2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 14:50+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
107 #: glib/gutf8.c:1404
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
110
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2228
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
118 #: glib/gutf8.c:1400
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
126
127 #: glib/gconvert.c:1737
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1747
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
136
137 #: glib/gconvert.c:1764
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI '%s' on vigane"
141
142 #: glib/gconvert.c:1776
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
146
147 #: glib/gconvert.c:1792
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
151
152 #: glib/gconvert.c:1887
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
156
157 #: glib/gconvert.c:1897
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Vigane hostinimi"
160
161 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:586
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
180
181 #: glib/gfileutils.c:669
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:771
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:905
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:961
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:986
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1123
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1367
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1380
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr "%.1f KB"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr "%.1f MB"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr "%.1f GB"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1902
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1923
262 msgid "Symbolic links not supported"
263 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
264
265 #: glib/giochannel.c:1162
266 #, c-format
267 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
268 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
269
270 #: glib/giochannel.c:1507
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
273
274 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
277
278 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
279 msgid "Channel terminates in a partial character"
280 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
281
282 #: glib/giochannel.c:1698
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
284 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:116
287 #, c-format
288 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
289 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:193
292 #, c-format
293 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
294 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d char %d: "
299 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
300
301 #: glib/gmarkup.c:379
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d: %s"
304 msgstr "Viga real %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:483
307 msgid ""
308 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309 msgstr ""
310 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:493
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
320 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:527
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
326
327 #: glib/gmarkup.c:564
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
331
332 #: glib/gmarkup.c:575
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
338 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
339
340 #: glib/gmarkup.c:628
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
347 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
348
349 #: glib/gmarkup.c:650
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
353
354 #: glib/gmarkup.c:665
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:675
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
365 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:761
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
370
371 #: glib/gmarkup.c:767
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1053
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1081
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1117
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1155
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1195
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1263
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr ""
406 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1352
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
414 "märki '='"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1394
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
424 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
425 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1480
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
434 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1622
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
443 "nimi"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1662
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
452 "märk on '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1673
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1682
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1845
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1859
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
479 "viimane avatud element"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1875
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
488 "nurksulgu"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1881
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1887
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1892
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1898
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
508 "rekvisiidi väärtus on puudu"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1905
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1921
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1927
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "rikutud objekt"
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr "mälu lõppes"
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr "sisemine viga"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "tundmatu viga"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr "\\ mustri alguses"
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr "\\c mustri lõpus"
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr "pole midagi korrata"
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
611
612 #: glib/gregex.c:237
613 msgid "unrecognized character after (?<"
614 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
615
616 #: glib/gregex.c:241
617 msgid "unrecognized character after (?P"
618 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
619
620 #: glib/gregex.c:244
621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
623
624 #: glib/gregex.c:247
625 msgid "missing terminating )"
626 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
627
628 #: glib/gregex.c:251
629 msgid ") without opening ("
630 msgstr ") ilma algussuluta ("
631
632 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
633 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
634 #.
