1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break. The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string. If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break. The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string. If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A %s"
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muuda parooli"
670 msgid "I'll change it later"
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
677 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
854 msgid "connection to agent established\n"
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim. It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "halb sertifikaat"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "halb sertifikaat"
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Võtme leiate: "
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "pakend: %s\n"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 "Toetatud algoritmid:\n"
940 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgid "Number of recipients"
950 msgid "Data signing succeeded"
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
965 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
990 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "See võti on aegunud!"
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "no CRL found for certificate"
1002 msgstr "halb sertifikaat"
1005 msgid "the available CRL is too old"
1006 msgstr "Võtme leiate: "
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1013 msgid "Included certificates"
1014 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "No audit log entries."
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "tundmatu versioon"
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgid "No help available for '%s'."
1031 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1042 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1043 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1051 msgstr "viga faili lugemisel"
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "vigane argument"
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "vigane pakend"
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1076 msgstr "ei töödeldud"
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "ei töödeldud"
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1142 msgid "(deadlock?) "
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr "pakend: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "vigane pakendi päis: "
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "pakendi päis: "
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "pakendi päis: "
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1178 msgid "unexpected armor: "
1179 msgstr "ootamatu pakend:"
1181 msgid "invalid dash escaped line: "
1182 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1185 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1186 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1188 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1189 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1191 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1192 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "vigane CRC\n"
1198 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1199 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1221 #| msgid "not human readable"
1222 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1223 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1226 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1230 "ning lõpus peab olema '='\n"
1232 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1233 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1236 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1237 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1239 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1240 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1243 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1244 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1248 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1250 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1252 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1253 "ning lõpus peab olema '='\n"
1255 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1256 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1262 msgid "Enter passphrase: "
1263 msgstr "Sisestage parool: "
1266 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1267 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1268 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1271 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1275 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1276 msgid "WARNING: %s\n"
1277 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1284 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgid "can't do this in batch mode\n"
1289 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1296 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1297 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1299 msgid "Your selection? "
1300 msgstr "Teie valik? "
1315 msgstr "Põhjus puudub"
1319 msgstr "ei töödeldud"
1324 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1327 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1330 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1333 msgid "Cardholder's surname: "
1336 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgid "URL to retrieve public key: "
1345 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1348 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1353 msgid "error reading '%s': %s\n"
1354 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1357 msgid "error writing '%s': %s\n"
1358 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1360 msgid "Login data (account name): "
1364 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "Private DO data: "
1371 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "uuendatud eelistused"
1379 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1380 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1390 msgid "Error: invalid response.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "CA fingerprint: "
1395 msgstr "näita sõrmejälge"
1398 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1399 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1402 msgid "key operation not possible: %s\n"
1403 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1406 msgid "not an OpenPGP card"
1407 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1410 msgid "error getting current key info: %s\n"
1411 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1413 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1418 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1419 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1457 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1469 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1472 msgid " (1) Signature key\n"
1473 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1476 msgid " (2) Encryption key\n"
1477 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1479 msgid " (3) Authentication key\n"
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Vigane valik.\n"
1486 msgid "Please select where to store the key:\n"
1487 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1490 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1491 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1499 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1500 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1509 msgid "quit this menu"
1510 msgstr "välju sellest menüüst"
1513 msgid "show admin commands"
1514 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1516 msgid "show this help"
1517 msgstr "näita seda abiinfot"
1520 msgid "list all available data"
1521 msgstr "Võtme leiate: "
1523 msgid "change card holder's name"
1526 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1533 msgid "change the login name"
1534 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1540 msgid "change card holder's sex"
1544 msgid "change a CA fingerprint"
1545 msgstr "näita sõrmejälge"
1547 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgid "destroy all keys and data"
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1574 msgid "Admin commands are allowed\n"
1575 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1578 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1579 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1581 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1582 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1584 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1585 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1588 #| msgid "can't open `%s'\n"
1589 msgid "can't open '%s'\n"
1590 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1594 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1597 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1598 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1601 msgid "key \"%s\" not found\n"
1602 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1604 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1605 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1608 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1609 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1612 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1613 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1616 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1617 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1620 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1621 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1629 msgstr "Avalik võti: "
1632 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1633 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1635 msgid "ownertrust information cleared\n"
1636 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1639 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1640 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1642 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1643 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1646 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1647 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1649 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1650 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1653 msgid "using cipher %s\n"
1654 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1657 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1658 msgid "'%s' already compressed\n"
1659 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1662 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1663 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1664 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1667 #| msgid "reading from `%s'\n"
1668 msgid "reading from '%s'\n"
1669 msgstr "loen failist `%s'\n"
1673 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1675 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1679 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1682 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1690 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1691 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1694 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1695 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1698 msgid "%s encrypted data\n"
1699 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1702 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1703 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1706 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1707 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1718 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1719 "ebaturvalised õigused\n"
1722 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1724 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1728 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1729 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1763 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1765 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1771 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1775 msgid "remove unusable parts from key during export"
1776 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1778 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgid "use the GnuPG key backup format"
1785 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1787 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1790 #| msgid "writing to `%s'\n"
1791 msgid "writing to '%s'\n"
1792 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1795 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1796 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1799 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1800 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1803 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1804 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1806 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1807 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1810 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1811 msgid "error creating '%s': %s\n"
1812 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1819 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1820 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1823 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1827 msgid "error looking up: %s\n"
