1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "rida on liiga pikk\n"
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "liiga pikk parool\n"
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
115 msgid "PIN too short"
123 msgid "Bad Passphrase"
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
162 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
174 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "muuda parooli"
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "Push ACK button on card/token."
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Korrake parooli: "
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Korrake parooli: "
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Korrake parooli: "
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Sisestage parool\n"
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgid "Yes, protection is not needed"
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muuda parooli"
311 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgid "run in server mode (foreground)"
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "Võti on asendatud"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
328 msgid "sh-style command output"
331 msgid "csh-style command output"
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
338 msgid "do not detach from the console"
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
394 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
398 #| msgid "not supported"
399 msgid "enable putty support"
400 msgstr "ei ole toetatud"
402 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
403 #. reporting address. This is so that we can change the
404 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
424 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
467 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
468 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
613 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
617 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
618 #. Pinentry to insert a line break. The double
619 #. percent sign is actually needed because it is also
620 #. a printf format string. If you need to insert a
621 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
622 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break. The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string. If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "muuda parooli"
674 msgid "I'll change it later"
679 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
709 msgid "secret key parts are not available\n"
710 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
728 msgid "error creating a pipe: %s\n"
729 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
732 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
733 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
736 msgid "error forking process: %s\n"
737 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
745 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
748 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
749 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
752 msgid "error running '%s': terminated\n"
753 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
756 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
757 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
760 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
761 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
764 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
765 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
766 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
769 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
770 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
785 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
786 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
790 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "cancel|cancel"
829 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
838 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
841 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
846 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
849 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
854 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
857 msgid "connection to %s established\n"
858 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
866 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
869 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim. It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "halb sertifikaat"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "halb sertifikaat"
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Võtme leiate: "
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "pakend: %s\n"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 "Toetatud algoritmid:\n"
940 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgid "Number of recipients"
950 msgid "Data signing succeeded"
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
965 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
990 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "See võti on aegunud!"
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "no CRL found for certificate"
1002 msgstr "halb sertifikaat"
1005 msgid "the available CRL is too old"
1006 msgstr "Võtme leiate: "
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1013 msgid "Included certificates"
1014 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "No audit log entries."
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "tundmatu versioon"
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgid "No help available for '%s'."
1031 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1042 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1043 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1051 msgstr "viga faili lugemisel"
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "vigane argument"
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "vigane pakend"
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1076 msgstr "ei töödeldud"
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "ei töödeldud"
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1142 msgid "(deadlock?) "
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr "pakend: %s\n"
1162 msgid "invalid armor header: "
1163 msgstr "vigane pakendi päis: "
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "pakendi päis: "
1170 msgid "invalid clearsig header\n"
1171 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1174 msgid "unknown armor header: "
1175 msgstr "pakendi päis: "
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "ootamatu pakend:"
1186 msgid "invalid dash escaped line: "
1187 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1190 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1191 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1194 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1195 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "vigane CRC\n"
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1210 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1211 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1214 msgid "error in trailer line\n"
1215 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1218 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1219 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1229 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1232 #| msgid "not human readable"
1233 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1234 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1242 "ning lõpus peab olema '='\n"
1245 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1246 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1253 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1254 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1257 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1258 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1262 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1267 "ning lõpus peab olema '='\n"
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Sisestage parool: "
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1290 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1295 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1299 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1300 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1301 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1304 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1305 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1306 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1309 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1310 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1313 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1317 msgid "can't do this in batch mode\n"
1318 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1321 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1322 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1325 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1326 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1328 msgid "Your selection? "
1329 msgstr "Teie valik? "
1342 msgstr "ei töödeldud"
1347 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1350 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1353 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1356 msgid "Cardholder's surname: "
1359 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "URL to retrieve public key: "
1368 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1371 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1372 msgid "error reading '%s': %s\n"
1373 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1376 msgid "error writing '%s': %s\n"
1377 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1379 msgid "Login data (account name): "
1382 msgid "Private DO data: "
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "uuendatud eelistused"
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1394 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1395 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1397 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1401 msgid "Error: invalid response.\n"
1402 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "näita sõrmejälge"
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1435 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1438 msgid "rounded up to %u bits\n"
1439 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1442 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1445 msgid "Changing card key attribute for: "
1449 msgid "Signature key\n"
1450 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1453 msgid "Encryption key\n"
1454 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1456 msgid "Authentication key\n"
1459 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1460 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1464 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1468 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1470 msgid "Invalid selection.\n"
1471 msgstr "Vigane valik.\n"
1474 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1478 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1482 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1483 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1486 msgid "error getting card info: %s\n"
1487 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1490 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1491 msgid "This command is not supported by this card\n"
1492 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1494 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1498 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1499 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1501 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1507 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1508 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1513 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1516 msgid " (1) Signature key\n"
1517 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1520 msgid " (2) Encryption key\n"
1521 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1523 msgid " (3) Authentication key\n"
1527 msgid "Please select where to store the key:\n"
1528 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1531 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1532 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1535 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1536 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1539 msgid "Continue? (y/N) "
1540 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1546 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1547 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "välju sellest menüüst"
1553 msgid "show admin commands"
1554 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1556 msgid "show this help"
1557 msgstr "näita seda abiinfot"
1560 msgid "list all available data"
1561 msgstr "Võtme leiate: "
1563 msgid "change card holder's name"
1566 msgid "change URL to retrieve key"
1569 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1573 msgid "change the login name"
1574 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1577 msgid "change the language preferences"
1578 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1580 msgid "change card holder's salutation"
1584 msgid "change a CA fingerprint"
1585 msgstr "näita sõrmejälge"
1587 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1591 msgid "generate new keys"
1592 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1594 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1597 msgid "verify the PIN and list all data"
1600 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1603 msgid "destroy all keys and data"
1607 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1608 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1609 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1612 #| msgid "change the ownertrust"
1613 msgid "change the key attribute"
1614 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1620 msgid "Admin-only command\n"
1621 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1624 msgid "Admin commands are allowed\n"
1625 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1628 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1629 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1631 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1632 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1635 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1636 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1639 #| msgid "can't open `%s'\n"
1640 msgid "can't open '%s'\n"
1641 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1644 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1645 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1648 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1649 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1652 msgid "key \"%s\" not found\n"
1653 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1656 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1657 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1660 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1661 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1663 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1666 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1669 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1672 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1676 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1677 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1680 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1681 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1684 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1685 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1693 msgstr "Avalik võti: "
1696 msgid "update failed: %s\n"
1697 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1700 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1701 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1704 msgid "ownertrust information cleared\n"
1705 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1708 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1709 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1720 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1721 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1724 msgid "using cipher %s\n"
1725 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1728 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1729 msgid "'%s' already compressed\n"
1730 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1733 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1734 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1735 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1738 #| msgid "reading from `%s'\n"
1739 msgid "reading from '%s'\n"
1740 msgstr "loen failist `%s'\n"
1744 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1749 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1750 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1753 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1754 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1758 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1761 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1764 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1766 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1769 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1770 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1773 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1774 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1775 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1778 msgid "%s encrypted data\n"
1779 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1782 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1783 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1787 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1788 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1791 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1792 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1795 msgid "no remote program execution supported\n"
1796 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1800 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1802 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1803 "ebaturvalised õigused\n"
1806 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1808 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1812 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1813 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1816 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1817 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1820 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1821 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1824 msgid "unnatural exit of external program\n"
1825 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1828 msgid "unable to execute external program\n"
1829 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1832 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1833 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1836 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1837 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1838 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1841 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1842 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1843 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1846 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1849 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1851 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1855 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1857 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1861 msgid "remove unusable parts from key during export"
1862 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1864 msgid "remove as much as possible from key during export"
1867 msgid "use the GnuPG key backup format"
1871 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1873 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1876 #| msgid "writing to `%s'\n"
1877 msgid "writing to '%s'\n"
1878 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1881 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1882 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1885 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1886 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1889 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1890 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1893 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1894 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1897 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1898 msgid "error creating '%s': %s\n"
1899 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1902 msgid "[User ID not found]"
1903 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1906 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1907 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1910 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1911 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1914 msgid "No fingerprint"
1915 msgstr "näita sõrmejälge"
1918 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1922 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1923 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1926 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1927 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1930 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1931 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1932 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1935 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1936 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1937 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1940 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1944 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1946 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1950 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1951 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1954 msgid "valid values for option '%s':\n"
1955 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1958 msgid "make a signature"
1959 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1962 msgid "make a clear text signature"
1963 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1965 msgid "make a detached signature"
1966 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1968 msgid "encrypt data"
1969 msgstr "krüpteeri andmed"
1971 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1972 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1974 msgid "decrypt data (default)"
1975 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1977 msgid "verify a signature"
1978 msgstr "kontrolli allkirja"
1981 msgstr "näita võtmeid"
1983 msgid "list keys and signatures"
1984 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1987 msgid "list and check key signatures"
1988 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1990 msgid "list keys and fingerprints"
1991 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1993 msgid "list secret keys"
1994 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1996 msgid "generate a new key pair"
1997 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly generate a new key pair"
2002 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly add a new user-id"
2007 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2010 #| msgid "generate a new key pair"
2011 msgid "quickly revoke a user-id"
2012 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2015 #| msgid "generate a new key pair"
2016 msgid "quickly set a new expiration date"
2017 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2019 msgid "full featured key pair generation"
2022 msgid "generate a revocation certificate"
2023 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2025 msgid "remove keys from the public keyring"
2026 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2028 msgid "remove keys from the secret keyring"
2029 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2032 #| msgid "sign a key"
2033 msgid "quickly sign a key"
2034 msgstr "allkirjasta võti"
2037 #| msgid "sign a key locally"
2038 msgid "quickly sign a key locally"
2039 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2042 msgstr "allkirjasta võti"
2044 msgid "sign a key locally"
2045 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2047 msgid "sign or edit a key"
2048 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2051 msgid "change a passphrase"
2052 msgstr "muuda parooli"
2055 msgstr "ekspordi võtmed"
2057 msgid "export keys to a keyserver"
2058 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2060 msgid "import keys from a keyserver"
2061 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2063 msgid "search for keys on a keyserver"
2064 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2066 msgid "update all keys from a keyserver"
2067 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2069 msgid "import/merge keys"
2070 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2072 msgid "print the card status"
2075 msgid "change data on a card"
2078 msgid "change a card's PIN"
2081 msgid "update the trust database"
2082 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2085 msgid "print message digests"
2086 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2088 msgid "run in server mode"
2091 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2094 msgid "create ascii armored output"
2095 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2098 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2099 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2102 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2103 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2106 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2107 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2109 msgid "use canonical text mode"
2110 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2113 msgid "|FILE|write output to FILE"
2114 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2116 msgid "do not make any changes"
2117 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2119 msgid "prompt before overwriting"
