7374 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7375 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7378 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7382 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7383 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7386 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7387 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7390 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7394 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7395 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7396 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7398 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7401 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7405 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7406 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7409 msgid "error closing '%s': %s\n"
7410 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7414 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7415 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7418 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7419 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7422 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7423 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7426 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7427 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7430 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7431 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7433 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7437 msgid "opening cache file '%s'\n"
7438 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7441 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7442 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7445 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7448 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7451 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7455 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7456 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7459 #| msgid "No help available for `%s'"
7460 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7461 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7464 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7469 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7474 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7478 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7482 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7485 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7489 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7490 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7493 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7497 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7501 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7502 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7505 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7506 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7507 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7510 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7514 #| msgid "invalid response from agent\n"
7515 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7516 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7519 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7520 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7523 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7524 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7527 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7528 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7529 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7532 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7533 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7536 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7539 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7543 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7544 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7547 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7548 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7551 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7552 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7554 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7558 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7559 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7560 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7563 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7564 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7567 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7568 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7571 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7572 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7575 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7576 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7579 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7580 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7583 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7584 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7587 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7588 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7589 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7592 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7593 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7596 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7597 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7600 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7604 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7608 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7612 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7613 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7616 msgid "creating cache file '%s'\n"
7617 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7620 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7621 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7624 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7629 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7633 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7638 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7641 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7644 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7648 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7649 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7650 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7653 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7654 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7657 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7658 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7661 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7662 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7664 msgid "End CRL dump\n"
7668 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7669 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7672 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7673 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7676 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7677 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7679 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7682 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7686 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7690 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7691 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7692 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7695 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7699 msgid "too many redirections\n"
7700 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7703 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7704 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7707 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7708 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7711 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7712 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7715 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7716 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7718 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7721 msgid "check whether a dirmngr is running"
7725 msgid "add a certificate to the cache"
7726 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7729 msgid "validate a certificate"
7730 msgstr "halb sertifikaat"
7733 msgid "lookup a certificate"
7734 msgstr "halb sertifikaat"
7737 msgid "lookup only locally stored certificates"
7738 msgstr "halb sertifikaat"
7740 msgid "expect an URL for --lookup"
7743 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7746 msgid "special mode for use by Squid"
7750 msgid "expect certificates in PEM format"
7751 msgstr "halb sertifikaat"
7754 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7755 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7756 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7759 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7760 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7761 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7764 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7765 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7766 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7767 "not valid and other error codes for general failures\n"
7771 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7772 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7775 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7776 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7778 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7783 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7784 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7787 #| msgid "update failed: %s\n"
7788 msgid "lookup failed: %s\n"
7789 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7792 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7793 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7795 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7799 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7800 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7803 msgid "certificate is valid\n"
7804 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7807 msgid "certificate has been revoked\n"
7808 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7811 msgid "certificate check failed: %s\n"
7812 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7815 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7816 msgid "got status: '%s'\n"
7817 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7820 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7821 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7822 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7825 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7828 "Toetatud algoritmid:\n"
7830 msgid "absolute file name expected\n"
7834 msgid "looking up '%s'\n"
7837 msgid "list the contents of the CRL cache"
7841 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7842 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7844 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7847 msgid "shutdown the dirmngr"
7850 msgid "flush the cache"
7853 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7857 msgid "run without asking a user"
7858 msgstr "Väljun salvestamata? "
7860 msgid "force loading of outdated CRLs"
7863 msgid "allow sending OCSP requests"
7866 msgid "allow online software version check"
7869 msgid "inhibit the use of HTTP"
7872 msgid "inhibit the use of LDAP"
7875 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7878 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7881 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7884 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7887 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7890 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7894 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7895 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7897 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7900 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7904 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7905 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7907 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7910 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7913 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7916 msgid "route all network traffic via Tor"