635 #: glib/gregex.c:258
636 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:261
640 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgstr "viide olematule alammustrile"
642
643 #: glib/gregex.c:264
644 msgid "missing ) after comment"
645 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
646
647 #: glib/gregex.c:267
648 msgid "regular expression too large"
649 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
650
651 #: glib/gregex.c:270
652 msgid "failed to get memory"
653 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
654
655 #: glib/gregex.c:273
656 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:276
660 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:279
664 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:282
668 msgid "assertion expected after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:285
672 msgid "unknown POSIX class name"
673 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
674
675 #: glib/gregex.c:288
676 msgid "POSIX collating elements are not supported"
677 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
678
679 #: glib/gregex.c:291
680 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
681 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
682
683 #: glib/gregex.c:294
684 msgid "invalid condition (?(0)"
685 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
686
687 #: glib/gregex.c:297
688 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:300
692 msgid "recursive call could loop indefinitely"
693 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
694
695 #: glib/gregex.c:303
696 msgid "missing terminator in subpattern name"
697 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
698
699 #: glib/gregex.c:306
700 msgid "two named subpatterns have the same name"
701 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
702
703 #: glib/gregex.c:309
704 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
705 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
706
707 #: glib/gregex.c:312
708 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
709 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
710
711 #: glib/gregex.c:315
712 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
713 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
714
715 #: glib/gregex.c:318
716 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
717 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
718
719 #: glib/gregex.c:321
720 msgid "octal value is greater than \\377"
721 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
722
723 #: glib/gregex.c:324
724 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:327
728 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
729 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
730
731 #: glib/gregex.c:330
732 msgid "inconsistent NEWLINE options"
733 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
734
735 #: glib/gregex.c:333
736 msgid ""
737 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:338
741 msgid "unexpected repeat"
742 msgstr "ootamatu kordus"
743
744 #: glib/gregex.c:342
745 msgid "code overflow"
746 msgstr "koodi ületäitumine"
747
748 #: glib/gregex.c:346
749 msgid "overran compiling workspace"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:350
753 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
757 #, c-format
758 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
760
761 #: glib/gregex.c:1098
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
764
765 #: glib/gregex.c:1107
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
768
769 #: glib/gregex.c:1161
770 #, c-format
771 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
772 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1197
775 #, c-format
776 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:2021
780 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
782
783 #: glib/gregex.c:2037
784 msgid "hexadecimal digit expected"
785 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
786
787 #: glib/gregex.c:2077
788 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
790
791 #: glib/gregex.c:2086
792 msgid "unfinished symbolic reference"
793 msgstr "lõpetamata märgiviide"
794
795 #: glib/gregex.c:2093
796 msgid "zero-length symbolic reference"
797 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
798
799 #: glib/gregex.c:2104
800 msgid "digit expected"
801 msgstr "oodati numbrit"
802
803 #: glib/gregex.c:2122
804 msgid "illegal symbolic reference"
805 msgstr "keelatud märgiviide"
806
807 #: glib/gregex.c:2184
808 msgid "stray final '\\'"
809 msgstr "liigne lõpp '\\'"
810
811 #: glib/gregex.c:2188
812 msgid "unknown escape sequence"
813 msgstr "tundmatu paojada"
814
815 #: glib/gregex.c:2198
816 #, c-format
817 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
818 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
819
820 #: glib/gshell.c:70
821 #, c-format
822 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
823 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
824
825 #: glib/gshell.c:160
826 #, c-format
827 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
828 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
829
830 #: glib/gshell.c:538
831 #, c-format
832 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
833 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
834
835 #: glib/gshell.c:545
836 #, c-format
837 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:557
841 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
842 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:283
845 msgid "Failed to read data from child process"
846 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
849 #, c-format
850 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
851 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
854 #, c-format
855 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
856 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
859 #, c-format
860 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
861 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
864 #, c-format
865 msgid "Failed to execute child process (%s)"
866 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:444
869 #, c-format
870 msgid "Invalid program name: %s"
871 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
874 #, c-format
875 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
876 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in environment: %s"
881 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
884 #, c-format
885 msgid "Invalid working directory: %s"
886 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:791
889 #, c-format
890 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
891 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:1006
894 msgid ""
895 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
896 "process"
897 msgstr ""
898 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
899 "lapsprotsessilt andmeid"
900
901 #: glib/gspawn.c:188
902 #, c-format
903 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
904 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:325
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
909 msgstr ""
910 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
946
947 #: glib/gutf8.c:1029
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
950
951 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
952 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
955
956 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr "Kasutamine:"
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr "[VÕTI...]"
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr "Abiteabe võtmed:"
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr "Rakenduse võtmed:"
983
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
988
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
993
994 #: glib/goption.c:884
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
998
999 #: glib/goption.c:892
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1003
1004 #: glib/goption.c:1229
1005 #, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1013
1014 #: glib/goption.c:1766
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr "Tundmatu võti %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "Pole tavaline fail"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr "Fail on tühi"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1037 "kommentaar"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1059 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1060 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1284
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr ""
1074 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 "interpreted."
