2 # Estonian translation of Glib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
13 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 06:26+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:11+0200\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
29 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
34 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
36 #: ../glib/gutf8.c:1392
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
40 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
46 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
47 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
51 #: ../glib/gconvert.c:897
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
56 #: ../glib/gconvert.c:1706
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
61 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
66 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' on vigane"
71 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
76 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
81 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
86 #: ../glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Vigane hostinimi"
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:964
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:989
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1008
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1126
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
155 #: ../glib/gfileutils.c:1376
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
160 #: ../glib/gfileutils.c:1390
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
165 #: ../glib/gfileutils.c:1865
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:1886
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
174 #: ../glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
179 #: ../glib/giochannel.c:1499
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
183 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
184 #: ../glib/giochannel.c:1889
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
188 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
189 msgid "Channel terminates in a partial character"
190 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
192 #: ../glib/giochannel.c:1689
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
196 #: ../glib/gmappedfile.c:116
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
201 #: ../glib/gmappedfile.c:193
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
206 #: ../glib/gmarkup.c:232
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
211 #: ../glib/gmarkup.c:330
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Viga real %d: %s"
216 #: ../glib/gmarkup.c:434
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
220 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
222 #: ../glib/gmarkup.c:444
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
229 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
230 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
232 #: ../glib/gmarkup.c:478
234 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
235 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
237 #: ../glib/gmarkup.c:515
239 msgid "Entity name '%s' is not known"
240 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
242 #: ../glib/gmarkup.c:526
244 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
245 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
247 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
248 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
250 #: ../glib/gmarkup.c:579
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
256 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
257 "ê) - võibolla on number liiga suur"
259 #: ../glib/gmarkup.c:604
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
264 #: ../glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
266 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
268 #: ../glib/gmarkup.c:629
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
274 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
275 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
277 #: ../glib/gmarkup.c:715
278 msgid "Unfinished entity reference"
279 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
281 #: ../glib/gmarkup.c:721
282 msgid "Unfinished character reference"
283 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
285 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
286 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
287 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
289 #: ../glib/gmarkup.c:1059
290 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
291 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
293 #: ../glib/gmarkup.c:1099
296 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
299 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
301 #: ../glib/gmarkup.c:1163
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
309 #: ../glib/gmarkup.c:1252
312 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1294
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
326 "atribuudi nimes vigast märki?"
328 #: ../glib/gmarkup.c:1383
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
335 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
337 #: ../glib/gmarkup.c:1528
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
343 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
346 #: ../glib/gmarkup.c:1568
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
352 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
355 #: ../glib/gmarkup.c:1579
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1588
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
380 "viimane avatud element"
382 #: ../glib/gmarkup.c:1765
385 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
388 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
391 #: ../glib/gmarkup.c:1771
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
393 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1776
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
397 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1781
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1787
405 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
406 "name; no attribute value"
408 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
409 "atribuudu väärtus on puudu"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1794
412 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
413 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1809
417 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1815
421 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
422 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
424 #: ../glib/gshell.c:73
425 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
426 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
428 #: ../glib/gshell.c:163
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
432 #: ../glib/gshell.c:541
434 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
435 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
437 #: ../glib/gshell.c:548
439 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
440 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
442 #: ../glib/gshell.c:560
443 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
444 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
446 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
447 msgid "Failed to read data from child process"
448 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
452 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
457 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
458 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
462 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
463 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
467 msgid "Failed to execute child process (%s)"
468 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
472 msgid "Invalid program name: %s"
473 msgstr "Vigane programminimi: %s"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
479 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
480 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
486 msgid "Invalid string in environment: %s"
487 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
492 msgid "Invalid working directory: %s"
493 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
497 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
498 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
505 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
506 "lapsprotsessilt andmeid"
508 #: ../glib/gspawn.c:168
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
513 #: ../glib/gspawn.c:300
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
519 #: ../glib/gspawn.c:383
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
524 #: ../glib/gspawn.c:1093
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:1243
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
534 #: ../glib/gspawn.c:1253
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
539 #: ../glib/gspawn.c:1262
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:1270
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
549 #: ../glib/gspawn.c:1292
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
554 #: ../glib/gutf8.c:1017
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
558 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
559 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
563 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
567 #: ../glib/goption.c:468
571 #: ../glib/goption.c:468
575 #: ../glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "Abiteabe võtmed:"
579 #: ../glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
583 #: ../glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
587 #: ../glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "Rakenduse võtmed:"
591 #: ../glib/goption.c:653
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
596 #: ../glib/goption.c:663
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
601 #: ../glib/goption.c:926
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
606 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
611 #: ../glib/goption.c:1474
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Tundmatu võti %s"
616 #: ../glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
620 #: ../glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Pole tavaline fail"
624 #: ../glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Fail on tühi"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:697
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
661 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
665 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
666 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
668 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
671 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
674 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
677 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
679 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
680 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
682 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
683 msgid "Key file contains escape character at end of line"
684 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
686 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
688 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
689 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
691 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
693 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
694 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
698 msgid "Integer value '%s' out of range"
699 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
704 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
706 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
707 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
709 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
710 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
712 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
713 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
715 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
717 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
719 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
721 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
723 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
724 #~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"