2120 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2122 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2127 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2130 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2137 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2138 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2139 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2140 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2141 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2146 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2147 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2148 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2149 " --list-keys [names] show keys\n"
2150 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2155 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2156 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2157 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2158 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2159 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2162 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2163 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2164 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2168 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2169 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2170 #| "default operation depends on the input data\n"
2172 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2173 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2174 "Default operation depends on the input data\n"
2176 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2177 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2178 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2182 "Supported algorithms:\n"
2185 "Toetatud algoritmid:\n"
2188 msgstr "Avalik võti: "
2196 msgid "Compression: "
2197 msgstr "Pakkimine: "
2200 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2201 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2204 msgid "conflicting commands\n"
2205 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2208 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2209 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2213 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2217 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2221 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2225 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2229 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2233 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2237 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2246 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2250 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2254 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2255 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2258 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2259 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2262 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2263 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2265 msgid "display photo IDs during key listings"
2269 msgid "show key usage information during key listings"
2270 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2272 msgid "show policy URLs during signature listings"
2276 msgid "show all notations during signature listings"
2277 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2279 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2282 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2286 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2287 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2289 msgid "show user ID validity during key listings"
2292 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2295 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2299 msgid "show the keyring name in key listings"
2300 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2303 msgid "show expiration dates during signature listings"
2304 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2307 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2308 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2311 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2315 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2316 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2317 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2320 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2321 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2322 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2325 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2326 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2329 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2330 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2333 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2334 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2337 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2338 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2341 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2342 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2345 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2346 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2349 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2350 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2353 msgid "invalid keyserver options\n"
2354 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2357 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2358 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2361 msgid "invalid import options\n"
2362 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2365 msgid "invalid filter option: %s\n"
2366 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2369 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2370 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2373 msgid "invalid export options\n"
2374 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2377 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2378 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2381 msgid "invalid list options\n"
2382 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2384 msgid "display photo IDs during signature verification"
2387 msgid "show policy URLs during signature verification"
2391 msgid "show all notations during signature verification"
2392 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2394 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2397 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2401 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2402 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2405 msgid "show user ID validity during signature verification"
2406 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2408 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2412 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2413 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2418 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2426 msgid "invalid verify options\n"
2427 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2430 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2431 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2434 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2435 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2438 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2442 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2443 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2446 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2447 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2450 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2451 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2454 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2455 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2458 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2462 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2463 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2466 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2467 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2474 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2478 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2479 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2482 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2483 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2486 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2487 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2490 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2491 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2494 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2495 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2498 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2499 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2500 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2503 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2504 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2507 msgid "invalid default preferences\n"
2508 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2511 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2512 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2515 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2516 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2519 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2520 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2523 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2524 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2527 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2528 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2531 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2532 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2535 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2536 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2539 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2541 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2544 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2545 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2548 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2553 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2556 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2560 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2561 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2564 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2565 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2568 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2569 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2572 msgid "key export failed: %s\n"
2573 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2576 #| msgid "key export failed: %s\n"
2577 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2578 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2581 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2582 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2585 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2586 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2589 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2590 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2593 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2594 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2597 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2598 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2599 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2602 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2603 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2606 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2610 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2614 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2615 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2618 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2619 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2622 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2623 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2626 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2627 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2630 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2631 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2633 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2634 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2636 msgid "|FD|write status info to this FD"
2637 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2639 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2642 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2643 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2647 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2648 "Check signatures against known trusted keys\n"
2650 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2651 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2653 msgid "No help available"
2654 msgstr "Abiinfo puudub"
2657 #| msgid "No help available for `%s'"
2658 msgid "No help available for '%s'"
2659 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2661 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2664 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2668 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2669 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2672 msgid "do not update the trustdb after import"
2673 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2676 msgid "show key during import"
2677 msgstr "näita sõrmejälge"
2679 msgid "only accept updates to existing keys"
2683 msgid "remove unusable parts from key after import"
2684 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2686 msgid "remove as much as possible from key after import"
2689 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2692 msgid "run import filters and export key immediately"
2695 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2699 msgid "repair keys on import"
2700 msgstr "näita sõrmejälge"
2703 msgid "skipping block of type %d\n"
2704 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2707 msgid "%lu keys processed so far\n"
2708 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2711 msgid "Total number processed: %lu\n"
2712 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2715 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2716 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2717 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2720 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2721 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2724 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2725 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2728 msgid " imported: %lu"
2729 msgstr " imporditud: %lu"
2732 msgid " unchanged: %lu\n"
2733 msgstr " muutmata: %lu\n"
2736 msgid " new user IDs: %lu\n"
2737 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2740 msgid " new subkeys: %lu\n"
2741 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2744 msgid " new signatures: %lu\n"
2745 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2748 msgid " new key revocations: %lu\n"
2749 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2752 msgid " secret keys read: %lu\n"
2753 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2756 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2757 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2760 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2761 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2764 msgid " not imported: %lu\n"
2765 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2768 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2769 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2772 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2773 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2777 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2778 "algorithms on these user IDs:\n"
2782 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2786 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2787 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2790 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2794 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2798 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2802 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2806 msgid "key %s: no user ID\n"
2807 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2810 msgid "key %s: %s\n"
2811 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2813 msgid "rejected by import screener"
2817 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2818 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2821 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2823 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2826 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2827 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2830 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2831 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2834 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2835 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2838 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2839 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2842 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2843 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2846 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2847 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2848 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2851 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2852 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2855 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2856 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2860 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2864 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2868 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2872 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2876 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2880 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2884 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2888 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2892 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2896 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2899 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2900 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2903 msgid "key %s: secret key imported\n"
2904 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2907 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2908 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2909 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2912 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2913 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2915 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2916 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2917 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2918 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2919 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2920 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2921 #. * then, references to a card will be automatically created
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2928 msgid "secret key %s: %s\n"
2929 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2932 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2933 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2936 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2937 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2939 msgid "No reason specified"
2940 msgstr "Põhjus puudub"
2942 msgid "Key is superseded"
2943 msgstr "Võti on asendatud"
2945 msgid "Key has been compromised"
2946 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2948 msgid "Key is no longer used"
2949 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2951 msgid "User ID is no longer valid"
2952 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2955 msgid "reason for revocation: "
2956 msgstr "tühistamise põhjus: "
2959 msgid "revocation comment: "
2960 msgstr "tühistamise kommentaar: "
2963 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2965 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2968 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2969 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2972 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2973 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2976 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2977 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2980 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2981 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2984 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2985 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2988 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2992 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2993 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2996 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2997 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3000 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3001 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3004 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3005 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3008 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3009 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3012 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3013 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3016 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3017 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3020 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3021 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3024 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3025 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3028 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3029 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3032 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3033 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3036 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3037 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3040 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3041 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3044 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3045 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3048 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3049 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3052 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3053 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3056 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3057 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3060 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3062 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3065 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3067 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3070 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3071 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3074 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3075 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3078 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3079 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3082 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3083 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3084 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3087 msgid "keybox '%s' created\n"
3088 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3091 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3092 msgid "keyring '%s' created\n"
3093 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3096 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3097 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3100 msgid "error opening key DB: %s\n"
3101 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3104 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3105 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3107 msgid "[revocation]"
3108 msgstr "[tühistamine]"
3110 msgid "[self-signature]"
3111 msgstr "[iseenda allkiri]"
3115 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3117 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3120 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3121 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3122 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3126 msgid " %d = I trust marginally\n"
3127 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3130 msgid " %d = I trust fully\n"
3131 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3134 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3135 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3136 "trust signatures on your behalf.\n"
3139 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3147 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3148 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3150 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3153 msgid " Unable to sign.\n"
3154 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3158 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3165 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3166 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3169 msgid "Sign it? (y/N) "
3170 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3174 "The self-signature on \"%s\"\n"
3175 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3177 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3178 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3180 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3181 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3185 "Your current signature on \"%s\"\n"
3188 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3191 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3192 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3196 "Your current signature on \"%s\"\n"
3197 "is a local signature.\n"
3199 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3200 "on lokaalne allkiri.\n"
3202 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3204 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3207 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3208 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3211 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3212 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3214 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3215 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3218 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3219 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3221 msgid "This key has expired!"
3222 msgstr "See võti on aegunud!"