1086 msgstr ""
1087 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1088 "kasutada"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1093 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1097 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1107 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1112 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1117 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1123
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1127 #, c-format
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1134 msgstr "Voog on juba suletud"
1135
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1138 msgstr "Operatsioon tühistati"
1139
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1142 msgstr "Tundmatu liik"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 #, c-format
1146 msgid "%s filetype"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "%s type"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1159 msgid "Unnamed"
1160 msgstr "Nimeta"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1187 #, c-format
1188 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdrive.c:381
1192 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1194
1195 #: gio/gdrive.c:451
1196 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pollimist"
1198
1199 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1200 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1201 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1202 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1203 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1206
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1211 #. * none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1214 #. * exists.
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:2023
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1230 msgstr "Sihtfail on olemas"
1231
1232 #: gio/gfile.c:2049
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1234 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1235
1236 #: gio/gfile.c:2861
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1239
1240 #: gio/gfile.c:2954
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:3003
1245 #, c-format
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1248
1249 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:5093
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:205
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1262 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1269
1270 #: gio/gfileicon.c:144
1271 msgid "file"
1272 msgstr "fail"
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:145
1275 msgid "The file containing the icon"
1276 msgstr "Fail, mis sisaldab ikooni"
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1279 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1280 msgid "Stream doesn't support query_info"
1281 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1284 msgid "Seek not supported on stream"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileinputstream.c:383
1288 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1289 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1290
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1292 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1294
1295 #: gio/ginputstream.c:202
1296 msgid "Input stream doesn't implement read"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1300 #. * operation running against this stream when you try to start
1301 #. * one
1302 #. Translators: This is an error you get if there is
1303 #. * already an operation running against this stream when
1304 #. * you try to start one
1305 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1306 msgid "Stream has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1310 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid filename %s"
1316 msgstr "Vigane failinimi %s"
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:972
1319 #, c-format
1320 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1321 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:1108
1324 msgid "Can't rename root directory"
1325 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:1126
1328 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1329 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1332 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1334 msgid "Invalid filename"
1335 msgstr "Vigane failinimi"
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1143
1338 #, c-format
1339 msgid "Error renaming file: %s"
1340 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:1262
1343 #, c-format
1344 msgid "Error opening file: %s"
1345 msgstr "Viga avamisel: %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:1272
1348 msgid "Can't open directory"
1349 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1332
1352 #, c-format
1353 msgid "Error removing file: %s"
1354 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:1696
1357 #, c-format
1358 msgid "Error trashing file: %s"
1359 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1719
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1364 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1740
1367 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1368 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1371 msgid "Unable to find or create trash directory"
1372 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1873
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to trash file: %s"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2007
1385 #, c-format
1386 msgid "Error creating directory: %s"
1387 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:2036
1390 #, c-format
1391 msgid "Error making symbolic link: %s"
1392 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1395 #, c-format
1396 msgid "Error moving file: %s"
1397 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2119
1400 msgid "Can't move directory over directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1405 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1406 msgid "Backup file creation failed"
1407 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2165
1410 #, c-format
1411 msgid "Error removing target file: %s"
1412 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2179
1415 msgid "Move between mounts not supported"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1419 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1420 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1423 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1424 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1427 msgid "Invalid extended attribute name"
1428 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1431 #, c-format
1432 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1433 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1436 #, c-format
1437 msgid "Error stating file '%s': %s"
1438 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1441 msgid " (invalid encoding)"
1442 msgstr " (vigane kodeering)"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1445 #, c-format
