2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
15 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:31+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 22:00+0300\n"
20 "Last-Translator: Priit Laes <plaes plaes org>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
208 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
211 msgid "Symbolic links not supported"
212 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
215 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
216 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
219 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
239 msgid "Error on line %d char %d: "
240 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
244 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
247 msgid "'%s' is not a valid name "
248 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
251 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
252 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
255 msgid "Error on line %d: %s"
256 msgstr "Viga real %d: %s"
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
264 "ê) - võibolla on number liiga suur"
267 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
268 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
271 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
272 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
281 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
284 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
285 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
291 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
292 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
294 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
295 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
309 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
326 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
330 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
331 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
333 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
334 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
338 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
339 "begin an element name"
341 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
346 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
347 "allowed character is '>'"
349 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
357 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
360 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
361 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
363 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
364 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
368 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
371 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
372 "viimane avatud element"
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
379 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
383 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
389 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
395 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
396 "rekvisiidi väärtus on puudu"
398 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
399 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
402 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
403 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
408 msgid "corrupted object"
409 msgstr "rikutud objekt"
411 msgid "internal error or corrupted object"
412 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
414 msgid "out of memory"
417 msgid "backtracking limit reached"
418 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
420 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
422 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
424 msgid "internal error"
425 msgstr "sisemine viga"
427 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
428 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
430 msgid "recursion limit reached"
431 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
433 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
434 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
436 msgid "invalid combination of newline flags"
437 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
439 msgid "unknown error"
440 msgstr "tundmatu viga"
442 msgid "\\ at end of pattern"
443 msgstr "\\ mustri lõpus"
445 msgid "\\c at end of pattern"
446 msgstr "\\c mustri lõpus"
448 msgid "unrecognized character follows \\"
449 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
451 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
452 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
454 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
455 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
457 msgid "number too big in {} quantifier"
458 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
460 msgid "missing terminating ] for character class"
461 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
463 msgid "invalid escape sequence in character class"
464 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
466 msgid "range out of order in character class"
467 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
469 msgid "nothing to repeat"
470 msgstr "pole midagi korrata"
472 msgid "unrecognized character after (?"
473 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
475 msgid "unrecognized character after (?<"
476 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
478 msgid "unrecognized character after (?P"
479 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
481 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
482 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
484 msgid "missing terminating )"
485 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
487 msgid ") without opening ("
488 msgstr ") ilma algussuluta ("
490 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
491 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
493 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
494 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
496 msgid "reference to non-existent subpattern"
497 msgstr "viide olematule alammustrile"
499 msgid "missing ) after comment"
500 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
502 msgid "regular expression too large"
503 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
505 msgid "failed to get memory"
506 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
508 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
509 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
511 msgid "malformed number or name after (?("
512 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
514 msgid "conditional group contains more than two branches"
515 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
517 msgid "assertion expected after (?("
518 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
520 msgid "unknown POSIX class name"
521 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
523 msgid "POSIX collating elements are not supported"
524 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
526 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
527 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
529 msgid "invalid condition (?(0)"
530 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
532 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
533 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
535 msgid "recursive call could loop indefinitely"
536 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
538 msgid "missing terminator in subpattern name"
539 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
541 msgid "two named subpatterns have the same name"
542 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
544 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
545 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
547 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
548 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
550 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
551 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
553 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
554 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
556 msgid "octal value is greater than \\377"
557 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
559 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
560 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
562 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
563 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
565 msgid "inconsistent NEWLINE options"
566 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
569 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
572 msgid "unexpected repeat"
573 msgstr "ootamatu kordus"
575 msgid "code overflow"
576 msgstr "koodi ületäitumine"
578 msgid "overran compiling workspace"
581 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
582 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
585 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
586 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
588 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
589 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
592 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
595 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
596 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
599 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
600 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
602 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
603 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