1828 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1831 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1832 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1833 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1836 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1837 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1840 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1841 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1844 msgid "No fingerprint"
1845 msgstr "näita sõrmejälge"
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1854 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1857 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1858 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1859 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1862 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1866 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1868 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "krüpteeri andmed"
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "kontrolli allkirja"
1899 msgstr "näita võtmeid"
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1933 #| msgid "generate a new key pair"
1934 msgid "quickly set a new expiration date"
1935 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1937 msgid "full featured key pair generation"
1940 msgid "generate a revocation certificate"
1941 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1943 msgid "remove keys from the public keyring"
1944 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1946 msgid "remove keys from the secret keyring"
1947 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1950 #| msgid "sign a key"
1951 msgid "quickly sign a key"
1952 msgstr "allkirjasta võti"
1955 #| msgid "sign a key locally"
1956 msgid "quickly sign a key locally"
1957 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1960 msgstr "allkirjasta võti"
1962 msgid "sign a key locally"
1963 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1965 msgid "sign or edit a key"
1966 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1969 msgid "change a passphrase"
1970 msgstr "muuda parooli"
1973 msgstr "ekspordi võtmed"
1975 msgid "export keys to a keyserver"
1976 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1978 msgid "import keys from a keyserver"
1979 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1981 msgid "search for keys on a keyserver"
1982 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1984 msgid "update all keys from a keyserver"
1985 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1987 msgid "import/merge keys"
1988 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1990 msgid "print the card status"
1993 msgid "change data on a card"
1996 msgid "change a card's PIN"
1999 msgid "update the trust database"
2000 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2006 msgid "run in server mode"
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2016 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2017 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2020 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2021 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2024 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2025 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2027 msgid "use canonical text mode"
2028 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2048 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2055 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2056 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2057 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2058 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2059 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2064 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2065 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2066 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2067 " --list-keys [names] show keys\n"
2068 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2073 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2074 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2075 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2076 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2077 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2080 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2081 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2082 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2086 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2087 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2088 #| "default operation depends on the input data\n"
2090 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2091 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2092 "Default operation depends on the input data\n"
2094 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2095 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2096 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2100 "Supported algorithms:\n"
2103 "Toetatud algoritmid:\n"
2106 msgstr "Avalik võti: "
2114 msgid "Compression: "
2115 msgstr "Pakkimine: "
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2134 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2138 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2163 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2176 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2224 msgid "valid values for option '%s':\n"
2225 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2228 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2229 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2231 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2235 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2236 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2239 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2240 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2241 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2249 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2253 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2254 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2257 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2258 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2261 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2262 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2265 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2266 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2270 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2273 msgid "invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2278 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2280 msgid "invalid import options\n"
2281 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2284 msgid "invalid filter option: %s\n"
2285 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2288 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2289 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2291 msgid "invalid export options\n"
2292 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2295 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2296 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2299 msgid "invalid list options\n"
2300 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2302 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgid "show policy URLs during signature verification"
2309 msgid "show all notations during signature verification"
2310 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2312 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2315 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2319 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2320 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2323 msgid "show user ID validity during signature verification"
2324 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2326 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2330 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2331 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2333 msgid "validate signatures with PKA data"
2336 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2340 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2341 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2344 msgid "invalid verify options\n"
2345 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2348 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2349 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2352 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2353 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2355 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2358 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2359 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2362 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2363 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2366 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2367 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2370 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2371 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2373 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2377 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2378 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2380 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2383 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2400 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2401 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2403 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2404 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2406 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2407 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2410 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2412 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2414 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2415 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2417 msgid "invalid default preferences\n"
2418 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2420 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2421 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2423 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2424 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2426 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2427 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2430 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2431 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2438 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2439 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2442 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2446 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2447 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2449 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2451 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2454 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2455 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2462 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2469 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2484 #| msgid "key export failed: %s\n"
2485 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2486 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2489 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2490 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2493 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2494 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2497 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2498 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2501 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2502 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2505 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2506 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2507 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2510 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2511 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2514 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2517 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2520 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2521 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2523 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2526 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2527 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2534 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2535 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2537 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2538 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2540 msgid "|FD|write status info to this FD"
2541 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2543 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2546 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2547 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2551 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2552 "Check signatures against known trusted keys\n"
2554 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2555 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2557 msgid "No help available"
2558 msgstr "Abiinfo puudub"
2561 #| msgid "No help available for `%s'"
2562 msgid "No help available for '%s'"
2563 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2565 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2568 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2572 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2573 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2576 msgid "do not update the trustdb after import"
