Updating Estonian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 22:00+0300\n"
20 "Last-Translator: Priit Laes <plaes plaes org>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
130
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
138
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
142
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
146
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
154
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
158
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
182
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
186
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
194
195 #, c-format
196 msgid "%.1f KB"
197 msgstr "%.1f KB"
198
199 #, c-format
200 msgid "%.1f MB"
201 msgstr "%.1f MB"
202
203 #, c-format
204 msgid "%.1f GB"
205 msgstr "%.1f GB"
206
207 #, c-format
208 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
210
211 msgid "Symbolic links not supported"
212 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
213
214 #, c-format
215 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
216 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
217
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
219 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
220
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
223
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
226
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
229
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d char %d: "
240 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
241
242 #, c-format
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
244 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
245
246 #, c-format
247 msgid "'%s' is not a valid name "
248 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
249
250 #, c-format
251 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
252 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
253
254 #, c-format
255 msgid "Error on line %d: %s"
256 msgstr "Viga real %d: %s"
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
262 msgstr ""
263 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
264 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
265
266 msgid ""
267 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
268 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
269 "as &amp;"
270 msgstr ""
271 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
272 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
273
274 #, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
277
278 msgid ""
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
280 msgstr ""
281 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
282
283 #, c-format
284 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
285 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
286
287 msgid ""
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
292 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
293
294 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
295 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
300 "element name"
301 msgstr ""
302 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
303
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
307 "s'"
308 msgstr ""
309 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
310
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
316 "märki '='"
317
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
323 msgstr ""
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
326 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
327
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
331 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
334 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
335
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
339 "begin an element name"
340 msgstr ""
341 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
342 "nimi"
343
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
347 "allowed character is '>'"
348 msgstr ""
349 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
350 "märk on '>'"
351
352 #, c-format
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
355
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
359
360 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
361 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
362
363 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
364 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
365
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
369 "element opened"
370 msgstr ""
371 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
372 "viimane avatud element"
373
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "the tag <%s/>"
378 msgstr ""
379 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
380 "nurksulgu"
381
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
383 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
384
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
387
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
389 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
390
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
394 msgstr ""
395 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
396 "rekvisiidi väärtus on puudu"
397
398 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
399 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
400
401 #, c-format
402 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
403 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
404
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
407
408 msgid "corrupted object"
409 msgstr "rikutud objekt"
410
411 msgid "internal error or corrupted object"
412 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
413
414 msgid "out of memory"
415 msgstr "mälu lõppes"
416
417 msgid "backtracking limit reached"
418 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
419
420 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
421 msgstr ""
422 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
423
424 msgid "internal error"
425 msgstr "sisemine viga"
426
427 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
428 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
429
430 msgid "recursion limit reached"
431 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
432
433 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
434 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
435
436 msgid "invalid combination of newline flags"
437 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
438
439 msgid "unknown error"
440 msgstr "tundmatu viga"
441
442 msgid "\\ at end of pattern"
443 msgstr "\\ mustri lõpus"
444
445 msgid "\\c at end of pattern"
446 msgstr "\\c mustri lõpus"
447
448 msgid "unrecognized character follows \\"
449 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
450
451 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
452 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
453
454 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
455 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
456
457 msgid "number too big in {} quantifier"
458 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
459
460 msgid "missing terminating ] for character class"
461 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
462
463 msgid "invalid escape sequence in character class"
464 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
465
466 msgid "range out of order in character class"
467 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
468
469 msgid "nothing to repeat"
470 msgstr "pole midagi korrata"
471
472 msgid "unrecognized character after (?"
473 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
474
475 msgid "unrecognized character after (?<"
476 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
477
478 msgid "unrecognized character after (?P"
479 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
480
481 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
482 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
483
484 msgid "missing terminating )"
485 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
486
487 msgid ") without opening ("
488 msgstr ") ilma algussuluta ("
489
490 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
491 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
492 #.