605 msgid "hexadecimal digit expected"
606 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
608 msgid "missing '<' in symbolic reference"
609 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
611 msgid "unfinished symbolic reference"
612 msgstr "lõpetamata märgiviide"
614 msgid "zero-length symbolic reference"
615 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
617 msgid "digit expected"
618 msgstr "oodati numbrit"
620 msgid "illegal symbolic reference"
621 msgstr "keelatud märgiviide"
623 msgid "stray final '\\'"
624 msgstr "liigne lõpp '\\'"
626 msgid "unknown escape sequence"
627 msgstr "tundmatu paojada"
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
633 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
634 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
636 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
637 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
640 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
641 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
645 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
647 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
648 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
655 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
658 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
659 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
662 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
663 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
674 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
675 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
678 msgid "Invalid string in environment: %s"
679 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
682 msgid "Invalid working directory: %s"
683 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
687 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
690 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
693 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
694 "lapsprotsessilt andmeid"
697 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
698 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
701 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
703 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
706 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
707 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
710 msgid "Failed to fork (%s)"
711 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
714 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
715 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
718 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
719 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
722 msgid "Failed to fork child process (%s)"
723 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
726 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
727 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
730 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
731 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
733 msgid "Character out of range for UTF-8"
734 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
736 msgid "Invalid sequence in conversion input"
737 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
739 msgid "Character out of range for UTF-16"
740 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
748 msgid "Help Options:"
749 msgstr "Abiteabe võtmed:"
751 msgid "Show help options"
752 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
754 msgid "Show all help options"
755 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
757 msgid "Application Options:"
758 msgstr "Rakenduse võtmed:"
761 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
762 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
765 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
766 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
769 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
770 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
773 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
774 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
777 msgid "Error parsing option %s"
778 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
781 msgid "Missing argument for %s"
782 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
785 msgid "Unknown option %s"
786 msgstr "Tundmatu võti %s"
788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
789 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
791 msgid "Not a regular file"
792 msgstr "Pole tavaline fail"
794 msgid "File is empty"
795 msgstr "Fail on tühi"
799 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
801 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
805 msgid "Invalid group name: %s"
806 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
808 msgid "Key file does not start with a group"
809 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
812 msgid "Invalid key name: %s"
813 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
816 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
817 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
820 msgid "Key file does not have group '%s'"
821 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
824 msgid "Key file does not have key '%s'"
825 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
828 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
830 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
833 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
834 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
838 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
839 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
843 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
846 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
850 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
851 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
853 msgid "Key file contains escape character at end of line"
854 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
857 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
858 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
861 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
862 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
865 msgid "Integer value '%s' out of range"
866 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
869 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
870 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
873 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
874 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
877 msgid "Too large count value passed to %s"
878 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
880 msgid "Stream is already closed"
881 msgstr "Voog on juba suletud"
883 msgid "Operation was cancelled"
884 msgstr "Operatsioon tühistati"
887 msgstr "Tundmatu tüüp"
891 msgstr "%s failitüüp"
897 msgid "Unexpected early end-of-stream"
898 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
903 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
904 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
906 msgid "Unable to find terminal required for application"
908 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
911 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
912 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
915 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
916 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
919 msgid "Can't create user desktop file %s"
920 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
923 msgid "Custom definition for %s"
924 msgstr "%s oma definitsioon"
926 msgid "drive doesn't implement eject"
927 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
929 #. Translators: This is an error
930 #. * message for drive objects that
931 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
932 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
933 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
935 msgid "drive doesn't implement polling for media"
936 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
938 msgid "drive doesn't implement start"
939 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
941 msgid "drive doesn't implement stop"
942 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
945 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
946 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
949 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
950 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
957 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
958 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
960 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
961 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
963 msgid "Operation not supported"
964 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
966 #. Translators: This is an error message when trying to find the
967 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
968 #. Translators: This is an error message when trying to
969 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
971 #. Translators: This is an error message when trying to find
972 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
974 msgid "Containing mount does not exist"
975 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
977 msgid "Can't copy over directory"
978 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
980 msgid "Can't copy directory over directory"
981 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
983 msgid "Target file exists"
984 msgstr "Sihtfail on olemas"
986 msgid "Can't recursively copy directory"