3225 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3226 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3228 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3229 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3232 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3234 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3236 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3237 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3238 "sisestage \"0\".\n"
3241 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3242 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3245 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3246 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3249 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3250 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3253 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3254 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3257 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3258 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3262 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3265 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3266 "võtmega allkirjastada: \""
3269 msgid "This will be a self-signature.\n"
3272 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3278 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3281 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3284 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3287 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3290 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3293 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3296 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3299 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3302 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3305 msgid "I have checked this key casually.\n"
3308 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3311 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3314 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3317 msgid "Really sign? (y/N) "
3318 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3321 msgid "signing failed: %s\n"
3322 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3324 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3328 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3329 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3330 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3332 msgid "save and quit"
3333 msgstr "salvesta ja välju"
3336 msgid "show key fingerprint"
3337 msgstr "näita sõrmejälge"
3340 msgid "show the keygrip"
3341 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3343 msgid "list key and user IDs"
3344 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3346 msgid "select user ID N"
3347 msgstr "vali kasutaja ID N"
3350 msgid "select subkey N"
3351 msgstr "vali kasutaja ID N"
3354 msgid "check signatures"
3355 msgstr "tühista allkirjad"
3357 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3361 msgid "sign selected user IDs locally"
3362 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3365 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3366 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3368 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3371 msgid "add a user ID"
3372 msgstr "lisa kasutaja ID"
3374 msgid "add a photo ID"
3375 msgstr "lisa foto ID"
3378 msgid "delete selected user IDs"
3379 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3382 msgid "add a subkey"
3385 msgid "add a key to a smartcard"
3388 msgid "move a key to a smartcard"
3391 msgid "move a backup key to a smartcard"
3395 msgid "delete selected subkeys"
3396 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3398 msgid "add a revocation key"
3399 msgstr "lisa tühistamise võti"
3402 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3403 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3406 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3407 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3410 msgid "flag the selected user ID as primary"
3411 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3413 msgid "list preferences (expert)"
3414 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3416 msgid "list preferences (verbose)"
3417 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3420 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3421 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3424 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3425 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3428 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3429 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3431 msgid "change the passphrase"
3432 msgstr "muuda parooli"
3434 msgid "change the ownertrust"
3435 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3438 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3439 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3442 msgid "revoke selected user IDs"
3443 msgstr "tühista kasutaja ID"
3446 msgid "revoke key or selected subkeys"
3447 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3455 msgstr "blokeeri võti"
3458 msgid "show selected photo IDs"
3459 msgstr "näita foto ID"
3461 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3464 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3467 msgid "Secret key is available.\n"
3468 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3471 #| msgid "Secret key is available.\n"
3472 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3473 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3475 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3476 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3479 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3481 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3482 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3485 msgid "Key is revoked."
3486 msgstr "Võti on tühistatud."
3489 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3490 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3493 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3496 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3497 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3500 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3501 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3504 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3505 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3507 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3508 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3511 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3514 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3515 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3518 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3519 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3522 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3523 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3525 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3526 #. moving the key and not about removing it.
3528 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3529 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3532 msgid "You must select exactly one key.\n"
3533 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3535 msgid "Command expects a filename argument\n"
3539 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3540 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3543 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3544 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3546 msgid "You must select at least one key.\n"
3547 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3550 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3551 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3554 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3555 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3558 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3559 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3562 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3563 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3566 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3567 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3570 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3571 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3574 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3575 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3577 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3581 msgid "Set preference list to:\n"
3582 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3585 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3586 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3589 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3590 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3593 msgid "Save changes? (y/N) "
3594 msgstr "Salvestan muutused? "
3597 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3598 msgstr "Väljun salvestamata? "
3601 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3602 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3605 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3606 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3607 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3610 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3611 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3614 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3615 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3618 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3619 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3622 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3623 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3626 #| msgid "invalid value\n"
3627 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3628 msgstr "vigane väärtus\n"
3631 #| msgid "No such user ID.\n"
3632 msgid "No matching user IDs."
3633 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3636 msgid "Nothing to sign.\n"
3637 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3640 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3641 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3644 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3645 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3648 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3649 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3652 msgstr "Teatelühend: "
3657 msgid "Keyserver no-modify"
3660 msgid "Preferred keyserver: "
3665 msgstr "Noteering: "
3667 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3668 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3671 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3672 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3675 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3676 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3684 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3688 msgstr "[tühistatud] "
3692 msgstr " [aegub: %s]"
3696 msgstr " [aegub: %s]"
3700 msgstr " usaldus: %c/%c"
3707 msgstr " usaldus: %c/%c"
3710 msgid "validity: %s"
3713 msgid "This key has been disabled"
3714 msgstr "See võti on blokeeritud"
3717 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3718 "unless you restart the program.\n"
3720 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3721 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3725 msgstr "[tühistatud] "
3733 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3734 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3736 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3737 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3740 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3744 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3745 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3746 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3749 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3751 " of PGP to reject this key.\n"
3753 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3754 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3756 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3757 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3759 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3760 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3762 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3765 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3766 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3768 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3769 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3771 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3772 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3774 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3775 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3778 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3779 msgid "Deleted %d signature.\n"
3780 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3781 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3782 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3784 msgid "Nothing deleted.\n"
3785 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3789 msgstr "vigane pakend"
3792 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3793 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3796 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3797 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3798 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3799 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3802 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3803 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3806 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3807 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3810 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3812 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3814 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3815 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3817 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3818 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3820 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3821 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3824 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3825 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3828 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3829 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3832 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3833 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3835 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3836 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3840 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3842 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3846 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3849 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3852 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3853 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3855 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3856 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3859 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3860 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3863 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3864 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3867 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3868 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3869 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3872 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3873 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3876 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3879 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3880 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3883 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3884 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3886 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3890 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3891 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3894 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3895 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3898 msgid "Enter the notation: "
3899 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3902 msgid "Proceed? (y/N) "
3903 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3906 msgid "No user ID with index %d\n"
3907 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3910 msgid "No user ID with hash %s\n"
3911 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3914 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3915 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3918 msgid "No subkey with index %d\n"
3919 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3922 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3923 msgstr "kasutaja ID: \""
3926 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3927 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3929 msgid " (non-exportable)"
3930 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3933 msgid "This signature expired on %s.\n"
3934 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3936 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3937 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3939 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3940 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3943 msgid "Not signed by you.\n"
3944 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3947 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3948 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3951 msgid " (non-revocable)"
3952 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3955 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3956 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3958 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3959 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3961 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3962 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3965 msgid "no secret key\n"
3966 msgstr "salajast võtit pole\n"
3969 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3973 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3974 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3977 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3978 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3981 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3982 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3983 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3986 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3987 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3990 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3991 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3994 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3995 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3998 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3999 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4002 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4003 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4006 msgid "too many cipher preferences\n"
4007 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4010 msgid "too many digest preferences\n"
4011 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4014 msgid "too many compression preferences\n"
4015 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4018 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4019 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4022 msgid "writing direct signature\n"
4023 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4026 msgid "writing self signature\n"
4027 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4030 msgid "writing key binding signature\n"
4031 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4034 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4035 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4038 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4039 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4043 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4055 msgstr "krüpteeri andmed"
4057 msgid "Authenticate"
4060 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4061 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
4062 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4065 #. * s = Toggle signing capability
4066 #. * e = Toggle encryption capability
4067 #. * a = Toggle authentication capability
4074 msgid "Possible actions for a %s key: "
4077 msgid "Current allowed actions: "
4081 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4085 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4086 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4089 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4093 msgid " (%c) Finished\n"
4097 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4098 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4101 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4102 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4105 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4106 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4109 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4110 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4113 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4114 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4117 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4118 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4121 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4122 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4125 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4126 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4129 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4130 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4133 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4134 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4135 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4138 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4139 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4142 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4143 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4144 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4147 msgid " (%d) Existing key\n"
4148 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4151 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4152 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4155 msgid "Enter the keygrip: "
4156 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4158 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4162 msgid "No key with this keygrip\n"
4163 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4166 msgid "error reading the card: %s\n"
4167 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
4170 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4171 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
4174 msgid "Available keys:\n"
4175 msgstr "blokeeri võti"
4178 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4179 msgid "rounded to %u bits\n"
4180 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4183 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4187 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4188 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4191 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4192 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4195 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4196 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4197 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4200 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4201 " 0 = key does not expire\n"
4202 " <n> = key expires in n days\n"
4203 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4204 " <n>m = key expires in n months\n"
4205 " <n>y = key expires in n years\n"
4207 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4208 " 0 = võti ei aegu\n"
4209 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4210 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4211 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4212 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4215 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4216 " 0 = signature does not expire\n"
4217 " <n> = signature expires in n days\n"
4218 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4219 " <n>m = signature expires in n months\n"
4220 " <n>y = signature expires in n years\n"
4222 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4223 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4224 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4225 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4226 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4227 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4229 msgid "Key is valid for? (0) "
4230 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4233 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4234 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4236 msgid "invalid value\n"
4237 msgstr "vigane väärtus\n"
4240 msgid "Key does not expire at all\n"
4241 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4244 msgid "Signature does not expire at all\n"
4245 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4248 msgid "Key expires at %s\n"
4249 msgstr "%s aegub %s\n"
4252 msgid "Signature expires at %s\n"
4253 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4256 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4257 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4259 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4260 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4263 msgid "Is this correct? (y/N) "
4264 msgstr "On see õige (j/e)? "
4268 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4272 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4273 #. but you should keep your existing translation. In case
4274 #. the new string is not translated this old string will
4279 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4281 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4282 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4286 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4287 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4288 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4292 msgstr "Pärisnimi: "
4294 msgid "Invalid character in name\n"
4295 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4298 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4301 msgid "Name may not start with a digit\n"
4302 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4304 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4305 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4307 msgid "Email address: "
4308 msgstr "E-posti aadress: "
4310 msgid "Not a valid email address\n"
4311 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4314 msgstr "Kommentaar: "
4316 msgid "Invalid character in comment\n"
4317 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4320 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4321 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4322 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4326 "You selected this USER-ID:\n"
4330 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4334 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4335 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4337 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4338 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4339 #. string which should be translated accordingly and the
4340 #. letter changed to match the one in the answer string.