493 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
494 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
495
496 msgid "reference to non-existent subpattern"
497 msgstr "viide olematule alammustrile"
498
499 msgid "missing ) after comment"
500 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
501
502 msgid "regular expression too large"
503 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
504
505 msgid "failed to get memory"
506 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
507
508 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
509 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
510
511 msgid "malformed number or name after (?("
512 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
513
514 msgid "conditional group contains more than two branches"
515 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
516
517 msgid "assertion expected after (?("
518 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
519
520 msgid "unknown POSIX class name"
521 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
522
523 msgid "POSIX collating elements are not supported"
524 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
525
526 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
527 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
528
529 msgid "invalid condition (?(0)"
530 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
531
532 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
533 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
534
535 msgid "recursive call could loop indefinitely"
536 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
537
538 msgid "missing terminator in subpattern name"
539 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
540
541 msgid "two named subpatterns have the same name"
542 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
543
544 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
545 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
546
547 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
548 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
549
550 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
551 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
552
553 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
554 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
555
556 msgid "octal value is greater than \\377"
557 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
558
559 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
560 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
561
562 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
563 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
564
565 msgid "inconsistent NEWLINE options"
566 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
567
568 msgid ""
569 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
570 msgstr ""
571
572 msgid "unexpected repeat"
573 msgstr "ootamatu kordus"
574
575 msgid "code overflow"
576 msgstr "koodi ületäitumine"
577
578 msgid "overran compiling workspace"
579 msgstr ""
580
581 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
582 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
583
584 #, c-format
585 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
586 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
587
588 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
589 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
590
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
592 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
593
594 #, c-format
595 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
596 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
597
598 #, c-format
599 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
601
602 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
603 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
604
605 msgid "hexadecimal digit expected"
606 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
607
608 msgid "missing '<' in symbolic reference"
609 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
610
611 msgid "unfinished symbolic reference"
612 msgstr "lõpetamata märgiviide"
613
614 msgid "zero-length symbolic reference"
615 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
616
617 msgid "digit expected"
618 msgstr "oodati numbrit"
619
620 msgid "illegal symbolic reference"
621 msgstr "keelatud märgiviide"
622
623 msgid "stray final '\\'"
624 msgstr "liigne lõpp '\\'"
625
626 msgid "unknown escape sequence"
627 msgstr "tundmatu paojada"
628
629 #, c-format
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
632
633 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
634 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
635
636 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
638
639 #, c-format
640 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
641 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
642
643 #, c-format
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
645 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
646
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
649
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
652
653 #, c-format
654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
655 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
656
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
659 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
660
661 #, c-format
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
664
665 #, c-format
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
668
669 #, c-format
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
672
673 #, c-format
674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
675 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
676
677 #, c-format
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
680
681 #, c-format
682 msgid "Invalid working directory: %s"
683 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
684
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
687 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
688
689 msgid ""
690 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
691 "process"
692 msgstr ""
693 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
694 "lapsprotsessilt andmeid"
695
696 #, c-format
697 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
698 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
699
700 #, c-format
701 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
702 msgstr ""
703 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
704
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
707 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
708
709 #, c-format
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
715 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
716
717 #, c-format
718 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
719 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
720
721 #, c-format
722 msgid "Failed to fork child process (%s)"
723 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
724
725 #, c-format
726 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
727 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
728
729 #, c-format
730 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
731 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
732
733 msgid "Character out of range for UTF-8"
734 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
735
736 msgid "Invalid sequence in conversion input"
737 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
738
739 msgid "Character out of range for UTF-16"
740 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
741
742 msgid "Usage:"
743 msgstr "Kasutamine:"
744
745 msgid "[OPTION...]"
746 msgstr "[VÕTI...]"
747
748 msgid "Help Options:"
749 msgstr "Abiteabe võtmed:"
750
751 msgid "Show help options"
752 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
753
754 msgid "Show all help options"
755 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
756
757 msgid "Application Options:"
758 msgstr "Rakenduse võtmed:"
759
760 #, c-format
761 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
762 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
763
764 #, c-format
765 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
766 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
767
768 #, c-format
769 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
770 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
771
772 #, c-format
773 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
774 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
775
776 #, c-format
777 msgid "Error parsing option %s"
778 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
779
780 #, c-format
781 msgid "Missing argument for %s"
782 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
783
784 #, c-format
785 msgid "Unknown option %s"
786 msgstr "Tundmatu võti %s"
787
788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
789 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
790
791 msgid "Not a regular file"
792 msgstr "Pole tavaline fail"
793
794 msgid "File is empty"
795 msgstr "Fail on tühi"
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
800 msgstr ""
801 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
802 "kommentaar"
803
804 #, c-format
805 msgid "Invalid group name: %s"
806 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
807
808 msgid "Key file does not start with a group"
809 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
810
811 #, c-format
812 msgid "Invalid key name: %s"
813 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
814
815 #, c-format
816 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
817 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
818
819 #, c-format
820 msgid "Key file does not have group '%s'"
821 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
822
823 #, c-format
824 msgid "Key file does not have key '%s'"
825 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
826
827 #, c-format
828 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
829 msgstr ""
830 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
831
832 #, c-format
833 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
834 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
835
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
839 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
840
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
844 "interpreted."