987 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
989 msgid "Can't copy special file"
990 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
992 msgid "Invalid symlink value given"
993 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
995 msgid "Trash not supported"
996 msgstr "Prügikast pole toetatud"
999 msgid "File names cannot contain '%c'"
1000 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1002 msgid "volume doesn't implement mount"
1003 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1005 msgid "No application is registered as handling this file"
1006 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1008 msgid "Enumerator is closed"
1009 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1011 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1012 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1014 msgid "File enumerator is already closed"
1015 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1018 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1019 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1021 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1022 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1024 msgid "Stream doesn't support query_info"
1025 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1027 msgid "Seek not supported on stream"
1028 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1030 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1031 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1033 msgid "Truncate not supported on stream"
1034 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1037 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1038 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1041 msgid "No type for class name %s"
1042 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1045 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1046 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1049 msgid "Type %s is not classed"
1050 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1053 msgid "Malformed version number: %s"
1054 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1057 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1058 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1060 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1061 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1063 msgid "Input stream doesn't implement read"
1064 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1066 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1067 #. * operation running against this stream when you try to start
1069 #. Translators: This is an error you get if there is
1070 #. * already an operation running against this stream when
1071 #. * you try to start one
1072 msgid "Stream has outstanding operation"
1073 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1075 msgid "Not enough space for socket address"
1076 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1078 msgid "Unsupported socket address"
1079 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1081 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1082 msgstr "Vaikimisi kohalikku kataloogimonitori liigi pole võimalik leida"
1085 msgid "Invalid filename %s"
1086 msgstr "Vigane failinimi %s"
1089 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1090 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1092 msgid "Can't rename root directory"
1093 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1096 msgid "Error renaming file: %s"
1097 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1099 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1100 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1102 msgid "Invalid filename"
1103 msgstr "Vigane failinimi"
1106 msgid "Error opening file: %s"
1107 msgstr "Viga avamisel: %s"
1109 msgid "Can't open directory"
1110 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1113 msgid "Error removing file: %s"
1114 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1117 msgid "Error trashing file: %s"
1118 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1121 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1122 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1124 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1125 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1127 msgid "Unable to find or create trash directory"
1128 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1131 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1132 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1135 msgid "Unable to trash file: %s"
1136 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1139 msgid "Error creating directory: %s"
1140 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1143 msgid "Error making symbolic link: %s"
1144 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1147 msgid "Error moving file: %s"
1148 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1150 msgid "Can't move directory over directory"
1151 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1153 msgid "Backup file creation failed"
1154 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1157 msgid "Error removing target file: %s"
1158 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1160 msgid "Move between mounts not supported"
1161 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1163 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1164 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1166 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1167 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1169 msgid "Invalid extended attribute name"
1170 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1173 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1174 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1177 msgid "Error stating file '%s': %s"
1178 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1180 msgid " (invalid encoding)"
1181 msgstr " (vigane kodeering)"
1184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1185 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1187 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1188 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1190 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1191 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1193 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1194 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1197 msgid "Error setting permissions: %s"
1198 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1201 msgid "Error setting owner: %s"
1202 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1204 msgid "symlink must be non-NULL"
1205 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1208 msgid "Error setting symlink: %s"
1209 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1211 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1212 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1215 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1216 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1218 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1219 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1223 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1225 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1226 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1229 msgid "Setting attribute %s not supported"
1230 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1233 msgid "Error reading from file: %s"
1234 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1237 msgid "Error seeking in file: %s"
1238 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1241 msgid "Error closing file: %s"
1242 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1244 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1245 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1248 msgid "Error writing to file: %s"
1249 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1252 msgid "Error removing old backup link: %s"
1253 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1256 msgid "Error creating backup copy: %s"
1257 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1260 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1261 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1264 msgid "Error truncating file: %s"
1265 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1268 msgid "Error opening file '%s': %s"
1269 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1271 msgid "Target file is a directory"
1272 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1274 msgid "Target file is not a regular file"
1275 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1277 msgid "The file was externally modified"
1278 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1281 msgid "Error removing old file: %s"
1282 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1284 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1285 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1287 msgid "Invalid seek request"
1288 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1290 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1291 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1293 msgid "Reached maximum data array limit"
1294 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1296 msgid "Memory output stream not resizable"
1297 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1299 msgid "Failed to resize memory output stream"
1300 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1302 #. Translators: This is an error
1303 #. * message for mount objects that
1304 #. * don't implement unmount.