7922 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7925 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7929 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7932 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7933 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7936 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7937 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7941 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7945 msgid "usage: %s [options] "
7946 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7949 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7950 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7951 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7954 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7955 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7958 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7959 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7962 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7963 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7966 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7967 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7970 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7971 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7974 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7977 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7980 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7983 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7987 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7991 msgid "shutdown forced\n"
7992 msgstr "ei töödeldud"
7994 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7998 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8001 msgid "return all values in a record oriented format"
8004 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8008 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8009 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8010 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8012 msgid "|N|connect to port N"
8016 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8017 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8018 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8020 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8023 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8026 msgid "|STRING|query DN STRING"
8029 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8032 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8036 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8037 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8038 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8041 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8042 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8043 "Interface and options may change without notice\n"
8047 #| msgid "invalid import options\n"
8048 msgid "invalid port number %d\n"
8049 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8052 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8056 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8057 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8060 msgid " available attribute '%s'\n"
8064 msgid "attribute '%s' not found\n"
8065 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8068 msgid "found attribute '%s'\n"
8072 #| msgid "reading from `%s'\n"
8073 msgid "processing url '%s'\n"
8074 msgstr "loen failist `%s'\n"
8077 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8078 msgid " user '%s'\n"
8079 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8082 msgid " pass '%s'\n"
8086 msgid " host '%s'\n"
8090 #| msgid " not imported: %lu\n"
8092 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8099 msgid " filter '%s'\n"
8103 msgid " attr '%s'\n"
8107 msgid "no host name in '%s'\n"
8108 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8111 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8115 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8116 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8117 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8120 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8121 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8124 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8125 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8128 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8129 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8130 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8133 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8134 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8137 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8141 msgid "error printing log line: %s\n"
8142 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8145 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8146 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8149 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8150 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8153 msgid "ldap wrapper %d ready"
8157 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8161 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8165 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8166 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8169 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8173 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8177 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8178 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8181 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8185 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8186 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8189 msgid "malloc failed: %s\n"
8190 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8193 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8196 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8200 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8201 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8202 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8205 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8206 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8209 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8210 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8211 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8213 msgid "bad URL encoding detected\n"
8217 msgid "error reading from responder: %s\n"
8218 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8221 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8225 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8226 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8228 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8232 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8233 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8236 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8237 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8240 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8241 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8244 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8245 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8248 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8249 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8252 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8253 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8256 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8260 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8261 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8263 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8266 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8270 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8271 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8274 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8275 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8277 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8281 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8282 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8284 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8288 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8289 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8292 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8293 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8296 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8297 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8298 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8300 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8304 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8305 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8306 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8309 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8313 #| msgid "using cipher %s\n"
8314 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8315 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8318 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8322 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8323 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8326 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8333 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8334 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8336 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8339 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8342 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8346 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8347 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8349 msgid "ldapserver missing"
8352 msgid "serialno missing in cert ID"
8356 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8357 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8360 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8361 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8364 msgid "error sending data: %s\n"
8365 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8368 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8369 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8372 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8373 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8376 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8380 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8381 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8384 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8385 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8388 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8389 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8390 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8393 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8394 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8397 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8401 #| msgid "signing failed: %s\n"
8402 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8403 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8405 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8409 #| msgid "checking the trustdb\n"
8410 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8411 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8413 msgid "not checking CRL for"
8417 msgid "checking CRL for"
8418 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8421 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8422 msgstr "kontrolli allkirja"
8425 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8426 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8429 msgid "certificate chain is good\n"
8430 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8432 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8433 msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8435 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8442 msgid "print data out hex encoded"
8445 msgid "decode received data lines"
8448 msgid "connect to the dirmngr"
8451 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8454 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8457 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8460 msgid "do not use extended connect mode"