2577 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2580 msgid "show key during import"
2581 msgstr "näita sõrmejälge"
2583 msgid "only accept updates to existing keys"
2587 msgid "remove unusable parts from key after import"
2588 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2590 msgid "remove as much as possible from key after import"
2593 msgid "run import filters and export key immediately"
2596 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2600 msgid "skipping block of type %d\n"
2601 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2604 msgid "%lu keys processed so far\n"
2605 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2608 msgid "Total number processed: %lu\n"
2609 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2612 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2613 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2614 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2617 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2618 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2621 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2622 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2625 msgid " imported: %lu"
2626 msgstr " imporditud: %lu"
2629 msgid " unchanged: %lu\n"
2630 msgstr " muutmata: %lu\n"
2633 msgid " new user IDs: %lu\n"
2634 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2637 msgid " new subkeys: %lu\n"
2638 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2641 msgid " new signatures: %lu\n"
2642 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2645 msgid " new key revocations: %lu\n"
2646 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2649 msgid " secret keys read: %lu\n"
2650 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2653 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2654 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2657 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2658 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2661 msgid " not imported: %lu\n"
2662 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2665 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2666 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2669 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2670 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2674 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2675 "algorithms on these user IDs:\n"
2679 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2683 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2684 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2687 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2693 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2697 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2701 msgid "key %s: no user ID\n"
2702 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2705 msgid "key %s: %s\n"
2706 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2708 msgid "rejected by import screener"
2712 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2713 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2716 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2718 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2721 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2722 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2740 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2741 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2742 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2745 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2746 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2749 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2750 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2753 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2754 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2757 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2758 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2762 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2766 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2770 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2774 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2778 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2782 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2786 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2790 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2794 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2798 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2801 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2802 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2805 msgid "key %s: secret key imported\n"
2806 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2809 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2810 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2811 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2814 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2815 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2818 msgid "secret key %s: %s\n"
2819 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2822 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2823 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2826 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2827 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2829 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2830 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2831 #. actual private key data is stored on the card. A
2832 #. single smartcard can have up to three private key
2833 #. data. Importing private key stub is always
2834 #. skipped in 2.1, and it returns
2835 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2836 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2837 #. references to a card will be automatically
2840 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2844 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2846 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2849 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2850 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2854 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2857 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2858 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2865 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2866 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2869 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2870 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2873 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2874 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2877 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2878 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2881 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2882 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2885 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2886 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2889 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2890 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2893 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2894 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2897 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2898 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2901 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2902 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2905 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2906 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2909 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2910 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2913 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2914 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2917 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2918 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2921 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2922 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2925 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2929 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2930 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2933 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2935 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2938 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2940 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2944 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2947 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2948 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2951 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2952 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2955 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2956 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2957 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2960 msgid "keybox '%s' created\n"
2961 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2964 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2965 msgid "keyring '%s' created\n"
2966 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2969 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2970 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2973 msgid "error opening key DB: %s\n"
2974 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2977 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2978 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2980 msgid "[revocation]"
2981 msgstr "[tühistamine]"
2983 msgid "[self-signature]"
2984 msgstr "[iseenda allkiri]"
2987 msgid "error allocating memory: %s\n"
2988 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2991 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2992 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2996 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2997 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3000 msgid " (reordered signatures follow)"
3001 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3005 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3008 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3009 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3010 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3011 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3014 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3015 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3016 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3017 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3018 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3021 #| msgid "%d bad signatures\n"
3022 msgid "%d bad signature\n"
3023 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3024 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3025 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3028 msgid "%d signature reordered\n"
3029 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3030 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3031 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3035 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3041 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3043 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3046 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3047 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3048 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3052 msgid " %d = I trust marginally\n"
3053 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3056 msgid " %d = I trust fully\n"
3057 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3060 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3061 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3062 "trust signatures on your behalf.\n"
3065 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3069 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3073 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3074 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3076 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3079 msgid " Unable to sign.\n"
3080 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3083 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3084 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3087 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3088 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3091 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3092 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3095 msgid "Sign it? (y/N) "
3096 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3100 "The self-signature on \"%s\"\n"
3101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3103 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3104 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3107 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3114 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3118 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3122 "Your current signature on \"%s\"\n"
3123 "is a local signature.\n"
3125 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3126 "on lokaalne allkiri.\n"
3128 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3137 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3138 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3140 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3141 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3144 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3145 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3147 msgid "This key has expired!"