1305 msgid "mount doesn't implement unmount"
1306 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1308 #. Translators: This is an error
1309 #. * message for mount objects that
1310 #. * don't implement eject.
1311 msgid "mount doesn't implement eject"
1312 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1314 #. Translators: This is an error
1315 #. * message for mount objects that
1316 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1317 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1318 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1320 #. Translators: This is an error
1321 #. * message for mount objects that
1322 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1323 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1324 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1326 #. Translators: This is an error
1327 #. * message for mount objects that
1328 #. * don't implement remount.
1329 msgid "mount doesn't implement remount"
1330 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1332 #. Translators: This is an error
1333 #. * message for mount objects that
1334 #. * don't implement content type guessing.
1335 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1336 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1338 #. Translators: This is an error
1339 #. * message for mount objects that
1340 #. * don't implement content type guessing.
1341 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1342 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1346 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1348 msgid "Output stream doesn't implement write"
1349 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1351 msgid "Source stream is already closed"
1352 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1355 msgid "Error resolving '%s': %s"
1356 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1359 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1360 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1363 msgid "No service record for '%s'"
1364 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1367 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1368 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1371 msgid "Error resolving '%s'"
1372 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1374 msgid "Invalid socket, not initialized"
1375 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1378 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1379 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1381 msgid "Socket is already closed"
1382 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1385 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1386 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1389 msgid "Unable to create socket: %s"
1390 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1392 msgid "Unknown protocol was specified"
1393 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1395 msgid "Cancellable initialization not supported"
1396 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1399 msgid "could not get local address: %s"
1400 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1403 msgid "could not get remote address: %s"
1404 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1407 msgid "could not listen: %s"
1408 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1411 msgid "Error binding to address: %s"
1412 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1415 msgid "Error accepting connection: %s"
1416 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1418 msgid "Error connecting: "
1419 msgstr "Viga ühendumisel: "
1421 msgid "Connection in progress"
1422 msgstr "Ühendumise edenemine"
1425 msgid "Error connecting: %s"
1426 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1429 msgid "Unable to get pending error: %s"
1430 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1433 msgid "Error receiving data: %s"
1434 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1437 msgid "Error sending data: %s"
1438 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1441 msgid "Error closing socket: %s"
1442 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1445 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1446 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1449 msgid "Error sending message: %s"
1450 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1452 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1453 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1456 msgid "Error receiving message: %s"
1457 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1459 msgid "Unknown error on connect"
1460 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1462 msgid "Listener is already closed"
1463 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1465 msgid "Added socket is closed"
1466 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1469 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1470 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1473 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1474 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1476 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1477 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1480 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1481 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1483 msgid "Received invalid fd"
1484 msgstr "Saadi vigane fd"
1487 msgid "Error reading from unix: %s"
1488 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1491 msgid "Error closing unix: %s"
1492 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1494 msgid "Filesystem root"
1495 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1498 msgid "Error writing to unix: %s"
1499 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1501 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1502 msgstr "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1504 msgid "volume doesn't implement eject"
1505 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1507 #. Translators: This is an error
1508 #. * message for volume objects that
1509 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1510 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1511 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1513 msgid "Can't find application"
1514 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1517 msgid "Error launching application: %s"
1518 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1520 msgid "URIs not supported"
1521 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1523 msgid "association changes not supported on win32"
1524 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1526 msgid "Association creation not supported on win32"
1527 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1529 msgid "do not hide entries"
1530 msgstr "kirjeid ei peideta"
1532 msgid "use a long listing format"
1533 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"