8464 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8465 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8467 msgid "run /subst on startup"
8471 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8472 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8475 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8476 "Connect to a running agent and send commands\n"
8480 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8484 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8488 msgid "receiving line failed: %s\n"
8489 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8492 msgid "line too long - skipped\n"
8493 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8495 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8499 msgid "unknown command '%s'\n"
8500 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8503 msgid "sending line failed: %s\n"
8504 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8507 msgid "error sending standard options: %s\n"
8508 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8510 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8513 msgid "Options controlling the configuration"
8516 msgid "Options useful for debugging"
8519 msgid "Options controlling the security"
8522 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8525 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8528 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8531 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8534 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8537 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8540 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8543 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8547 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8548 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8551 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8552 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8554 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8557 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8558 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8561 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8562 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8564 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8567 msgid "Configuration for Keyservers"
8571 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8572 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8574 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8577 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8580 msgid "disable all access to the dirmngr"
8584 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8585 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8587 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8590 msgid "Options controlling the format of the output"
8593 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8596 msgid "Options controlling the use of Tor"
8599 msgid "Configuration for HTTP servers"
8602 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8605 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8608 msgid "LDAP server list"
8611 msgid "Configuration for OCSP"
8617 msgid "Private Keys"
8627 #| msgid "network error"
8632 msgid "Passphrase Entry"
8633 msgstr "halb parool"
8636 msgid "Component not suitable for launching"
8637 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8640 msgid "External verification of component %s failed"
8643 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8647 msgid "error closing '%s'\n"
8648 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8651 msgid "error parsing '%s'\n"
8652 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8654 msgid "list all components"
8657 msgid "check all programs"
8660 msgid "|COMPONENT|list options"
8663 msgid "|COMPONENT|change options"
8666 msgid "|COMPONENT|check options"
8669 msgid "apply global default values"
8672 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8675 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8679 msgid "list global configuration file"
8680 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8683 msgid "check global configuration file"
8684 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8687 #| msgid "update the trust database"
8688 msgid "query the software version database"
8689 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8691 msgid "reload all or a given component"
8694 msgid "launch a given component"
8697 msgid "kill a given component"
8700 msgid "use as output file"
8701 msgstr "kasuta väljundfailina"
8703 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8707 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8708 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8711 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8712 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8715 msgid "Need one component argument"
8719 msgid "Component not found"
8720 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8723 msgid "No argument allowed"
8724 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8736 msgid "decryption modus"
8737 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8740 msgid "encryption modus"
8741 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8743 msgid "tool class (confucius)"
8747 msgid "program filename"
8748 msgstr "--store [failinimi]"
8750 msgid "secret key file (required)"
8753 msgid "input file name (default stdin)"
8757 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8758 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8761 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8762 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8763 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8767 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8768 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8771 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8772 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8775 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8776 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8779 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8780 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8783 msgid "error writing to %s: %s\n"
8784 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8787 msgid "error reading from %s: %s\n"
8788 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8791 msgid "error closing %s: %s\n"
8792 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8795 msgid "no --program option provided\n"
8796 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8798 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8801 msgid "no --keyfile option provided\n"
8804 msgid "cannot allocate args vector\n"
8808 msgid "could not create pipe: %s\n"
8809 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8812 msgid "could not create pty: %s\n"
8813 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8816 msgid "could not fork: %s\n"
8820 msgid "execv failed: %s\n"
8821 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8824 msgid "select failed: %s\n"
8825 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8828 msgid "read failed: %s\n"
8829 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8832 msgid "pty read failed: %s\n"
8833 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8836 msgid "waitpid failed: %s\n"
8837 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8840 msgid "child aborted with status %i\n"
8844 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8845 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8848 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8849 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8852 msgid "either %s or %s must be given\n"
8855 msgid "no class provided\n"
8859 msgid "class %s is not supported\n"
8860 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8863 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8864 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8867 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8868 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8871 #~ msgid "--store [filename]"
8872 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8874 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8875 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8877 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8878 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8881 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8882 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8884 #~ msgid "--sign [filename]"
8885 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8887 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8888 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8891 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8892 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8894 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8895 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8897 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8898 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8900 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8901 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8903 #~ msgid "--sign-key user-id"
8904 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8906 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8907 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8909 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8910 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8913 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8914 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8916 #~ msgid "[filename]"
8917 #~ msgstr "[failinimi]"
8920 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8921 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8924 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8925 #~ msgstr "blokeeri võti"
8928 #~ msgid "%ld message signed"
8929 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8930 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8931 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8933 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8934 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
8937 #~ msgid "canceled by user\n"
8938 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
8941 #~ msgid "problem with the agent\n"
8942 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8945 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8946 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8949 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8950 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8954 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8957 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8958 #~ "created %s%s.\n"
8960 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
8962 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
8966 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8970 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
8974 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8975 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
8978 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
8979 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8980 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8982 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8983 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
8986 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8987 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8988 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8989 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8990 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
8992 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8993 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
8995 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8996 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
8998 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8999 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9001 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9002 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9005 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9006 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9009 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9012 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9017 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9018 #~ "encryption key."