3148 msgstr "See võti on aegunud!"
3151 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3152 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3154 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3163 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3164 "sisestage \"0\".\n"
3167 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3168 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3171 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3172 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3175 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3176 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3179 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3180 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3183 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3184 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3188 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3191 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3192 "võtmega allkirjastada: \""
3195 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3201 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3204 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3207 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3210 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3213 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3216 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3219 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3222 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3225 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3228 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3231 msgid "I have checked this key casually.\n"
3234 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3237 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3243 msgid "Really sign? (y/N) "
3244 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3247 msgid "signing failed: %s\n"
3248 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3250 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "salvesta ja välju"
3262 msgid "show key fingerprint"
3263 msgstr "näita sõrmejälge"
3266 msgid "show the keygrip"
3267 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3269 msgid "list key and user IDs"
3270 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3272 msgid "select user ID N"
3273 msgstr "vali kasutaja ID N"
3276 msgid "select subkey N"
3277 msgstr "vali kasutaja ID N"
3280 msgid "check signatures"
3281 msgstr "tühista allkirjad"
3283 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgid "sign selected user IDs locally"
3288 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3297 msgid "add a user ID"
3298 msgstr "lisa kasutaja ID"
3300 msgid "add a photo ID"
3301 msgstr "lisa foto ID"
3304 msgid "delete selected user IDs"
3305 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3308 msgid "add a subkey"
3311 msgid "add a key to a smartcard"
3314 msgid "move a key to a smartcard"
3317 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgid "delete selected subkeys"
3322 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3324 msgid "add a revocation key"
3325 msgstr "lisa tühistamise võti"
3328 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3329 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3350 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3351 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3354 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3355 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3357 msgid "change the passphrase"
3358 msgstr "muuda parooli"
3360 msgid "change the ownertrust"
3361 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3368 msgid "revoke selected user IDs"
3369 msgstr "tühista kasutaja ID"
3372 msgid "revoke key or selected subkeys"
3373 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3381 msgstr "blokeeri võti"
3384 msgid "show selected photo IDs"
3385 msgstr "näita foto ID"
3387 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgid "Secret key is available.\n"
3394 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3396 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3397 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3402 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3406 msgid "Key is revoked."
3407 msgstr "Võti on tühistatud."
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3414 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3417 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3418 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3421 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3422 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3425 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3426 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3428 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3429 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3432 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3435 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3436 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3439 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3440 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3443 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3444 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3446 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3447 #. moving the key and not about removing it.
3449 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3450 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3461 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3464 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3465 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3467 msgid "You must select at least one key.\n"
3468 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3471 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3472 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3479 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3483 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3484 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3487 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3488 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3495 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3496 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3498 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3506 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3510 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3511 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3514 msgid "Save changes? (y/N) "
3515 msgstr "Salvestan muutused? "
3518 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3519 msgstr "Väljun salvestamata? "
3522 msgid "update failed: %s\n"
3523 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3526 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3529 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3530 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3531 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3534 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3535 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3538 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3539 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3542 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3543 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3546 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3547 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3550 #| msgid "invalid value\n"
3551 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3552 msgstr "vigane väärtus\n"
3555 #| msgid "No such user ID.\n"
3556 msgid "No matching user IDs."