4343 #. c = Change comment
4345 #. o = Okay (ready, continue)
4351 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4352 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4354 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4355 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4358 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4359 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4360 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4363 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4364 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4365 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4367 msgid "Please correct the error first\n"
4368 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4371 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4372 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4373 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4374 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4376 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4377 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4378 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4379 "koguda paremat entroopiat.\n"
4382 msgid "Key generation failed: %s\n"
4383 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4387 "About to create a key for:\n"
4392 msgid "Continue? (Y/n) "
4396 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4397 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4400 msgid "Create anyway? (y/N) "
4401 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4404 msgid "creating anyway\n"
4405 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4408 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4412 msgid "Key generation canceled.\n"
4413 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4416 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4417 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4420 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4421 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4424 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4425 msgid "writing public key to '%s'\n"
4426 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4429 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4430 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4433 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4434 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4435 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4437 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4438 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4442 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4443 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4445 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4446 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4447 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4451 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4452 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4456 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4457 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4460 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4461 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4462 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4465 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4466 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4469 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4470 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4473 msgid "Really create? (y/N) "
4474 msgstr "Loon tõesti? "
4477 msgstr "mitte kunagi"
4479 msgid "Critical signature policy: "
4480 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4482 msgid "Signature policy: "
4483 msgstr "Allkirja poliitika: "
4485 msgid "Critical preferred keyserver: "
4488 msgid "Critical signature notation: "
4489 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4491 msgid "Signature notation: "
4492 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4495 #| msgid "%d bad signatures\n"
4496 msgid "%d good signature\n"
4497 msgid_plural "%d good signatures\n"
4498 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4499 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4502 #| msgid "%d bad signatures\n"
4503 msgid "%d bad signature\n"
4504 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4505 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4506 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4509 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4510 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4511 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4512 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4513 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4516 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4517 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4518 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4519 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4520 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4523 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4524 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4529 msgstr "Võtmehoidla"
4531 msgid "Primary key fingerprint:"
4532 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4534 msgid " Subkey fingerprint:"
4535 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4537 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4538 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4539 msgid " Primary key fingerprint:"
4540 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4542 msgid " Subkey fingerprint:"
4543 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4546 msgid " Key fingerprint ="
4547 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4549 msgid " Card serial no. ="
4553 msgid "caching keyring '%s'\n"
4554 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4557 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4558 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4559 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4560 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4563 msgid "%lu key cached"
4564 msgid_plural "%lu keys cached"
4569 #| msgid "1 bad signature\n"
4570 msgid " (%lu signature)\n"
4571 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4572 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4573 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4576 msgid "%s: keyring created\n"
4577 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4579 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4582 msgid "include revoked keys in search results"
4585 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4588 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4591 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4595 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4596 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4598 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4605 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4609 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4610 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4613 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4617 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4618 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4619 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4620 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4623 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4624 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4627 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4628 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4631 msgid "key not found on keyserver\n"
4632 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4635 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4636 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4639 msgid "requesting key %s from %s\n"
4640 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4643 msgid "no keyserver known\n"
4644 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4647 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4648 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4651 msgid "sending key %s to %s\n"
4654 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4657 msgid "requesting key from '%s'\n"
4658 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4661 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4662 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4665 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4666 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4669 msgid "%s encrypted session key\n"
4670 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4673 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4674 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4677 msgid "public key is %s\n"
4678 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4681 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4682 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4685 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4686 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4693 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4694 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4697 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4698 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4701 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4705 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4706 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4709 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4710 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4713 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4714 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4717 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4718 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4721 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4722 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4725 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4726 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4727 "then integrity protection was not widely used.\n"
4731 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4735 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4736 msgid "decryption forced to fail!\n"
4737 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4740 msgid "decryption okay\n"
4741 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4744 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4745 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4748 msgid "decryption failed: %s\n"
4749 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4752 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4753 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4754 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4757 msgid "original file name='%.*s'\n"
4758 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4761 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4762 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4765 msgid "no signature found\n"
4766 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4769 msgid "BAD signature from \"%s\""
4770 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4773 msgid "Expired signature from \"%s\""
4774 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4777 msgid "Good signature from \"%s\""
4778 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4781 msgid "signature verification suppressed\n"
4782 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4785 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4786 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4789 msgid "Signature made %s\n"
4790 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4793 msgid " using %s key %s\n"
4797 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4798 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4801 msgid " issuer \"%s\"\n"
4805 msgid "Key available at: "
4806 msgstr "Võtme leiate: "
4809 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4813 msgstr "[ebakindel]"
4820 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4821 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4822 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4825 msgid "Signature expired %s\n"
4826 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4829 msgid "Signature expires %s\n"
4830 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4833 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4834 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4835 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4847 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4848 msgid ", key algorithm "
4849 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4852 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4856 msgid "Can't check signature: %s\n"
4857 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4860 msgid "not a detached signature\n"
4861 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4865 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4866 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4869 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4870 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4873 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4874 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4877 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4878 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4881 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4882 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4885 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4886 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4889 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4891 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4894 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4895 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4898 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4899 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4902 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4904 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4907 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4908 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4909 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4912 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4913 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4914 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4917 msgid "(reported error: %s)\n"
4918 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4921 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4922 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4925 msgid "(further info: "
4929 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4930 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4933 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4934 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4937 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4938 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4941 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4942 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4945 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4946 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4950 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4951 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4953 msgid "Uncompressed"
4956 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4958 msgid "uncompressed|none"
4962 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4963 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4966 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4967 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4970 msgid "unknown option '%s'\n"
4971 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4974 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4978 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4979 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4982 #| msgid "File `%s' exists. "
4983 msgid "File '%s' exists. "
4984 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4987 msgid "Overwrite? (y/N) "
4988 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4991 msgid "%s: unknown suffix\n"
4992 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4994 msgid "Enter new filename"
4995 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4998 msgid "writing to stdout\n"
4999 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
5002 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5003 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5004 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
5007 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5008 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
5011 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5013 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5017 #| msgid "Critical signature notation: "
5018 msgid "Unknown critical signature notation: "
5019 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5022 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5023 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5026 msgid "problem with the agent: %s\n"
5027 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5029 msgid "Enter passphrase\n"
5030 msgstr "Sisestage parool\n"
5033 msgid "cancelled by user\n"
5034 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5037 msgid " (main key ID %s)"
5038 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5041 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5042 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5045 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5046 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5049 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5050 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5053 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5054 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5057 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5058 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5061 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5062 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5068 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5071 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5075 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5076 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5077 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5078 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5081 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5082 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5083 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5084 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5086 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5087 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5090 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5091 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5094 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5098 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5099 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5102 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5103 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5105 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5106 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5109 msgid "unable to display photo ID!\n"
5110 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5112 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5113 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5114 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5115 #. match the one in the answer string.
5117 #. i = please show me more information
5118 #. m = back to the main menu
5119 #. s = skip this key
5126 msgid "No trust value assigned to:\n"
5128 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5132 msgid " aka \"%s\"\n"
5137 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5138 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5141 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5142 msgstr " %d = Ei tea\n"
5145 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5146 msgstr " %d = EI usalda\n"
5149 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5150 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5153 msgid " m = back to the main menu\n"
5154 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5157 msgid " s = skip this key\n"
5158 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5162 msgstr " v = välju\n"
5166 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5170 msgid "Your decision? "
5171 msgstr "Teie otsus? "
5174 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5175 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5177 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5178 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5181 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5182 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5185 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5186 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5189 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5190 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5193 msgid "This key belongs to us\n"
5194 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5197 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5202 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5203 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5204 "question with yes.\n"
5206 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5207 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5208 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5213 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5214 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5215 "you may answer the next question with yes.\n"
5217 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5218 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5219 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5223 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5224 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5227 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5228 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5231 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5232 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5235 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5236 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5239 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5240 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5243 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5244 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5247 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5248 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5251 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5252 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5255 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5259 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5263 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5267 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5271 msgid "Note: This key has expired!\n"
5272 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5275 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5276 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5280 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5281 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5284 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5285 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5288 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5289 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5293 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5295 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5299 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5300 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5303 msgid "%s: skipped: %s\n"
5304 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5307 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5308 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5311 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5312 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5315 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5316 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5317 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5320 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5321 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5324 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5325 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5327 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5328 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5330 msgid "Current recipients:\n"
5335 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5338 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5340 msgid "No such user ID.\n"
5341 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5344 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5345 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5347 msgid "Public key is disabled.\n"
5348 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5351 msgid "skipped: public key already set\n"
5352 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5355 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5356 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5359 msgid "no valid addressees\n"
5360 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5363 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5364 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5367 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5368 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5371 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5372 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5374 msgid "Detached signature.\n"
5375 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5377 msgid "Please enter name of data file: "
5378 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5381 msgid "reading stdin ...\n"
5382 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5385 msgid "no signed data\n"
5386 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5389 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5390 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5391 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5394 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5395 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5398 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5399 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5402 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5403 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5406 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5407 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5410 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5411 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5414 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5415 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5418 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5419 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5422 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5423 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5426 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5427 msgid "Note: key has been revoked"
5428 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5431 msgid "build_packet failed: %s\n"
5432 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5435 msgid "key %s has no user IDs\n"
5436 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5438 msgid "To be revoked by:\n"
5439 msgstr "Tühistaja:\n"
5441 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5442 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5445 #| msgid "Secret key is available.\n"
5446 msgid "Secret key is not available.\n"
5447 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5450 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5451 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5453 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5454 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5457 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5458 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5460 msgid "Revocation certificate created.\n"
5461 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5464 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5466 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5470 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5471 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5474 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5475 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5476 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5480 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5481 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5482 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5483 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5484 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5488 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5489 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5490 "before importing and publishing this revocation certificate."