9019 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9021 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9022 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9028 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9029 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9030 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9033 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9034 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9035 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9039 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9040 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9043 #~| msgid "1 bad signature\n"
9044 #~ msgid "1 good signature\n"
9045 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9048 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9049 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9052 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9053 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9056 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9057 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9060 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9061 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9065 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9067 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9070 #~| msgid "can't open the keyring"
9071 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9072 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9075 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9076 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9079 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9080 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9083 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9084 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9087 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9088 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9091 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9092 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9095 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9096 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9098 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9099 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9102 #~ msgid "Passphrase"
9103 #~ msgstr "halb parool"
9106 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9107 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9109 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9110 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9113 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9114 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9117 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9118 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9120 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9121 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9123 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9124 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9127 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9128 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9131 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9132 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9135 #~ msgid "host not found"
9136 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9139 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9140 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9143 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9144 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9147 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9148 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9151 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9152 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9155 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9157 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9161 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9162 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9165 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9166 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9169 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9170 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9173 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9174 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9177 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9178 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9180 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9181 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9184 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9185 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9188 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9189 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9191 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9192 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9195 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9197 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9199 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9200 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9203 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9204 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9206 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9207 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9210 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9211 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9214 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9215 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9218 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9219 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9222 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9223 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9226 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9227 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9230 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9231 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9234 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9236 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9238 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9239 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9241 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9242 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9244 #~ msgid "Key is protected.\n"
9245 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9247 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9248 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9251 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9254 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9258 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9261 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9265 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9266 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9268 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9269 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9271 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9272 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9275 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9276 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9278 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9279 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9281 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9282 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9284 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9285 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9287 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9288 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9290 #~ msgid "%s is the new one\n"
9291 #~ msgstr "%s on uus\n"
9293 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9294 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9297 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9298 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9301 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9302 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9305 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9306 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9309 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9310 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9313 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9314 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9317 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9318 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9321 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9322 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9325 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9326 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9328 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9329 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9331 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9332 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9334 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9335 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9337 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9338 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9340 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9341 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9343 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9344 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9347 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9348 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9350 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9351 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9354 #~ msgstr "%s ...\n"
9356 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9357 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9360 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9362 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9365 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9367 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9370 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9372 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9376 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9377 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9380 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9381 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9384 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9385 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9388 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9389 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9391 #~ msgid "Command> "
9392 #~ msgstr "Käsklus> "
9394 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9395 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9397 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9398 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9401 #~ msgid "Please report bugs to "
9402 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9405 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9406 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9408 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9409 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9412 #~ msgid "read options from file"
9413 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9415 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9416 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9419 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9420 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9423 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9424 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9426 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9427 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9429 #~ msgid "force v3 signatures"
9430 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9432 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9433 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9435 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9436 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9438 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9439 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9441 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9442 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9445 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9446 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9449 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9450 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9452 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9454 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9455 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9458 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9459 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9460 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9461 #~ "ultimately trusted\n"
9463 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9464 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9465 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9466 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9468 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9470 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9474 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9475 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9478 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9479 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9480 #~ "Please consult your security expert first."
9482 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9483 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9484 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9486 #~ msgid "Enter the size of the key"
9487 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9489 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9490 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9493 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9494 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9495 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9496 #~ "the given value as an interval."
9498 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9499 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9500 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9501 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9503 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9504 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9506 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9508 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9510 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9511 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9514 #~ "N to change the name.\n"
9515 #~ "C to change the comment.\n"
9516 #~ "E to change the email address.\n"
9517 #~ "O to continue with key generation.\n"
9518 #~ "Q to to quit the key generation."
9520 #~ "N et muuta nime.\n"
9521 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9522 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9523 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9524 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9527 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9528 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9531 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9532 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9533 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9535 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9539 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9541 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9543 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9546 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9548 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9550 #~ " key against a photo ID.\n"
9552 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9554 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9556 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9558 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9560 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9562 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9565 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9567 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9569 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9571 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9573 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9574 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9576 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9578 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9580 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9582 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9584 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9586 #~ " nüümi võtit.\n"
9588 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9589 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9590 #~ "kontrollisite\n"
9591 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9593 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9595 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9597 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9598 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9600 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9602 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9604 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9606 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9608 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9611 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9612 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9615 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9616 #~ "All certificates are then also lost!"