3557 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3560 msgid "Nothing to sign.\n"
3561 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3564 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3565 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3568 msgstr "Teatelühend: "
3573 msgid "Keyserver no-modify"
3576 msgid "Preferred keyserver: "
3581 msgstr "Noteering: "
3583 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3584 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3587 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3588 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3591 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3592 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3600 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3604 msgstr "[tühistatud] "
3608 msgstr " [aegub: %s]"
3612 msgstr " [aegub: %s]"
3616 msgstr " usaldus: %c/%c"
3623 msgstr " usaldus: %c/%c"
3626 msgid "validity: %s"
3629 msgid "This key has been disabled"
3630 msgstr "See võti on blokeeritud"
3633 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3634 "unless you restart the program.\n"
3636 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3637 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3641 msgstr "[tühistatud] "
3648 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3649 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3651 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3652 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3654 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3659 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3660 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3663 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3665 " of PGP to reject this key.\n"
3667 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3668 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3670 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3671 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3673 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3674 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3685 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3686 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3688 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3689 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3692 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3693 msgid "Deleted %d signature.\n"
3694 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3695 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3696 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3698 msgid "Nothing deleted.\n"
3699 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3703 msgstr "vigane pakend"
3706 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3707 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3710 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3711 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3712 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3713 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3716 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3717 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3720 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3721 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3724 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3726 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3728 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3729 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3731 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3732 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3734 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3735 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3737 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3738 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3740 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3741 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3744 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3745 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3747 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3748 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3752 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3754 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3758 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3761 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3764 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3765 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3767 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3768 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3770 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3771 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3774 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3775 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3778 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3781 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3782 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3785 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3786 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3788 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3792 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3793 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3796 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3797 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3800 msgid "Enter the notation: "
3801 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3804 msgid "Proceed? (y/N) "
3805 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3808 msgid "No user ID with index %d\n"
3809 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3812 msgid "No user ID with hash %s\n"
3813 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3816 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3817 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3820 msgid "No subkey with index %d\n"
3821 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3824 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3825 msgstr "kasutaja ID: \""
3828 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3829 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3831 msgid " (non-exportable)"
3832 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3835 msgid "This signature expired on %s.\n"
3836 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3838 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3839 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3841 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3842 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3845 msgid "Not signed by you.\n"
3846 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3849 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3850 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3853 msgid " (non-revocable)"
3854 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3857 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3858 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3860 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3861 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3863 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3864 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3866 msgid "no secret key\n"
3867 msgstr "salajast võtit pole\n"
3870 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3874 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3875 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3878 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3879 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3882 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3883 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3884 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3887 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3888 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3891 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3892 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3895 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3896 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3899 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3900 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3903 msgid "too many cipher preferences\n"
3904 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3907 msgid "too many digest preferences\n"
3908 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3911 msgid "too many compression preferences\n"
3912 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3915 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3916 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3918 msgid "writing direct signature\n"
3919 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3921 msgid "writing self signature\n"
3922 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3924 msgid "writing key binding signature\n"
3925 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3928 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3929 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3932 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3933 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3936 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr "krüpteeri andmed"
3950 msgid "Authenticate"
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3955 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3958 #. s = Toggle signing capability
3959 #. e = Toggle encryption capability
3960 #. a = Toggle authentication capability
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3970 msgid "Current allowed actions: "
3974 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3978 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3982 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3986 msgid " (%c) Finished\n"
3989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3990 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3993 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3994 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3997 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3998 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4001 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4002 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4005 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4006 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4009 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4010 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4013 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4014 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4017 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4021 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4022 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4025 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4026 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4029 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4030 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4031 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4034 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4035 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4038 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4039 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4040 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4043 msgid " (%d) Existing key\n"
4044 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4047 msgid "Enter the keygrip: "
4048 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4050 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4054 msgid "No key with this keygrip\n"
4055 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4058 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4059 msgid "rounded to %u bits\n"
4060 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4063 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4067 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4068 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4071 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4072 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4075 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4076 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4079 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4080 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4081 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4084 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4085 " 0 = key does not expire\n"
4086 " <n> = key expires in n days\n"
4087 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4088 " <n>m = key expires in n months\n"
4089 " <n>y = key expires in n years\n"
4091 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4092 " 0 = võti ei aegu\n"
4093 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4094 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4095 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4096 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4099 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4100 " 0 = signature does not expire\n"
4101 " <n> = signature expires in n days\n"
4102 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4103 " <n>m = signature expires in n months\n"
4104 " <n>y = signature expires in n years\n"
4106 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4107 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4108 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4109 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4110 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4111 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4113 msgid "Key is valid for? (0) "
4114 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4117 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4118 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4120 msgid "invalid value\n"
4121 msgstr "vigane väärtus\n"
4124 msgid "Key does not expire at all\n"
4125 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4128 msgid "Signature does not expire at all\n"
4129 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4132 msgid "Key expires at %s\n"
4133 msgstr "%s aegub %s\n"
4136 msgid "Signature expires at %s\n"
4137 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4140 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4141 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4143 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4144 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4147 msgid "Is this correct? (y/N) "
4148 msgstr "On see õige (j/e)? "
4152 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4156 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4157 #. but you should keep your existing translation. In case
4158 #. the new string is not translated this old string will
4163 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4165 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4166 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4170 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4171 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4172 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4176 msgstr "Pärisnimi: "
4178 msgid "Invalid character in name\n"
4179 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4182 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4185 msgid "Name may not start with a digit\n"
4186 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4188 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4189 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4191 msgid "Email address: "
4192 msgstr "E-posti aadress: "
4194 msgid "Not a valid email address\n"
4195 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4198 msgstr "Kommentaar: "
4200 msgid "Invalid character in comment\n"
4201 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4204 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4205 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4206 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4210 "You selected this USER-ID:\n"
4214 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4218 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4219 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4221 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4222 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4223 #. string which should be translated accordingly and the
4224 #. letter changed to match the one in the answer string.