5494 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5495 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5496 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5499 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5500 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5502 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5503 #. for example has been given at the command line. Several lines
5504 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5506 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5510 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5511 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5512 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5515 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5516 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5519 "Revocation certificate created.\n"
5521 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5522 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5523 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5524 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5525 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5527 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5529 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5530 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5531 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5532 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5534 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5536 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5538 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5539 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5545 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5546 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5548 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5549 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5552 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5553 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5555 msgid "(No description given)\n"
5556 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5559 msgid "Is this okay? (y/N) "
5560 msgstr "On see hästi? "
5563 msgid "weak key created - retrying\n"
5564 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5567 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5569 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5573 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5577 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5581 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5582 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5585 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5586 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5587 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5590 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5591 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5594 msgid "please see %s for more information\n"
5595 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5598 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5599 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5602 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5603 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5604 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5605 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5608 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5609 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5610 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5611 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5615 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5617 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5618 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5619 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5622 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5624 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5625 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5626 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5629 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5630 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5633 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5634 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5637 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5638 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5639 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5642 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5643 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5644 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5647 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5648 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5651 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5652 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5655 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5656 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5659 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5661 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5666 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5668 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5673 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5676 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5680 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5681 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5685 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5687 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5691 msgstr "allkirjastan:"
5694 msgid "%s encryption will be used\n"
5695 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5698 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5700 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5703 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5704 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5707 msgid "skipped: secret key already present\n"
5708 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5711 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5713 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5714 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5717 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5718 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5722 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5723 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5725 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5726 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5729 msgid "error in '%s': %s\n"
5730 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5733 msgid "line too long"
5734 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5736 msgid "colon missing"
5740 msgid "invalid fingerprint"
5741 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5744 msgid "ownertrust value missing"
5745 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5748 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5749 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5752 msgid "read error in '%s': %s\n"
5753 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5756 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5757 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5760 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5761 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5764 msgid "can't lock '%s'\n"
5765 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5768 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5769 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5772 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5773 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5776 msgid "trustdb transaction too large\n"
5777 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5780 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5781 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5784 msgid "can't access '%s': %s\n"
5785 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5788 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5789 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5792 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5793 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5796 msgid "%s: trustdb created\n"
5797 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5800 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5801 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5802 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5805 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5806 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5809 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5810 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5813 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5814 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5817 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5818 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5821 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5822 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5825 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5826 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5829 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5830 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5833 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5834 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5837 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5838 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5841 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5842 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5845 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5846 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5849 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5850 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5853 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5854 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5857 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5858 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5861 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5862 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5865 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5866 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5869 msgid "input line longer than %d characters\n"
5870 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5873 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5874 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5877 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5881 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5885 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5888 "Toetatud algoritmid:\n"
5891 msgid "TOFU DB error"
5895 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5896 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5899 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5900 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5901 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5904 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5905 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5906 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5909 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5910 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5913 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5914 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5918 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5922 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5923 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5927 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5932 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5933 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5937 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5938 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5941 #| msgid "list key and user IDs"
5942 msgid "This key's user IDs:\n"
5943 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5951 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5952 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5955 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5956 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5961 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5965 #| msgid "list keys"
5967 msgstr "näita võtmeid"
5970 msgid "Verified %d message."
5971 msgid_plural "Verified %d messages."
5972 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5973 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5976 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5977 msgid "Encrypted %d message."
5978 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5979 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5980 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5983 msgid "Verified %d message in the future."
5984 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5985 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5986 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5989 msgid "Encrypted %d message in the future."
5990 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5991 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5992 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5995 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5996 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
6001 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
6002 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
6007 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
6008 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
6013 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
6014 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6019 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6020 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6025 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6026 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6031 msgid "Messages verified in the past: %d."
6035 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6036 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6038 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6039 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6040 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6041 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6044 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6045 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6046 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6050 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6053 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6057 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6061 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6062 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6066 msgid_plural "%lld~years"
6072 msgid_plural "%lld~months"
6078 msgid_plural "%lld~weeks"
6084 msgid_plural "%lld~days"
6090 msgid_plural "%lld~hours"
6096 msgid_plural "%lld~minutes"
6102 msgid_plural "%lld~seconds"
6107 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6111 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6112 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6113 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6116 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6117 msgid "Encrypted 0 messages."
6118 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6122 msgid "(policy: %s)"
6127 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6132 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6136 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6140 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6145 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6146 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6147 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6149 "to mark it as being bad.\n"
6151 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6152 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6153 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6155 "to mark it as being bad.\n"
6160 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6161 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6164 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6168 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6169 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6170 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6173 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6174 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6177 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6178 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6181 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6182 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6185 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6186 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6189 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6190 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6193 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6194 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6197 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6201 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6205 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6209 msgid "using %s trust model\n"
6213 msgid "no need for a trustdb check\n"
6214 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6217 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6218 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6221 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6222 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6225 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6226 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6229 msgid "public key %s not found: %s\n"
6230 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6233 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6234 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6237 msgid "checking the trustdb\n"
6238 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6241 msgid "%d key processed"
6242 msgid_plural "%d keys processed"
6243 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6244 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6247 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6248 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6249 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6250 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6251 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6254 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6255 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6258 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6259 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6263 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6267 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6268 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6275 msgstr "mitte kunagi"
6286 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6287 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6288 #. make attractive information listings where columns line up
6289 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6290 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6291 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6292 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6293 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6294 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6299 msgstr "[tühistatud] "
6314 msgstr "mitte kunagi"
6327 "the signature could not be verified.\n"
6328 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6329 "should be the first file given on the command line.\n"
6331 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6332 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6333 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6336 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6337 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6340 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6341 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6343 msgid "set debugging flags"
6346 msgid "enable full debugging"
6350 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6351 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6355 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6356 "List, export, import Keybox data\n"
6357 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6360 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6364 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6368 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6372 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6376 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6377 msgstr "muuda parooli"
6380 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6381 msgstr "muuda parooli"
6384 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6385 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6388 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6389 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6391 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6394 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6398 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6399 "qualified signatures."
6403 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6404 "qualified signatures."
6408 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6409 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6412 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6413 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6416 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6417 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6420 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6424 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6428 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6432 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6433 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6434 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6437 msgid "response does not contain the public key data\n"
6441 msgid "reading public key failed: %s\n"
6442 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6444 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6445 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6446 #. * the %s at the start and end of the string.
6448 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6452 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6455 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6456 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6458 msgid "Remaining attempts: %d"
6462 msgid "using default PIN as %s\n"
6466 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6470 msgid "||Please unlock the card"
6471 msgstr "muuda parooli"
6474 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6478 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6479 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6482 msgid "card is permanently locked!\n"
6486 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6488 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6492 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6493 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6495 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6496 msgstr "muuda parooli"
6499 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6503 msgid "||Please enter the PIN"
6504 msgstr "muuda parooli"
6507 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6508 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6511 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6514 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6515 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6516 #. to get some infos on the string.
6517 msgid "|RN|New Reset Code"
6520 msgid "|AN|New Admin PIN"
6527 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6528 msgstr "muuda parooli"
6531 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6532 msgstr "muuda parooli"
6535 msgid "error reading application data\n"
6536 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6539 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6540 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6543 msgid "key already exists\n"
6544 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6547 msgid "existing key will be replaced\n"
6551 msgid "generating new key\n"
6552 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6555 msgid "writing new key\n"
6556 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6559 msgid "creation timestamp missing\n"
6563 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6567 msgid "failed to store the key: %s\n"
6568 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6571 #| msgid "unsupported URI"
6572 msgid "unsupported curve\n"
6573 msgstr "mittetoetatud URI"
6576 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6580 msgid "generating key failed\n"
6581 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6584 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6585 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6586 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6587 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6590 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6594 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6598 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6599 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6602 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6607 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6611 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6612 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6615 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6616 msgstr "muuda parooli"
6618 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6619 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6620 #. to get some infos on the string.
6621 msgid "|N|Initial New PIN"
6624 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6627 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6631 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6632 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6634 msgid "|N|connect to reader at port N"
6638 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6639 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6642 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6643 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6646 msgid "do not use the internal CCID driver"
6647 msgstr "ära kasuta terminali"
6649 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6652 msgid "do not use a reader's pinpad"
6656 msgid "deny the use of admin card commands"
6657 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6659 msgid "use variable length input for pinpad"
6663 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6664 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6667 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6668 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6672 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6676 msgid "handler for fd %d started\n"
6680 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6684 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6685 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6688 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6699 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6700 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6703 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6706 msgid "critical marked policy without configured policies"
6710 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6711 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6714 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6715 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6718 msgid "certificate policy not allowed"
6719 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6722 msgid "looking up issuer at external location\n"
6726 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6730 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6734 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6735 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6738 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6739 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6742 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6743 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6746 msgid "certificate has been revoked"
6747 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6749 msgid "the status of the certificate is unknown"
6753 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6757 msgid "checking the CRL failed: %s"
6758 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6761 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6765 msgid "certificate not yet valid"
6769 msgid "root certificate not yet valid"
6770 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6772 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6776 msgid "certificate has expired"
6777 msgstr "See võti on aegunud!"
6780 msgid "root certificate has expired"
6781 msgstr "See võti on aegunud!"
6784 msgid "intermediate certificate has expired"
6785 msgstr "See võti on aegunud!"
6788 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6792 msgid "certificate with invalid validity"
6793 msgstr "See võti on aegunud!"
6795 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6798 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6801 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6805 msgid " ( signature created at "
6806 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6809 msgid " (certificate created at "
6810 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6813 msgid " (certificate valid from "
6814 msgstr "halb sertifikaat"
6817 msgid " ( issuer valid from "
6821 msgid "fingerprint=%s\n"
6822 msgstr "näita sõrmejälge"
6825 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6829 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6833 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6836 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6840 msgid "no issuer found in certificate"
6841 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6843 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6847 msgid "root certificate is not marked trusted"
6851 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6852 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6855 msgid "certificate chain too long\n"
6859 msgid "issuer certificate not found"
6863 msgid "certificate has a BAD signature"
6864 msgstr "kontrolli allkirja"
6866 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6870 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6874 msgid "certificate is good\n"
6875 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6878 msgid "intermediate certificate is good\n"
6879 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6882 msgid "root certificate is good\n"
6883 msgstr "halb sertifikaat"
6885 msgid "switching to chain model"
6889 msgid "validation model used: %s"
6893 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6897 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6905 msgid "[Error - invalid encoding]"
6906 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6908 msgid "[Error - out of core]"
6911 msgid "[Error - No name]"
6915 msgid "[Error - invalid DN]"
6916 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6920 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6923 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6924 "created %s, expires %s.\n"
6926 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6928 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6931 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6935 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6936 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6939 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6943 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6947 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6951 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6955 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6959 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6963 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6964 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6967 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6971 msgid "line %d: no subject name given\n"
6975 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6976 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6979 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6980 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6983 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6984 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6987 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6988 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6991 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6995 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6999 msgid "line %d: invalid date given\n"
7000 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7003 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7004 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7007 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7008 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7011 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7012 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7015 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7016 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7019 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7020 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7023 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7024 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7027 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7028 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7031 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7032 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7035 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7036 "you just created once more.\n"
7040 msgid " (%d) Existing key\n"
7041 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7044 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7048 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7052 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7053 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7056 msgid " (%d) sign\n"
7057 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7060 msgid " (%d) encrypt\n"
7061 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7063 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7067 msgid "No subject name given\n"
7068 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7071 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7072 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7074 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7075 #. length of the first string up to the "%s". Please
7076 #. adjust it do the length of your translation. The
7077 #. second string is merely passed to atoi so you can
7078 #. drop everything after the number.