9618 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9619 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9621 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9622 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9625 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9626 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9627 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9629 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9630 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9631 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9634 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9635 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9636 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9637 #~ "a trust connection through another already certified key."
9639 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9640 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9641 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9642 #~ "sertifitseeritud võtme."
9645 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9647 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9650 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9651 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9652 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9653 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9654 #~ "a second one is available."
9656 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9657 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9658 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9659 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9660 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9663 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9664 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9665 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9667 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9668 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9669 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9671 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9672 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9675 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9676 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9678 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9679 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9681 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9682 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9685 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9686 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9688 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9689 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9692 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9693 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9694 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9695 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9696 #~ " got access to your secret key.\n"
9697 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9698 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9699 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9700 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9701 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9702 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9703 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9705 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9706 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9707 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9708 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9709 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9710 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9711 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9712 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9713 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9714 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9715 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9716 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9720 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9721 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9722 #~ "An empty line ends the text.\n"
9724 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9725 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9726 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9728 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9729 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9731 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9733 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9735 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9736 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9738 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9739 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9747 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9748 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9751 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9752 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9755 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9756 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9759 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9760 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9766 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9767 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9770 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9771 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9773 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9774 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9776 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9777 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9780 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9781 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9783 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9784 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9786 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9787 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9790 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9791 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9793 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9794 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9796 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9797 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9799 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9800 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9802 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9803 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9805 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9806 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9808 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9809 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9811 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9812 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9815 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9816 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9818 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9821 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9822 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9824 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9828 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9829 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9830 #~ "of the entropy.\n"
9832 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9834 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9838 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9839 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9842 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9843 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9846 #~ msgid "card reader not available\n"
9847 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9850 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9851 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9854 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9855 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9857 #~ msgid "general error"
9858 #~ msgstr "üldine viga"
9860 #~ msgid "unknown packet type"
9861 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9863 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9864 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9866 #~ msgid "bad public key"
9867 #~ msgstr "halb avalik võti"
9869 #~ msgid "bad secret key"
9870 #~ msgstr "halb salajane võti"
9872 #~ msgid "bad signature"
9873 #~ msgstr "halb allkiri"
9875 #~ msgid "checksum error"
9876 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9878 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9879 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9881 #~ msgid "invalid packet"
9882 #~ msgstr "vigane pakett"
9884 #~ msgid "no such user id"
9885 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9887 #~ msgid "secret key not available"
9888 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9890 #~ msgid "wrong secret key used"
9891 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9894 #~ msgstr "halb võti"
9896 #~ msgid "file write error"
9897 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9899 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9900 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9902 #~ msgid "file open error"
9903 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9905 #~ msgid "file create error"
9906 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9908 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9909 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9911 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9912 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9914 #~ msgid "unknown signature class"
9915 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9917 #~ msgid "trust database error"
9918 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9920 #~ msgid "resource limit"
9921 #~ msgstr "ressursi limiit"
9923 #~ msgid "invalid keyring"
9924 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9926 #~ msgid "malformed user id"
9927 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9929 #~ msgid "file close error"
9930 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9932 #~ msgid "file rename error"
9933 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9935 #~ msgid "file delete error"
9936 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9938 #~ msgid "unexpected data"
9939 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9941 #~ msgid "timestamp conflict"
9942 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9944 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9945 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9947 #~ msgid "file exists"
9948 #~ msgstr "fail on olemas"
9951 #~ msgstr "nõrk võti"
9954 #~ msgstr "halb URI"
9956 #~ msgid "not processed"
9957 #~ msgstr "ei töödeldud"
9959 #~ msgid "unusable public key"
9960 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9962 #~ msgid "unusable secret key"
9963 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9965 #~ msgid "keyserver error"
9966 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9970 #~ msgstr "krüptimata"
9974 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
9976 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9977 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
9979 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9980 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
9982 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9983 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
9986 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9987 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
9990 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9991 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9994 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9995 #~ msgstr "loe võtmed failist"
9998 #~ msgid "expired: %s)"
9999 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10002 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10003 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10006 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10007 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10010 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10011 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10013 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10014 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10016 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10017 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10019 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10020 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10022 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10023 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10025 #~ msgid "select secondary key N"
10026 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10028 #~ msgid "list signatures"
10029 #~ msgstr "näita allkirju"
10031 #~ msgid "sign the key"
10032 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10034 #~ msgid "add a secondary key"
10035 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10037 #~ msgid "delete signatures"
10038 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10040 #~ msgid "change the expire date"
10041 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10043 #~ msgid "set preference list"
10044 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10046 #~ msgid "updated preferences"