4227 #. c = Change comment
4229 #. o = Okay (ready, continue)
4235 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4236 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4238 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4239 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4242 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4243 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4244 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4247 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4248 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4249 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4251 msgid "Please correct the error first\n"
4252 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4255 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4256 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4257 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4258 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4260 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4261 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4262 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4263 "koguda paremat entroopiat.\n"
4266 msgid "Key generation failed: %s\n"
4267 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4271 "About to create a key for:\n"
4276 msgid "Continue? (Y/n) "
4280 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4281 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4284 msgid "Create anyway? (y/N) "
4285 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4288 msgid "creating anyway\n"
4289 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4292 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4295 msgid "Key generation canceled.\n"
4296 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4299 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4300 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4303 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4304 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4307 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4308 msgid "writing public key to '%s'\n"
4309 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4312 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4313 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4316 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4317 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4318 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4321 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4325 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4326 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4328 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4329 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4330 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4334 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4335 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4339 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4340 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4343 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4344 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4345 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4347 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4348 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4351 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4352 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4355 msgid "Really create? (y/N) "
4356 msgstr "Loon tõesti? "
4359 msgstr "mitte kunagi"
4361 msgid "Critical signature policy: "
4362 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4364 msgid "Signature policy: "
4365 msgstr "Allkirja poliitika: "
4367 msgid "Critical preferred keyserver: "
4370 msgid "Critical signature notation: "
4371 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4373 msgid "Signature notation: "
4374 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4377 #| msgid "%d bad signatures\n"
4378 msgid "%d good signature\n"
4379 msgid_plural "%d good signatures\n"
4380 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4381 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4384 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4385 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4386 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4387 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4388 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4391 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4392 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4397 msgstr "Võtmehoidla"
4399 msgid "Primary key fingerprint:"
4400 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4402 msgid " Subkey fingerprint:"
4403 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4405 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4406 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4407 msgid " Primary key fingerprint:"
4408 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4410 msgid " Subkey fingerprint:"
4411 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4414 msgid " Key fingerprint ="
4415 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4417 msgid " Card serial no. ="
4421 msgid "caching keyring '%s'\n"
4422 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4425 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4426 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4427 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4428 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4431 msgid "%lu key cached"
4432 msgid_plural "%lu keys cached"
4437 #| msgid "1 bad signature\n"
4438 msgid " (%lu signature)\n"
4439 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4440 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4441 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4444 msgid "%s: keyring created\n"
4445 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4447 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4450 msgid "include revoked keys in search results"
4453 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4456 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4459 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4463 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4464 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4466 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4473 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4477 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4478 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4481 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4485 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4486 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4487 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4488 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4491 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4492 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4495 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4496 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4499 msgid "key not found on keyserver\n"
4500 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4502 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4506 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4507 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4510 msgid "requesting key %s from %s\n"
4511 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4514 msgid "no keyserver known\n"
4515 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4518 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4519 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4522 msgid "sending key %s to %s\n"
4525 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4528 msgid "requesting key from '%s'\n"
4529 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4532 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4533 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4536 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4537 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4540 msgid "%s encrypted session key\n"
4541 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4544 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4545 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4548 msgid "public key is %s\n"
4549 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4551 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4552 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4555 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4556 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4563 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4564 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4567 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4568 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4571 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4572 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4574 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4575 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4578 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4579 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4582 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4583 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4585 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4586 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4588 msgid "decryption okay\n"
4589 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4591 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4592 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4595 msgid "decryption failed: %s\n"
4596 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4599 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4600 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4601 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4604 msgid "original file name='%.*s'\n"
4605 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4607 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4610 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4611 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4614 msgid "no signature found\n"
4615 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4618 msgid "BAD signature from \"%s\""
4619 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4622 msgid "Expired signature from \"%s\""
4623 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4626 msgid "Good signature from \"%s\""
4627 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4629 msgid "signature verification suppressed\n"
4630 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4634 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4637 msgid "Signature made %s\n"
4638 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4641 msgid " using %s key %s\n"
4645 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4646 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4649 msgid " issuer \"%s\"\n"
4652 msgid "Key available at: "
4653 msgstr "Võtme leiate: "
4656 msgstr "[ebakindel]"
4663 msgid "Signature expired %s\n"
4664 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4667 msgid "Signature expires %s\n"
4668 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4671 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4672 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4673 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4685 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4686 msgid ", key algorithm "
4687 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4690 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4694 msgid "Can't check signature: %s\n"
4695 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4697 msgid "not a detached signature\n"
4698 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4701 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4702 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4705 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4706 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4708 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4709 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4712 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4713 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4716 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4717 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4720 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4721 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4724 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4726 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4729 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4730 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4733 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4734 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4737 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4739 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4742 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4743 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4744 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4747 msgid "(reported error: %s)\n"
4748 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4751 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4752 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4754 msgid "(further info: "
4758 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4759 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4762 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4763 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4766 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4767 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4770 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4771 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4774 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4775 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4779 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4780 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4782 msgid "Uncompressed"
4785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4787 msgid "uncompressed|none"
4791 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4792 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4795 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4796 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4799 msgid "unknown option '%s'\n"