7080 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7081 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7083 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7087 msgid "Enter email addresses"
7088 msgstr "E-posti aadress: "
7091 msgid " (end with an empty line):\n"
7094 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7097 msgid "Enter DNS names"
7098 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7101 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7102 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7108 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7109 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7111 msgid "These parameters are used:\n"
7114 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7118 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7119 msgid "Now creating certificate request. "
7120 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7122 msgid "This may take a while ...\n"
7128 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7132 msgid "resource problem: out of core\n"
7136 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7140 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7144 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7145 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7148 msgid "error locking keybox: %s\n"
7149 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7152 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7153 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7156 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7157 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7160 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7161 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7164 msgid "no valid recipients given\n"
7165 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7168 msgid "list external keys"
7169 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7172 msgid "list certificate chain"
7173 msgstr "halb sertifikaat"
7176 msgid "import certificates"
7177 msgstr "halb sertifikaat"
7180 msgid "export certificates"
7181 msgstr "halb sertifikaat"
7183 msgid "register a smartcard"
7186 msgid "pass a command to the dirmngr"
7189 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7193 msgid "create base-64 encoded output"
7194 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7196 msgid "assume input is in PEM format"
7199 msgid "assume input is in base-64 format"
7202 msgid "assume input is in binary format"
7205 msgid "never consult a CRL"
7208 msgid "check validity using OCSP"
7211 msgid "|N|number of certificates to include"
7214 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7217 msgid "do not check certificate policies"
7220 msgid "fetch missing issuer certificates"
7223 msgid "don't use the terminal at all"
7224 msgstr "ära kasuta terminali"
7226 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7230 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7231 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7233 msgid "batch mode: never ask"
7234 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7236 msgid "assume yes on most questions"
7237 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7239 msgid "assume no on most questions"
7240 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7243 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7244 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7247 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7248 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7251 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7252 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7254 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7255 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7257 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7258 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7261 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7262 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7263 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7267 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7268 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7269 "Default operation depends on the input data\n"
7271 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7272 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7273 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7276 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7277 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7280 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7281 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7284 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7285 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7288 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7292 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7293 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7296 msgid "could not parse keyserver\n"
7297 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7300 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7301 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7304 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7305 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7308 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7312 msgid "total number processed: %lu\n"
7313 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7316 msgid "error storing certificate\n"
7317 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7320 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7324 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7325 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7328 msgid "error importing certificate: %s\n"
7329 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7332 msgid "error reading input: %s\n"
7333 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7336 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7337 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7340 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7344 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7345 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7348 msgid "error storing certificate: %s\n"
7349 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7352 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7353 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7356 msgid "error storing flags: %s\n"
7357 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7363 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7367 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7368 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7371 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7372 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7376 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7378 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7381 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7386 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7392 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7394 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7398 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7399 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7402 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7406 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7407 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7410 msgid "Signature made "
7411 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7414 msgid "[date not given]"
7418 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7419 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7423 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7427 msgid "Good signature from"
7428 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7435 msgid "This is a qualified signature\n"
7438 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7441 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7442 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7445 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7449 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7453 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7457 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7461 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7462 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7463 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7466 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7467 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7470 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7471 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7474 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7475 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7478 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7479 msgstr "näita sõrmejälge"
7488 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7489 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7492 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7493 msgstr "halb sertifikaat"
7496 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7497 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7500 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7501 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7504 msgid "certificate already cached\n"
7505 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7508 msgid "certificate cached\n"
7509 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7512 msgid "error caching certificate: %s\n"
7513 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7516 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7517 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7520 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7524 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7525 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7528 msgid "no issuer found in certificate\n"
7529 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7532 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7533 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7536 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7537 msgid "creating directory '%s'\n"
7538 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7541 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7542 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7545 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7546 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7549 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7550 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7553 msgid "removing cache file '%s'\n"
7554 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7557 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7558 msgid "not removing file '%s'\n"
7559 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7562 msgid "error closing cache file: %s\n"
7563 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7566 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7567 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7570 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7571 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7574 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7575 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7576 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7579 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7580 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7583 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7584 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7585 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7588 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7589 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7592 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7596 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7600 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7604 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7608 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7609 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7612 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7613 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7616 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7620 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7621 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7624 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7625 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7628 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7629 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7632 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7633 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7634 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7637 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7641 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7645 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7646 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7649 msgid "error closing '%s': %s\n"
7650 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7653 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7654 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7655 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7658 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7659 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7662 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7663 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7666 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7667 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7670 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7671 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7674 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7678 msgid "opening cache file '%s'\n"
7679 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7682 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7683 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7686 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7690 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7694 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7698 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7699 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7702 #| msgid "No help available for `%s'"
7703 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7704 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7707 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7712 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7717 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7721 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7725 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7729 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7733 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7734 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7737 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7741 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7745 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7746 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7749 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7750 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7751 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7754 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7758 #| msgid "invalid response from agent\n"
7759 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7760 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7763 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7764 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7767 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7768 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7771 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7772 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7773 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7776 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7777 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7780 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7784 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7788 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7789 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7792 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7793 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7796 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7797 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7800 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7804 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7805 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7806 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7809 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7810 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7813 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7814 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7817 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7818 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7821 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7822 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7825 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7826 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7829 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7830 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7833 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7834 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7835 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7838 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7839 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7842 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7843 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7846 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7850 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7854 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7858 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7859 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7862 msgid "creating cache file '%s'\n"
7863 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7866 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7867 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7871 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7876 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7880 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7885 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7888 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7891 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7895 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7896 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7897 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7900 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7901 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7904 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7905 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7908 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7909 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7911 msgid "End CRL dump\n"
7915 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7916 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7919 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7920 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7923 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7924 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7927 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7931 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7935 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7936 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7939 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7940 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7941 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7944 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7945 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7948 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7949 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7951 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7954 msgid "check whether a dirmngr is running"
7958 msgid "add a certificate to the cache"
7959 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7962 msgid "validate a certificate"
7963 msgstr "halb sertifikaat"
7966 msgid "lookup a certificate"
7967 msgstr "halb sertifikaat"
7970 msgid "lookup only locally stored certificates"
7971 msgstr "halb sertifikaat"
7973 msgid "expect an URL for --lookup"
7976 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7979 msgid "special mode for use by Squid"
7983 msgid "expect certificates in PEM format"
7984 msgstr "halb sertifikaat"
7987 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7988 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7989 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7992 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7993 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7994 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7997 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7998 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7999 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8000 "not valid and other error codes for general failures\n"
8004 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8005 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8008 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8009 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8012 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8016 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8017 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8018 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8021 #| msgid "update failed: %s\n"
8022 msgid "lookup failed: %s\n"
8023 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8026 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8027 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8030 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8034 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8035 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8038 msgid "certificate is valid\n"
8039 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8042 msgid "certificate has been revoked\n"
8043 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8046 msgid "certificate check failed: %s\n"
8047 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8050 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8051 msgid "got status: '%s'\n"
8052 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8055 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8056 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8057 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8060 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8063 "Toetatud algoritmid:\n"
8066 msgid "absolute file name expected\n"
8070 msgid "looking up '%s'\n"
8073 msgid "list the contents of the CRL cache"
8077 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8078 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8080 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8083 msgid "shutdown the dirmngr"
8086 msgid "flush the cache"
8089 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8093 msgid "run without asking a user"
8094 msgstr "Väljun salvestamata? "
8096 msgid "force loading of outdated CRLs"
8099 msgid "allow sending OCSP requests"
8102 msgid "allow online software version check"
8105 msgid "inhibit the use of HTTP"
8108 msgid "inhibit the use of LDAP"
8111 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8114 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8117 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8120 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8123 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8126 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8130 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8131 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8133 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8136 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8140 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8141 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8143 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8146 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8149 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8152 msgid "route all network traffic via Tor"
8158 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8161 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8165 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8168 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8169 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8172 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8173 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8177 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8181 msgid "usage: %s [options] "
8182 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8185 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8186 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8187 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8190 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8191 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8194 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8195 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8198 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8199 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8202 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8203 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8206 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8207 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8210 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8214 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8218 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8222 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8226 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8230 msgid "shutdown forced\n"
8231 msgstr "ei töödeldud"
8234 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8238 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8241 msgid "return all values in a record oriented format"
8244 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8248 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8249 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8250 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8252 msgid "|N|connect to port N"
8256 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8257 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8258 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8260 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8263 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8266 msgid "|STRING|query DN STRING"
8269 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8272 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8276 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8277 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8278 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8281 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8282 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8283 "Interface and options may change without notice\n"
8287 #| msgid "invalid import options\n"
8288 msgid "invalid port number %d\n"
8289 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8292 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8296 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8297 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8300 msgid " available attribute '%s'\n"
8304 msgid "attribute '%s' not found\n"
8305 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8308 msgid "found attribute '%s'\n"
8312 #| msgid "reading from `%s'\n"
8313 msgid "processing url '%s'\n"
8314 msgstr "loen failist `%s'\n"
8317 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8318 msgid " user '%s'\n"
8319 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8322 msgid " pass '%s'\n"
8326 msgid " host '%s'\n"
8330 #| msgid " not imported: %lu\n"
8332 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8339 msgid " filter '%s'\n"
8343 msgid " attr '%s'\n"
8347 msgid "no host name in '%s'\n"
8348 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8351 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8355 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8356 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8357 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8360 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8361 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8364 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8365 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8368 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8369 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8370 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8373 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8374 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8377 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8381 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8382 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8385 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8389 msgid "too many redirections\n"
8390 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8393 #| msgid "writing to `%s'\n"
8394 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8395 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8398 msgid "error allocating memory: %s\n"
8399 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8402 msgid "error printing log line: %s\n"
8403 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8406 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8407 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8410 msgid "ldap wrapper %d ready"
8414 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8418 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8422 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8423 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8426 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8430 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8434 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8435 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8438 msgid "malloc failed: %s\n"
8439 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8442 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8446 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8450 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8451 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8452 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8455 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8456 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8459 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8460 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8461 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8464 msgid "bad URL encoding detected\n"
8468 msgid "error reading from responder: %s\n"
8469 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8472 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8476 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8477 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8480 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8484 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8485 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8488 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8489 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8492 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8493 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8496 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8497 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8500 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8501 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8504 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8508 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8512 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8513 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8516 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8520 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8521 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8524 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8525 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8528 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8532 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8533 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8536 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8540 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8541 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8544 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8545 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8548 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8549 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8550 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8553 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8557 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8558 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8559 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8562 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8566 #| msgid "using cipher %s\n"