845 msgstr ""
846 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
847 "kasutada"
848
849 #, c-format
850 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
851 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
852
853 msgid "Key file contains escape character at end of line"
854 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
855
856 #, c-format
857 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
858 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
859
860 #, c-format
861 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
862 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
863
864 #, c-format
865 msgid "Integer value '%s' out of range"
866 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
867
868 #, c-format
869 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
870 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
871
872 #, c-format
873 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
874 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
875
876 #, c-format
877 msgid "Too large count value passed to %s"
878 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
879
880 msgid "Stream is already closed"
881 msgstr "Voog on juba suletud"
882
883 msgid "Operation was cancelled"
884 msgstr "Operatsioon tühistati"
885
886 msgid "Unknown type"
887 msgstr "Tundmatu tüüp"
888
889 #, c-format
890 msgid "%s filetype"
891 msgstr "%s failitüüp"
892
893 #, c-format
894 msgid "%s type"
895 msgstr "%s tüüp"
896
897 msgid "Unexpected early end-of-stream"
898 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
899
900 msgid "Unnamed"
901 msgstr "Nimeta"
902
903 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
904 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
905
906 msgid "Unable to find terminal required for application"
907 msgstr ""
908 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
909
910 #, c-format
911 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
912 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
916 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "Can't create user desktop file %s"
920 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
921
922 #, c-format
923 msgid "Custom definition for %s"
924 msgstr "%s oma definitsioon"
925
926 msgid "drive doesn't implement eject"
927 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
928
929 #. Translators: This is an error
930 #. * message for drive objects that
931 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
932 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
933 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
934
935 msgid "drive doesn't implement polling for media"
936 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
937
938 msgid "drive doesn't implement start"
939 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
940
941 msgid "drive doesn't implement stop"
942 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
943
944 #, c-format
945 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
946 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
947
948 #, c-format
949 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
950 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
951
952 #, c-format
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
955
956 #, c-format
957 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
958 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
959
960 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
961 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
962
963 msgid "Operation not supported"
964 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
965
966 #. Translators: This is an error message when trying to find the
967 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
968 #. Translators: This is an error message when trying to
969 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
970 #. * none exists.
971 #. Translators: This is an error message when trying to find
972 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
973 #. * exists.
974 msgid "Containing mount does not exist"
975 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
976
977 msgid "Can't copy over directory"
978 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
979
980 msgid "Can't copy directory over directory"
981 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
982
983 msgid "Target file exists"
984 msgstr "Sihtfail on olemas"
985
986 msgid "Can't recursively copy directory"
987 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
988
989 msgid "Can't copy special file"
990 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
991
992 msgid "Invalid symlink value given"
993 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
994
995 msgid "Trash not supported"
996 msgstr "Prügikast pole toetatud"
997
998 #, c-format
999 msgid "File names cannot contain '%c'"
1000 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1001
1002 msgid "volume doesn't implement mount"
1003 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1004
1005 msgid "No application is registered as handling this file"
1006 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1007
1008 msgid "Enumerator is closed"
1009 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1010
1011 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1012 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1013
1014 msgid "File enumerator is already closed"
1015 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1019 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1020
1021 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1022 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1023
1024 msgid "Stream doesn't support query_info"
1025 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1026
1027 msgid "Seek not supported on stream"
1028 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1029
1030 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1031 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1032
1033 msgid "Truncate not supported on stream"
1034 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1038 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "No type for class name %s"
1042 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1046 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Type %s is not classed"
1050 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Malformed version number: %s"
1054 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1058 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1059
1060 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1061 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1062
1063 msgid "Input stream doesn't implement read"
1064 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1065
1066 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1067 #. * operation running against this stream when you try to start
1068 #. * one
1069 #. Translators: This is an error you get if there is
1070 #. * already an operation running against this stream when
1071 #. * you try to start one
1072 msgid "Stream has outstanding operation"
1073 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1074
1075 msgid "Not enough space for socket address"
1076 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1077
1078 msgid "Unsupported socket address"
1079 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1080
1081 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1082 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename %s"
1086 msgstr "Vigane failinimi %s"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1090 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1091
1092 msgid "Can't rename root directory"
1093 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Error renaming file: %s"
1097 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1098
1099 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1100 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1101
1102 msgid "Invalid filename"
1103 msgstr "Vigane failinimi"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Error opening file: %s"
1107 msgstr "Viga avamisel: %s"
1108
1109 msgid "Can't open directory"
1110 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Error removing file: %s"
1114 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Error trashing file: %s"
1118 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1122 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1123
1124 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1125 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1126
1127 msgid "Unable to find or create trash directory"
1128 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1132 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to trash file: %s"
1136 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Error creating directory: %s"
1140 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Error making symbolic link: %s"
1144 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Error moving file: %s"
1148 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1149
1150 msgid "Can't move directory over directory"
1151 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1152
1153 msgid "Backup file creation failed"
1154 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Error removing target file: %s"
1158 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1159
1160 msgid "Move between mounts not supported"
1161 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1162
1163 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1164 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1165
1166 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1167 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1168
1169 msgid "Invalid extended attribute name"
1170 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1174 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Error stating file '%s': %s"
1178 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1179
1180 msgid " (invalid encoding)"
1181 msgstr " (vigane kodeering)"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1185 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1186
1187 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1188 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1189
1190 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1191 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1192
1193 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1194 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Error setting permissions: %s"
1198 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Error setting owner: %s"
1202 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1203
1204 msgid "symlink must be non-NULL"
1205 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Error setting symlink: %s"
1209 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1210
1211 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1212 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1216 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1217
1218 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1219 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1223 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1224
1225 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1226 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Setting attribute %s not supported"
1230 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error reading from file: %s"
1234 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error seeking in file: %s"
1238 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Error closing file: %s"
1242 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1243
1244 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1245 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Error writing to file: %s"
1249 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error removing old backup link: %s"
1253 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error creating backup copy: %s"
1257 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1261 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error truncating file: %s"
1265 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error opening file '%s': %s"
1269 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1270
1271 msgid "Target file is a directory"
1272 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1273
1274 msgid "Target file is not a regular file"
1275 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1276
1277 msgid "The file was externally modified"
1278 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error removing old file: %s"
1282 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1283
1284 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1285 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1286
1287 msgid "Invalid seek request"
1288 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1289
1290 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1291 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1292
1293 msgid "Reached maximum data array limit"
1294 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1295
1296 msgid "Memory output stream not resizable"
1297 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1298
1299 msgid "Failed to resize memory output stream"
1300 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1301
1302 #. Translators: This is an error
1303 #. * message for mount objects that
1304 #. * don't implement unmount.
