2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 09:28-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
106 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
112 #: glib/giochannel.c:2301
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
127 #: glib/gconvert.c:1737
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
132 #: glib/gconvert.c:1747
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
137 #: glib/gconvert.c:1764
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
142 #: glib/gconvert.c:1776
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
147 #: glib/gconvert.c:1792
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
152 #: glib/gconvert.c:1887
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:586
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
181 #: glib/gfileutils.c:669
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:961
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:986
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1005
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1123
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1367
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1380
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
241 #: glib/gfileutils.c:1852
246 #: glib/gfileutils.c:1857
251 #: glib/gfileutils.c:1862
256 #: glib/gfileutils.c:1905
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1926
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
265 #: glib/giochannel.c:1235
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
270 #: glib/giochannel.c:1580
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
274 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
278 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
282 #: glib/giochannel.c:1771
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
286 #: glib/gmappedfile.c:116
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
291 #: glib/gmappedfile.c:193
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
301 #: glib/gmarkup.c:389
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Viga real %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:493
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
310 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:503
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
320 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
322 #: glib/gmarkup.c:537
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
327 #: glib/gmarkup.c:574
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
332 #: glib/gmarkup.c:585
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
338 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
340 #: glib/gmarkup.c:638
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
347 "ê) - võibolla on number liiga suur"
349 #: glib/gmarkup.c:660
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
358 #: glib/gmarkup.c:685
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
365 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
371 #: glib/gmarkup.c:777
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
375 #: glib/gmarkup.c:1063
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
383 #: glib/gmarkup.c:1130
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
388 #: glib/gmarkup.c:1168
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1208
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
400 #: glib/gmarkup.c:1276
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
408 #: glib/gmarkup.c:1365
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
416 #: glib/gmarkup.c:1407
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
424 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
425 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
427 #: glib/gmarkup.c:1493
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
434 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
436 #: glib/gmarkup.c:1635
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
442 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
445 #: glib/gmarkup.c:1675
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
454 #: glib/gmarkup.c:1686
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
459 #: glib/gmarkup.c:1695
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1858
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
468 #: glib/gmarkup.c:1872
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
472 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
479 "viimane avatud element"
481 #: glib/gmarkup.c:1888
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
502 #: glib/gmarkup.c:1911
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
508 "rekvisiidi väärtus on puudu"
510 #: glib/gmarkup.c:1918
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
514 #: glib/gmarkup.c:1934
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
519 #: glib/gmarkup.c:1940
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "rikutud objekt"
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1994
545 msgid "internal error"
546 msgstr "sisemine viga"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "tundmatu viga"
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ mustri alguses"
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "\\c mustri lõpus"
577 msgid "unrecognized character follows \\"
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
589 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "pole midagi korrata"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") ilma algussuluta ("
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "viide olematule alammustrile"
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgid "assertion expected after (?("
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "ootamatu kordus"
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "koodi ületäitumine"
749 msgid "overran compiling workspace"
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
769 #: glib/gregex.c:1161
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
774 #: glib/gregex.c:1197
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
791 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "lõpetamata märgiviide"
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "oodati numbrit"
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "keelatud märgiviide"
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "liigne lõpp '\\'"
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "tundmatu paojada"
815 #: glib/gregex.c:2198
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
825 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
826 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
830 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
831 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
835 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
836 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
839 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
840 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:283
843 msgid "Failed to read data from child process"
844 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
846 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
848 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
849 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
851 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
853 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
854 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
856 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
858 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
859 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
861 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
863 msgid "Failed to execute child process (%s)"
864 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:442
868 msgid "Invalid program name: %s"
869 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
873 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
874 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
878 msgid "Invalid string in environment: %s"
879 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
881 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
883 msgid "Invalid working directory: %s"
884 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
886 #: glib/gspawn-win32.c:781
888 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
889 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:995
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
897 "lapsprotsessilt andmeid"
901 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
902 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
906 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1196
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1346
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1356
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1365
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1373
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
940 #: glib/gspawn.c:1395
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
949 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
950 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
954 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
958 #: glib/goption.c:615
962 #: glib/goption.c:615
966 #: glib/goption.c:719
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "Abiteabe võtmed:"
970 #: glib/goption.c:720
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
974 #: glib/goption.c:726
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
978 #: glib/goption.c:788
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "Rakenduse võtmed:"
982 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
987 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
992 #: glib/goption.c:884
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
997 #: glib/goption.c:892
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1002 #: glib/goption.c:1229
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1007 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1012 #: glib/goption.c:1769
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "Tundmatu võti %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1021 #: glib/gkeyfile.c:393
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Pole tavaline fail"
1025 #: glib/gkeyfile.c:401
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Fail on tühi"
1029 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1034 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2496
1057 #: glib/gkeyfile.c:2564 glib/gkeyfile.c:2699 glib/gkeyfile.c:2834
1058 #: glib/gkeyfile.c:2987 glib/gkeyfile.c:3174 glib/gkeyfile.c:3235
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1388 glib/gkeyfile.c:1501
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1072 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1408 glib/gkeyfile.c:1521 glib/gkeyfile.c:1900
1076 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1077 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1079 #: glib/gkeyfile.c:2115 glib/gkeyfile.c:2327
1082 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1088 #: glib/gkeyfile.c:2511 glib/gkeyfile.c:2714 glib/gkeyfile.c:3246
1090 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1091 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1093 #: glib/gkeyfile.c:3480
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3502
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3644
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1107 #: glib/gkeyfile.c:3658