4800 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4802 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4806 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4807 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4810 #| msgid "File `%s' exists. "
4811 msgid "File '%s' exists. "
4812 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4815 msgid "Overwrite? (y/N) "
4816 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4819 msgid "%s: unknown suffix\n"
4820 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4822 msgid "Enter new filename"
4823 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4825 msgid "writing to stdout\n"
4826 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4829 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4830 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4831 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4834 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4835 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4836 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4839 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4840 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4841 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4844 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4845 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4847 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4849 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4853 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4854 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4857 msgid "problem with the agent: %s\n"
4858 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4860 msgid "Enter passphrase\n"
4861 msgstr "Sisestage parool\n"
4863 msgid "cancelled by user\n"
4864 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4867 msgid " (main key ID %s)"
4868 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4871 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4872 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4875 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4876 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4879 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4880 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4883 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4884 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4887 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4888 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4891 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4892 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4898 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4901 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4905 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4906 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4907 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4908 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4911 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4912 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4913 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4914 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4916 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4917 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4920 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4921 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4924 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4928 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4929 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4932 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4933 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4935 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4936 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4938 msgid "unable to display photo ID!\n"
4939 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4941 msgid "No reason specified"
4942 msgstr "Põhjus puudub"
4944 msgid "Key is superseded"
4945 msgstr "Võti on asendatud"
4947 msgid "Key has been compromised"
4948 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4950 msgid "Key is no longer used"
4951 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4953 msgid "User ID is no longer valid"
4954 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4956 msgid "reason for revocation: "
4957 msgstr "tühistamise põhjus: "
4959 msgid "revocation comment: "
4960 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4962 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4963 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4964 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4965 #. match the one in the answer string.
4967 #. i = please show me more information
4968 #. m = back to the main menu
4969 #. s = skip this key
4976 msgid "No trust value assigned to:\n"
4978 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4982 msgid " aka \"%s\"\n"
4987 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4988 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4991 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4992 msgstr " %d = Ei tea\n"
4995 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4996 msgstr " %d = EI usalda\n"
4999 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5000 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5003 msgid " m = back to the main menu\n"
5004 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5007 msgid " s = skip this key\n"
5008 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5012 msgstr " v = välju\n"
5016 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5020 msgid "Your decision? "
5021 msgstr "Teie otsus? "
5024 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5025 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5027 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5028 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5031 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5032 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5035 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5036 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5039 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5040 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5042 msgid "This key belongs to us\n"
5043 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5046 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5051 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5052 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5053 "question with yes.\n"
5055 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5056 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5057 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5062 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5063 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5064 "you may answer the next question with yes.\n"
5066 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5067 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5068 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5072 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5073 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5075 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5076 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5078 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5079 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5081 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5082 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5084 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5085 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5088 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5089 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5091 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5092 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5094 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5095 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5098 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5102 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5105 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5108 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5111 msgid "Note: This key has expired!\n"
5112 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5114 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5115 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5118 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5119 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5121 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5122 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5124 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5125 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5128 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5130 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5133 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5134 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5137 msgid "%s: skipped: %s\n"
5138 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5141 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5142 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5145 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5146 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5149 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5150 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5151 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5154 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5155 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5158 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5159 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5161 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5162 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5164 msgid "Current recipients:\n"
5169 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5172 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5174 msgid "No such user ID.\n"
5175 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5177 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5178 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5180 msgid "Public key is disabled.\n"
5181 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5183 msgid "skipped: public key already set\n"
5184 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5187 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5188 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5190 msgid "no valid addressees\n"
5191 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5194 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5195 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5198 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5199 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5201 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5202 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5204 msgid "Detached signature.\n"
5205 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5207 msgid "Please enter name of data file: "
5208 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5210 msgid "reading stdin ...\n"
5211 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5213 msgid "no signed data\n"
5214 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5217 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5218 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5219 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5222 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5223 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5226 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5227 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5229 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5230 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5232 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5233 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5236 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5237 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5240 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5241 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5244 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5245 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5248 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5249 msgid "Note: key has been revoked"
5250 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5253 msgid "build_packet failed: %s\n"
5254 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5257 msgid "key %s has no user IDs\n"
5258 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5260 msgid "To be revoked by:\n"
5261 msgstr "Tühistaja:\n"
5263 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5264 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5267 #| msgid "Secret key is available.\n"
5268 msgid "Secret key is not available.\n"
5269 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5272 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5273 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5275 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5276 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5279 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5280 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5282 msgid "Revocation certificate created.\n"
5283 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5286 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5288 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5292 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5293 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5296 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5297 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5298 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5302 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5303 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5304 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5305 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5306 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5310 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5311 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5312 "before importing and publishing this revocation certificate."