8567 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8568 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8571 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8572 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8575 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8582 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8583 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8586 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8590 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8594 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8598 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8599 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8601 msgid "ldapserver missing"
8604 msgid "serialno missing in cert ID"
8608 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8609 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8612 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8613 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8616 msgid "error sending data: %s\n"
8617 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8620 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8621 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8624 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8625 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8628 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8632 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8633 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8636 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8637 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8640 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8641 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8642 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8645 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8646 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8649 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8653 #| msgid "signing failed: %s\n"
8654 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8655 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8658 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8662 #| msgid "checking the trustdb\n"
8663 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8664 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8666 msgid "not checking CRL for"
8670 msgid "checking CRL for"
8671 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8674 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8675 msgstr "kontrolli allkirja"
8678 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8679 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8682 msgid "certificate chain is good\n"
8683 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8686 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8693 msgid "print data out hex encoded"
8696 msgid "decode received data lines"
8699 msgid "connect to the dirmngr"
8702 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8705 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8708 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8711 msgid "do not use extended connect mode"
8715 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8716 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8718 msgid "run /subst on startup"
8722 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8723 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8726 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8727 "Connect to a running agent and send commands\n"
8731 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8735 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8739 msgid "receiving line failed: %s\n"
8740 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8743 msgid "line too long - skipped\n"
8744 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8747 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8751 msgid "unknown command '%s'\n"
8752 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8755 msgid "sending line failed: %s\n"
8756 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8759 msgid "error sending standard options: %s\n"
8760 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8762 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8765 msgid "Options controlling the configuration"
8768 msgid "Options useful for debugging"
8771 msgid "Options controlling the security"
8774 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8777 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8780 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8783 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8786 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8789 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8792 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8795 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8799 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8800 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8803 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8804 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8806 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8809 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8810 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8813 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8814 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8816 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8819 msgid "Configuration for Keyservers"
8823 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8824 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8826 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8829 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8832 msgid "disable all access to the dirmngr"
8836 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8837 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8839 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8842 msgid "Options controlling the format of the output"
8845 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8848 msgid "Options controlling the use of Tor"
8851 msgid "Configuration for HTTP servers"
8854 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8857 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8860 msgid "LDAP server list"
8863 msgid "Configuration for OCSP"
8869 msgid "Private Keys"
8879 #| msgid "network error"
8884 msgid "Passphrase Entry"
8885 msgstr "halb parool"
8888 msgid "Component not suitable for launching"
8889 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8892 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8896 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8897 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8898 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8901 msgid "External verification of component %s failed"
8904 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8908 msgid "error closing '%s'\n"
8909 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8912 msgid "error parsing '%s'\n"
8913 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8915 msgid "list all components"
8918 msgid "check all programs"
8921 msgid "|COMPONENT|list options"
8924 msgid "|COMPONENT|change options"
8927 msgid "|COMPONENT|check options"
8930 msgid "apply global default values"
8933 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8936 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8940 msgid "list global configuration file"
8941 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8944 msgid "check global configuration file"
8945 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8948 #| msgid "update the trust database"
8949 msgid "query the software version database"
8950 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8952 msgid "reload all or a given component"
8955 msgid "launch a given component"
8958 msgid "kill a given component"
8961 msgid "use as output file"
8962 msgstr "kasuta väljundfailina"
8964 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8968 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8969 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8972 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8973 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8976 msgid "Need one component argument"
8980 msgid "Component not found"
8981 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8984 msgid "No argument allowed"
8985 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8997 msgid "decryption modus"
8998 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9001 msgid "encryption modus"
9002 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9004 msgid "tool class (confucius)"
9008 msgid "program filename"
9009 msgstr "--store [failinimi]"
9011 msgid "secret key file (required)"
9014 msgid "input file name (default stdin)"
9018 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9019 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9022 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9023 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9024 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9028 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9029 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9032 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9033 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9036 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9037 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9040 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9041 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9044 msgid "error writing to %s: %s\n"
9045 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9048 msgid "error reading from %s: %s\n"
9049 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9052 msgid "error closing %s: %s\n"
9053 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9056 msgid "no --program option provided\n"
9057 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9060 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9064 msgid "no --keyfile option provided\n"
9068 msgid "cannot allocate args vector\n"
9072 msgid "could not create pipe: %s\n"
9073 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9076 msgid "could not create pty: %s\n"
9077 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9080 msgid "could not fork: %s\n"
9084 msgid "execv failed: %s\n"
9085 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9088 msgid "select failed: %s\n"
9089 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9092 msgid "read failed: %s\n"
9093 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9096 msgid "pty read failed: %s\n"
9097 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9100 msgid "waitpid failed: %s\n"
9101 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9104 msgid "child aborted with status %i\n"
9108 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9109 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9112 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9113 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9116 msgid "either %s or %s must be given\n"
9120 msgid "no class provided\n"
9124 msgid "class %s is not supported\n"
9125 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9128 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9129 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9132 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9133 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9145 #~ msgid "unspecified"
9146 #~ msgstr "Põhjus puudub"
9149 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9150 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9153 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9154 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9157 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9158 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9161 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9162 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9165 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9166 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9167 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9168 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9171 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9172 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9173 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9174 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9177 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9178 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9179 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9182 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9183 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9186 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9187 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9188 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9191 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9192 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9195 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9196 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9199 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9200 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9203 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9204 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9207 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9208 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9211 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9212 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9215 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9216 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9220 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9221 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9225 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9226 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9229 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9230 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9233 #~ msgid "key %s:\n"
9234 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9237 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9238 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9239 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9240 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9243 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9244 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9245 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9246 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9249 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9250 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9251 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9254 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9255 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9256 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9259 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9260 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9261 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9264 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9265 #~ msgstr "muuda parooli"
9267 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9268 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9270 #~ msgid "--store [filename]"
9271 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9273 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9274 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9276 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9277 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9280 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9281 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9283 #~ msgid "--sign [filename]"
9284 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9286 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9287 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9290 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9291 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9293 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9294 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9296 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9297 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9299 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9300 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9302 #~ msgid "--sign-key user-id"
9303 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9305 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9306 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9308 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9309 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9312 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9313 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9315 #~ msgid "[filename]"
9316 #~ msgstr "[failinimi]"
9319 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9320 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9323 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9324 #~ msgstr "blokeeri võti"
9327 #~ msgid "%ld message signed"
9328 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9329 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9330 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9332 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9333 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9336 #~ msgid "canceled by user\n"
9337 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9340 #~ msgid "problem with the agent\n"
9341 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9344 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9345 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9348 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9349 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9353 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9356 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9357 #~ "created %s%s.\n"
9359 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9361 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9365 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9369 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9373 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9374 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9377 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9378 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9381 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9382 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9385 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9386 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9387 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9388 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9389 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9391 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9392 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9394 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9395 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9397 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9398 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9400 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9401 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9404 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9405 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9408 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9411 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9416 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9417 #~ "encryption key."
9418 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9420 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9421 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9427 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9428 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9429 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9432 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9433 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9434 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9438 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9439 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9442 #~| msgid "1 bad signature\n"
9443 #~ msgid "1 good signature\n"
9444 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9447 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9448 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9451 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9452 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9455 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9456 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9459 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9460 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9464 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9466 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9469 #~| msgid "can't open the keyring"
9470 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9471 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9474 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9475 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9478 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9479 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9482 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9483 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9486 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9487 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9490 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9491 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9494 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9495 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9498 #~ msgid "Passphrase"
9499 #~ msgstr "halb parool"
9502 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9503 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9505 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9506 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9509 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9510 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9513 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9514 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9516 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9517 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9519 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9520 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9523 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9524 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9527 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9528 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9531 #~ msgid "host not found"
9532 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9535 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9536 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9539 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9540 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9543 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9544 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9547 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9548 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9551 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9553 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9557 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9558 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9561 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9562 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9565 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9566 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9569 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9570 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9573 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9574 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9576 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9577 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9580 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9581 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9584 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9585 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9587 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9588 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9591 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9593 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9595 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9596 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9599 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9600 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9602 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9603 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9606 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9607 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9610 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9611 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9614 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9615 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9618 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9619 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9622 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9623 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9626 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9627 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9630 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9632 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9634 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9635 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9637 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9638 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9640 #~ msgid "Key is protected.\n"
9641 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9643 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9644 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9647 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9650 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9654 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9657 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9661 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9662 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9664 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9665 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9667 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9668 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9671 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9672 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9674 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9675 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9677 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9678 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9680 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9681 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9683 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9684 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9686 #~ msgid "%s is the new one\n"
9687 #~ msgstr "%s on uus\n"
9689 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9690 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9693 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9694 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9697 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9698 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9701 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9702 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9705 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9706 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9709 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9710 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9713 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9714 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9717 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9718 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9721 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9722 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9724 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9725 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9727 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9728 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9730 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9731 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9733 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9734 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9736 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9737 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9739 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9740 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9743 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9744 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9746 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9747 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9750 #~ msgstr "%s ...\n"
9752 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9753 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9756 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9758 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9761 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9763 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9766 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9768 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9772 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9773 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9776 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9777 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9780 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9781 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9784 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9785 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9787 #~ msgid "Command> "
9788 #~ msgstr "Käsklus> "
9790 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9791 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9793 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9794 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9797 #~ msgid "Please report bugs to "
9798 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9801 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9802 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9804 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9805 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9808 #~ msgid "read options from file"
9809 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9811 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9812 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9815 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9816 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9819 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9820 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9822 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9823 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9825 #~ msgid "force v3 signatures"
9826 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9828 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9829 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9831 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9832 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9834 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9835 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9837 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9838 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9841 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9842 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9845 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9846 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9848 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9850 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9851 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9854 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9855 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9856 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9857 #~ "ultimately trusted\n"
9859 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9860 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9861 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9862 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9864 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9866 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9870 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9871 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9874 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9875 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9876 #~ "Please consult your security expert first."