1446 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1447 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1450 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1451 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1454 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1455 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1460 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1463 #, c-format
1464 msgid "Error setting permissions: %s"
1465 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1468 #, c-format
1469 msgid "Error setting owner: %s"
1470 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1473 msgid "symlink must be non-NULL"
1474 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1478 #, c-format
1479 msgid "Error setting symlink: %s"
1480 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1483 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1484 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1487 #, c-format
1488 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1489 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1492 #, c-format
1493 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1494 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1497 #, c-format
1498 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1499 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1502 #, c-format
1503 msgid "Setting attribute %s not supported"
1504 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1505
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1507 #, c-format
1508 msgid "Error reading from file: %s"
1509 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1512 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1514 #, c-format
1515 msgid "Error seeking in file: %s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1520 #, c-format
1521 msgid "Error closing file: %s"
1522 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1525 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1526 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1529 #, c-format
1530 msgid "Error writing to file: %s"
1531 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1534 #, c-format
1535 msgid "Error removing old backup link: %s"
1536 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1539 #, c-format
1540 msgid "Error creating backup copy: %s"
1541 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1544 #, c-format
1545 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1546 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1549 #, c-format
1550 msgid "Error truncating file: %s"
1551 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1555 #, c-format
1556 msgid "Error opening file '%s': %s"
1557 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1560 msgid "Target file is a directory"
1561 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1564 msgid "Target file is not a regular file"
1565 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1568 msgid "The file was externally modified"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1572 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1576 msgid "Invalid seek request"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1580 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1581 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1582
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1584 msgid "Reached maximum data array limit"
1585 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1586
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1588 msgid "Memory output stream not resizable"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1592 msgid "Failed to resize memory output stream"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Translators: This is an error
1596 #. * message for mount objects that
1597 #. * don't implement unmount.
1598 #: gio/gmount.c:360
1599 msgid "mount doesn't implement unmount"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. Translators: This is an error
1603 #. * message for mount objects that
1604 #. * don't implement eject.
1605 #: gio/gmount.c:435
1606 msgid "mount doesn't implement eject"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. Translators: This is an error
1610 #. * message for mount objects that
1611 #. * don't implement remount.
1612 #: gio/gmount.c:517
1613 msgid "mount doesn't implement remount"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. Translators: This is an error
1617 #. * message for mount objects that
1618 #. * don't implement content type guessing.
1619 #: gio/gmount.c:601
1620 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Translators: This is an error
1624 #. * message for mount objects that
1625 #. * don't implement content type guessing.
1626 #: gio/gmount.c:690
1627 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1631 msgid "Output stream doesn't implement write"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1635 msgid "Source stream is already closed"
1636 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1637
1638 #: gio/gthemedicon.c:210
1639 msgid "name"
1640 msgstr "nimi"
1641
1642 #: gio/gthemedicon.c:211
1643 msgid "The name of the icon"
1644 msgstr "Ikooni nimi"
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:222
1647 msgid "names"
1648 msgstr "nimed"
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:223
1651 msgid "An array containing the icon names"
1652 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1653
1654 #: gio/gthemedicon.c:248
1655 msgid "use default fallbacks"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gthemedicon.c:249
1659 msgid ""
1660 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1661 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1665 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1666 #, c-format
1667 msgid "Error reading from unix: %s"
1668 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1669
1670 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1671 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1672 #, c-format
1673 msgid "Error closing unix: %s"
1674 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1675
1676 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1677 msgid "Filesystem root"
1678 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1679
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1681 #, c-format
1682 msgid "Error writing to unix: %s"
1683 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1684
1685 #: gio/gvolume.c:439
1686 msgid "volume doesn't implement eject"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1690 msgid "Can't find application"
1691 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1694 #, c-format
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1699 msgid "URIs not supported"
1700 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1703 msgid "association changes not supported on win32"
1704 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1707 msgid "Association creation not supported on win32"
1708 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1709
1710 #: tests/gio-ls.c:27
1711 msgid "do not hide entries"
1712 msgstr "kirjeid ei peideta"
1713
1714 #: tests/gio-ls.c:29
1715 msgid "use a long listing format"
1716 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1717
1718 #: tests/gio-ls.c:37
1719 msgid "[FILE...]"
1720 msgstr "[FAIL...]"