10047 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10049 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10050 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10052 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10053 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10055 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10056 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10058 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10059 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10061 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10062 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10089 #~ msgid "forcesig"
10093 #~ msgid "generate"
10094 #~ msgstr "üldine viga"
10131 #~ msgstr "nrlsign"
10136 #~ msgid "addphoto"
10137 #~ msgstr "lisa foto"
10142 #~ msgid "delphoto"
10143 #~ msgstr "delphoto"
10146 #~ msgid "addcardkey"
10152 #~ msgid "addrevoker"
10153 #~ msgstr "addrevoker"
10162 #~ msgstr "primaarne"
10173 #~ msgid "showpref"
10174 #~ msgstr "showpref"
10177 #~ msgstr "setpref"
10180 #~ msgstr "updpref"
10183 #~ msgid "keyserver"
10184 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10199 #~ msgstr "disable"
10204 #~ msgid "showphoto"
10205 #~ msgstr "showphoto"
10207 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10208 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10211 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10212 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10213 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10214 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10216 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10217 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10218 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10219 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10221 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10222 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10224 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10225 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10227 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10228 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10230 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10231 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10234 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10235 #~ "computations take REALLY long!\n"
10237 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10238 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10241 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10242 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10245 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10246 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10248 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10249 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10251 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10252 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10255 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10257 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10259 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10260 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10263 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10264 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10266 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10267 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10269 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10270 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10272 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10273 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10275 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10276 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10279 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10280 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10283 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10284 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10287 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10288 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10291 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10292 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10294 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10295 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10297 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10298 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10301 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10302 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10305 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10306 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10315 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10318 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10320 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10321 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10323 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10324 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10326 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10327 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10329 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10331 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10333 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10334 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10336 #~ msgid "error: missing colon\n"
10337 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10339 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10340 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10342 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10343 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10345 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10346 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10348 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10349 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10352 #~ msgid " [expired: %s]"
10353 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10355 #~ msgid " [expires: %s]"
10356 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10359 #~ msgid " [revoked: %s]"
10360 #~ msgstr "[tühistatud] "
10363 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10365 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10368 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10369 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10371 #~ msgid "store only"
10372 #~ msgstr "ainult salvesta"
10374 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10375 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10377 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10378 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10380 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10381 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10383 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10384 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10386 #~ msgid "export the ownertrust values"
10387 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10389 #~ msgid "unattended trust database update"
10390 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10392 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10393 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10395 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10396 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10398 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10399 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10401 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10402 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10404 #~ msgid "force v4 key signatures"
10405 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10407 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10408 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10410 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10411 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10413 #~ msgid "use the gpg-agent"
10414 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10416 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10417 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10419 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10420 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10422 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10423 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10425 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10426 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10428 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10430 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10432 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10433 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10435 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10436 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10438 #~ msgid "Show Photo IDs"
10439 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10441 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10442 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10444 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10445 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10447 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10448 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10450 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10451 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10454 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10455 #~ "but it is accepted anyway\n"
10457 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10458 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10460 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10461 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10463 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10464 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10467 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10469 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10472 #~ msgid " (default)"
10473 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10475 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10476 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10478 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10479 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10481 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10482 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10484 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10485 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10487 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10488 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10490 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10491 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10494 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10497 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10498 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10501 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10504 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10507 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10510 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10512 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10513 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10515 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10517 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10519 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10521 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10523 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10525 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10529 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10531 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10532 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10533 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10535 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10536 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10538 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10539 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10541 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10543 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10545 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10547 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10551 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10553 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10554 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10555 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10557 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10558 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10559 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10560 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10561 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10562 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10564 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10565 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10566 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10569 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10570 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10571 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10573 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10574 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10575 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10577 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10578 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10580 #~ msgid "key incomplete\n"
10581 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10583 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10584 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"