9878 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9879 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9880 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9882 #~ msgid "Enter the size of the key"
9883 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9885 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9886 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9889 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9890 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9891 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9892 #~ "the given value as an interval."
9894 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9895 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9896 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9897 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9899 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9900 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9902 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9904 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9906 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9907 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9910 #~ "N to change the name.\n"
9911 #~ "C to change the comment.\n"
9912 #~ "E to change the email address.\n"
9913 #~ "O to continue with key generation.\n"
9914 #~ "Q to to quit the key generation."
9916 #~ "N et muuta nime.\n"
9917 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9918 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9919 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9920 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9923 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9924 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9927 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9928 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9929 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9931 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9935 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9937 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9939 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9942 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9944 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9946 #~ " key against a photo ID.\n"
9948 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9950 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9952 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9954 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9956 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9958 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9961 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9963 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9965 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9967 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9969 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9970 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9972 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9974 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9976 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9978 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9980 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9982 #~ " nüümi võtit.\n"
9984 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9985 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9986 #~ "kontrollisite\n"
9987 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9989 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9991 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9993 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9994 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9996 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9998 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
10000 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
10002 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
10004 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
10007 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10008 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
10011 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10012 #~ "All certificates are then also lost!"
10014 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
10015 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
10017 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10018 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
10021 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10022 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10023 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10025 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
10026 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
10027 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10030 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10031 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10032 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10033 #~ "a trust connection through another already certified key."
10035 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10036 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10037 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10038 #~ "sertifitseeritud võtme."
10041 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10043 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10046 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10047 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10048 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10049 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10050 #~ "a second one is available."
10052 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10053 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10054 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10055 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10056 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10059 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10060 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10061 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10063 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10064 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10065 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10067 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10068 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10071 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10072 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10074 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10075 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10077 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10078 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10081 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10082 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10084 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10085 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10088 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10089 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10090 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10091 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10092 #~ " got access to your secret key.\n"
10093 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10094 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10095 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10096 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10097 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10098 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10099 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10101 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10102 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10103 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10104 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10105 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10106 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10107 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10108 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10109 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10110 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10111 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10112 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10116 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10117 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10118 #~ "An empty line ends the text.\n"
10120 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10121 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10122 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10124 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10125 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10127 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10129 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10131 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10132 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10134 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10135 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10143 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10144 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10147 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10148 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10151 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10152 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10155 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10156 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10162 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10163 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10166 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10167 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10169 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10170 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10172 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10173 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10176 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10177 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10179 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10180 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10182 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10183 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10186 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10187 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10189 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10190 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10192 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10193 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10195 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10196 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10198 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10199 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10201 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10202 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10204 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10205 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10207 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10208 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10211 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10212 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10214 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10217 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10218 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10220 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10224 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10225 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10226 #~ "of the entropy.\n"
10228 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10230 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10234 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10235 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10238 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10239 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10242 #~ msgid "card reader not available\n"
10243 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10246 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10247 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10250 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10251 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10253 #~ msgid "general error"
10254 #~ msgstr "üldine viga"
10256 #~ msgid "unknown packet type"
10257 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10259 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10260 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10262 #~ msgid "bad public key"
10263 #~ msgstr "halb avalik võti"
10265 #~ msgid "bad secret key"
10266 #~ msgstr "halb salajane võti"
10268 #~ msgid "bad signature"
10269 #~ msgstr "halb allkiri"
10271 #~ msgid "checksum error"
10272 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10274 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10275 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10277 #~ msgid "invalid packet"
10278 #~ msgstr "vigane pakett"
10280 #~ msgid "no such user id"
10281 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10283 #~ msgid "secret key not available"
10284 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10286 #~ msgid "wrong secret key used"
10287 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10290 #~ msgstr "halb võti"
10292 #~ msgid "file write error"
10293 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10295 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10296 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10298 #~ msgid "file open error"
10299 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10301 #~ msgid "file create error"
10302 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10304 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10305 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10307 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10308 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10310 #~ msgid "unknown signature class"
10311 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10313 #~ msgid "trust database error"
10314 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10316 #~ msgid "resource limit"
10317 #~ msgstr "ressursi limiit"
10319 #~ msgid "invalid keyring"
10320 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10322 #~ msgid "malformed user id"
10323 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10325 #~ msgid "file close error"
10326 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10328 #~ msgid "file rename error"
10329 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10331 #~ msgid "file delete error"
10332 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10334 #~ msgid "unexpected data"
10335 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10337 #~ msgid "timestamp conflict"
10338 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10340 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10341 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10343 #~ msgid "file exists"
10344 #~ msgstr "fail on olemas"
10346 #~ msgid "weak key"
10347 #~ msgstr "nõrk võti"
10350 #~ msgstr "halb URI"
10352 #~ msgid "not processed"
10353 #~ msgstr "ei töödeldud"
10355 #~ msgid "unusable public key"
10356 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10358 #~ msgid "unusable secret key"
10359 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10361 #~ msgid "keyserver error"
10362 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10366 #~ msgstr "krüptimata"
10370 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10372 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10373 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10375 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10376 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10378 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10379 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10382 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10383 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10386 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10387 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10390 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10391 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10394 #~ msgid "expired: %s)"
10395 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10398 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10399 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10402 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10403 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10406 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10407 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10409 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10410 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10412 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10413 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10415 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10416 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10418 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10419 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10421 #~ msgid "select secondary key N"
10422 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10424 #~ msgid "list signatures"
10425 #~ msgstr "näita allkirju"
10427 #~ msgid "sign the key"
10428 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10430 #~ msgid "add a secondary key"
10431 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10433 #~ msgid "delete signatures"
10434 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10436 #~ msgid "change the expire date"
10437 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10439 #~ msgid "set preference list"
10440 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10442 #~ msgid "updated preferences"
10443 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10445 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10446 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10448 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10449 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10451 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10452 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10454 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10455 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10457 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10458 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10485 #~ msgid "forcesig"
10489 #~ msgid "generate"
10490 #~ msgstr "üldine viga"
10527 #~ msgstr "nrlsign"
10532 #~ msgid "addphoto"
10533 #~ msgstr "lisa foto"
10538 #~ msgid "delphoto"
10539 #~ msgstr "delphoto"
10542 #~ msgid "addcardkey"
10548 #~ msgid "addrevoker"
10549 #~ msgstr "addrevoker"
10558 #~ msgstr "primaarne"
10569 #~ msgid "showpref"
10570 #~ msgstr "showpref"
10573 #~ msgstr "setpref"
10576 #~ msgstr "updpref"
10579 #~ msgid "keyserver"
10580 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10595 #~ msgstr "disable"
10600 #~ msgid "showphoto"
10601 #~ msgstr "showphoto"
10603 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10604 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10607 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10608 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10609 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10610 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10612 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10613 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10614 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10615 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10617 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10618 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10620 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10621 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10623 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10624 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10626 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10627 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10630 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10631 #~ "computations take REALLY long!\n"
10633 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10634 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10637 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10638 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10641 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10642 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10644 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10645 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10647 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10648 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10651 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10653 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10655 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10656 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10659 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10660 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10662 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10663 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10665 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10666 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10668 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10669 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10671 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10672 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10675 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10676 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10679 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10680 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10683 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10684 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10687 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10688 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10690 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10691 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10693 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10694 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10697 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10698 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10701 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10702 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10711 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10714 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10716 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10717 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10719 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10720 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10722 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10723 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10725 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10727 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10729 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10730 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10732 #~ msgid "error: missing colon\n"
10733 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10735 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10736 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10738 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10739 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10741 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10742 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10744 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10745 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10748 #~ msgid " [expired: %s]"
10749 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10751 #~ msgid " [expires: %s]"
10752 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10755 #~ msgid " [revoked: %s]"
10756 #~ msgstr "[tühistatud] "
10759 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10761 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10764 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10765 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10767 #~ msgid "store only"
10768 #~ msgstr "ainult salvesta"
10770 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10771 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10773 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10774 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10776 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10777 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10779 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10780 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10782 #~ msgid "export the ownertrust values"
10783 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10785 #~ msgid "unattended trust database update"
10786 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10788 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10789 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10791 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10792 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10794 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10795 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10797 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10798 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10800 #~ msgid "force v4 key signatures"
10801 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10803 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10804 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10806 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10807 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10809 #~ msgid "use the gpg-agent"
10810 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10812 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10813 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10815 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10816 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10818 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10819 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10821 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10822 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10824 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10826 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10828 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10829 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10831 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10832 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10834 #~ msgid "Show Photo IDs"
10835 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10837 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10838 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10840 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10841 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10843 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10844 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10846 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10847 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10850 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10851 #~ "but it is accepted anyway\n"
10853 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10854 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10856 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10857 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10859 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10860 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10863 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10865 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10868 #~ msgid " (default)"
10869 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10871 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10872 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10874 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10875 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10877 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10878 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10880 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10881 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10883 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10884 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10886 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10887 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10890 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10893 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10894 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10897 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10900 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10903 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10906 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10908 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10909 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10911 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10913 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10915 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10917 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10919 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10921 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10925 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10927 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10928 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10929 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10931 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10932 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10934 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10935 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10937 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10939 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10941 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10943 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10947 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10949 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10950 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10951 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10953 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10954 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10955 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10956 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10957 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10958 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10960 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10961 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10962 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10965 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10966 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10967 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10969 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10970 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10971 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10973 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10974 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10976 #~ msgid "key incomplete\n"
10977 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10979 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10980 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"