1305 msgid "mount doesn't implement unmount"
1306 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1307
1308 #. Translators: This is an error
1309 #. * message for mount objects that
1310 #. * don't implement eject.
1311 msgid "mount doesn't implement eject"
1312 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1313
1314 #. Translators: This is an error
1315 #. * message for mount objects that
1316 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1317 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1318 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1319
1320 #. Translators: This is an error
1321 #. * message for mount objects that
1322 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1323 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1324 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1325
1326 #. Translators: This is an error
1327 #. * message for mount objects that
1328 #. * don't implement remount.
1329 msgid "mount doesn't implement remount"
1330 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1331
1332 #. Translators: This is an error
1333 #. * message for mount objects that
1334 #. * don't implement content type guessing.
1335 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1336 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1337
1338 #. Translators: This is an error
1339 #. * message for mount objects that
1340 #. * don't implement content type guessing.
1341 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1342 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1346 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1347
1348 msgid "Output stream doesn't implement write"
1349 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1350
1351 msgid "Source stream is already closed"
1352 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error resolving '%s': %s"
1356 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1360 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "No service record for '%s'"
1364 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1368 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error resolving '%s'"
1372 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1373
1374 msgid "Invalid socket, not initialized"
1375 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1379 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1380
1381 msgid "Socket is already closed"
1382 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1386 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Unable to create socket: %s"
1390 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1391
1392 msgid "Unknown protocol was specified"
1393 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1394
1395 msgid "Cancellable initialization not supported"
1396 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "could not get local address: %s"
1400 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "could not get remote address: %s"
1404 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "could not listen: %s"
1408 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error binding to address: %s"
1412 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Error accepting connection: %s"
1416 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1417
1418 msgid "Error connecting: "
1419 msgstr "Viga ühendumisel: "
1420
1421 msgid "Connection in progress"
1422 msgstr "Ühendumise edenemine"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error connecting: %s"
1426 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to get pending error: %s"
1430 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Error receiving data: %s"
1434 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Error sending data: %s"
1438 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Error closing socket: %s"
1442 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1446 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Error sending message: %s"
1450 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1451
1452 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1453 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Error receiving message: %s"
1457 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1458
1459 msgid "Unknown error on connect"
1460 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1461
1462 msgid "Listener is already closed"
1463 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1464
1465 msgid "Added socket is closed"
1466 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1470 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1474 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1475
1476 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1477 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1481 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1482
1483 msgid "Received invalid fd"
1484 msgstr "Saadi vigane fd"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Error reading from unix: %s"
1488 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Error closing unix: %s"
1492 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1493
1494 msgid "Filesystem root"
1495 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Error writing to unix: %s"
1499 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1500
1501 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1502 msgstr "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1503
1504 msgid "volume doesn't implement eject"
1505 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1506
1507 #. Translators: This is an error
1508 #. * message for volume objects that
1509 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1510 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1511 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1512
1513 msgid "Can't find application"
1514 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Error launching application: %s"
1518 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1519
1520 msgid "URIs not supported"
1521 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1522
1523 msgid "association changes not supported on win32"
1524 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1525
1526 msgid "Association creation not supported on win32"
1527 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1528
1529 msgid "do not hide entries"
1530 msgstr "kirjeid ei peideta"
1531
1532 msgid "use a long listing format"
1533 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1534
1535 msgid "[FILE...]"
1536 msgstr "[FAIL...]"