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3691
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3715
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1123 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1124 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1126 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1130 #: gio/goutputstream.c:1085
1131 msgid "Stream is already closed"
1132 msgstr "Voog on juba suletud"
1134 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1987 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "Operatsioon tühistati"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Tundmatu liik"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:310
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1197 #: gio/gemblem.c:326
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 #: gio/gemblem.c:336
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1208 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1209 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1210 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1211 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1212 msgid "Operation not supported"
1213 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1216 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1217 #. Translators: This is an error message when trying to
1218 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. Translators: This is an error message when trying to find
1221 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1224 #: gio/glocalfile.c:1090
1225 msgid "Containing mount does not exist"
1228 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2137
1229 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2146
1237 msgid "Target file exists"
1238 msgstr "Sihtfail on olemas"
1241 msgid "Can't recursively copy directory"
1242 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1245 msgid "Invalid symlink value given"
1246 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1249 msgid "Trash not supported"
1254 msgid "File names cannot contain '%c'"
1255 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1257 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1258 msgid "volume doesn't implement mount"
1262 msgid "No application is registered as handling this file"
1263 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1265 #: gio/gfileenumerator.c:206
1266 msgid "Enumerator is closed"
1267 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1270 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1271 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1275 msgid "File enumerator is already closed"
1276 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1282 #: gio/gfileicon.c:146
1283 msgid "The file containing the icon"
1284 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1286 #: gio/gfileicon.c:237
1288 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1291 #: gio/gfileicon.c:247
1292 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1297 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1300 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1301 msgid "Seek not supported on stream"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:383
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1309 msgid "Truncate not supported on stream"
1310 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1314 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1319 msgid "No type for class name %s"
1324 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1329 msgid "Type %s is not classed"
1334 msgid "Malformed version number: %s"
1339 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1343 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1346 #: gio/ginputstream.c:202
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1350 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1351 #. * operation running against this stream when you try to start
1353 #. Translators: This is an error you get if there is
1354 #. * already an operation running against this stream when
1355 #. * you try to start one
1356 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1357 msgid "Stream has outstanding operation"
1360 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1361 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1364 #: gio/glocalfile.c:603 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1366 msgid "Invalid filename %s"
1367 msgstr "Vigane failinimi %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:974
1371 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1372 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1110
1375 msgid "Can't rename root directory"
1376 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1378 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1139
1384 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1385 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1387 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2016 gio/glocalfile.c:2045
1388 #: gio/glocalfile.c:2199 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1389 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1390 msgid "Invalid filename"
1391 msgstr "Vigane failinimi"
1393 #: gio/glocalfile.c:1275
1395 msgid "Error opening file: %s"
1396 msgstr "Viga avamisel: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1285
1399 msgid "Can't open directory"
1400 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1402 #: gio/glocalfile.c:1345
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1709
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1732
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1753
1418 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1421 #: gio/glocalfile.c:1832 gio/glocalfile.c:1852
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1425 #: gio/glocalfile.c:1886
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1911 gio/glocalfile.c:1986 gio/glocalfile.c:1993
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2020
1437 msgid "Error creating directory: %s"
1438 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:2049
1442 msgid "Error making symbolic link: %s"
1443 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:2109 gio/glocalfile.c:2203
1447 msgid "Error moving file: %s"
1448 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2132
1451 msgid "Can't move directory over directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:2159 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1457 msgid "Backup file creation failed"
1458 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1460 #: gio/glocalfile.c:2178
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2192
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr " (vigane kodeering)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1510 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1523 msgid "symlink must be non-NULL"
1524 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1529 msgid "Error setting symlink: %s"
1530 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1534 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1537 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1538 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1542 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1543 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1546 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1547 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1551 msgid "Setting attribute %s not supported"
1552 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1556 msgid "Error reading from file: %s"
1557 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1563 msgid "Error seeking in file: %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1572 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1573 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1574 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1578 msgid "Error writing to file: %s"
1579 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1583 msgid "Error removing old backup link: %s"
1584 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1588 msgid "Error creating backup copy: %s"
1589 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1593 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1598 msgid "Error truncating file: %s"
1599 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1616 msgid "The file was externally modified"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1624 msgid "Invalid seek request"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1628 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1629 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1636 msgid "Memory output stream not resizable"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 #. Translators: This is an error
1665 #. * message for mount objects that
1666 #. * don't implement content type guessing.
1668 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1671 #. Translators: This is an error
1672 #. * message for mount objects that
1673 #. * don't implement content type guessing.
1675 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1678 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1679 msgid "Output stream doesn't implement write"
1682 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1683 msgid "Source stream is already closed"
1684 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1686 #: gio/gthemedicon.c:211
1690 #: gio/gthemedicon.c:212
1691 msgid "The name of the icon"
1692 msgstr "Ikooni nimi"
1694 #: gio/gthemedicon.c:223
1698 #: gio/gthemedicon.c:224
1699 msgid "An array containing the icon names"
1700 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1702 #: gio/gthemedicon.c:249
1703 msgid "use default fallbacks"
1706 #: gio/gthemedicon.c:250
1708 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1709 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1712 #: gio/gthemedicon.c:499
1714 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1717 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1718 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1720 msgid "Error reading from unix: %s"
1721 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1724 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1726 msgid "Error closing unix: %s"
1727 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1729 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1730 msgid "Filesystem root"
1731 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1735 msgid "Error writing to unix: %s"
1736 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1738 #: gio/gvolume.c:444
1739 msgid "volume doesn't implement eject"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1743 msgid "Can't find application"
1744 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1748 msgid "Error launching application: %s"
1749 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1752 msgid "URIs not supported"
1753 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1756 msgid "association changes not supported on win32"
1757 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1760 msgid "Association creation not supported on win32"
1761 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1763 #: tests/gio-ls.c:27
1764 msgid "do not hide entries"
1765 msgstr "kirjeid ei peideta"
1767 #: tests/gio-ls.c:29
1768 msgid "use a long listing format"
1769 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1771 #: tests/gio-ls.c:37