5316 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5317 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5318 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5321 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5322 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5324 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5325 #. for example has been given at the command line. Several lines
5326 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5328 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5333 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5334 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5337 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5338 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5341 "Revocation certificate created.\n"
5343 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5344 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5345 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5346 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5347 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5349 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5351 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5352 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5353 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5354 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5356 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5358 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5360 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5361 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5367 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5368 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5370 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5371 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5374 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5375 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5377 msgid "(No description given)\n"
5378 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5381 msgid "Is this okay? (y/N) "
5382 msgstr "On see hästi? "
5384 msgid "weak key created - retrying\n"
5385 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5388 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5390 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5394 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5398 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5401 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5402 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5405 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5406 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5409 msgid "please see %s for more information\n"
5410 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5413 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5414 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5417 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5418 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5419 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5420 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5423 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5424 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5425 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5426 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5430 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5432 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5433 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5434 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5437 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5439 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5440 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5441 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5444 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5445 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5448 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5449 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5452 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5453 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5456 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5457 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5460 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5461 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5464 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5466 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5471 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5473 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5478 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5481 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5485 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5486 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5490 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5492 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5495 msgstr "allkirjastan:"
5498 msgid "%s encryption will be used\n"
5499 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5501 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5503 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5506 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5507 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5509 msgid "skipped: secret key already present\n"
5510 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5513 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5515 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5516 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5519 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5520 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5524 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5525 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5527 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5528 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5531 msgid "error in '%s': %s\n"
5532 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5535 msgid "line too long"
5536 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5538 msgid "colon missing"
5542 msgid "invalid fingerprint"
5543 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5546 msgid "ownertrust value missing"
5547 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5550 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5551 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5554 msgid "read error in '%s': %s\n"
5555 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5558 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5559 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5562 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5563 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5566 msgid "can't lock '%s'\n"
5567 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5570 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5571 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5574 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5575 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5577 msgid "trustdb transaction too large\n"
5578 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5581 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5582 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5585 msgid "can't access '%s': %s\n"
5586 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5589 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5590 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5593 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5594 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5597 msgid "%s: trustdb created\n"
5598 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5601 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5602 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5603 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5606 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5607 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5610 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5611 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5614 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5615 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5618 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5619 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5622 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5623 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5626 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5627 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5630 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5631 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5634 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5635 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5638 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5639 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5642 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5643 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5646 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5647 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5650 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5651 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5654 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5655 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5658 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5659 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5662 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5663 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5666 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5667 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5670 msgid "input line longer than %d characters\n"
5671 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5674 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5675 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5678 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5682 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5686 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5689 "Toetatud algoritmid:\n"
5692 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5693 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5695 msgid "TOFU DB error"
5699 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5700 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5703 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5704 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5705 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5708 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5709 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5710 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5713 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5714 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5717 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5721 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5722 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5725 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5726 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5730 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5734 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5735 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5739 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5744 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5745 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5749 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5750 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5753 #| msgid "list key and user IDs"
5754 msgid "This key's user IDs:\n"
5755 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5763 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5764 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5767 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5768 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5773 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5780 #| msgid "list keys"
5782 msgstr "näita võtmeid"
5785 msgid "Verified %d message."
5786 msgid_plural "Verified %d messages."
5787 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5788 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5791 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5792 msgid "Encrypted %d message."
5793 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5794 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5795 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5798 msgid "Verified %d message in the future."
5799 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5800 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5801 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5804 msgid "Encrypted %d message in the future."
5805 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5806 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5807 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5810 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5811 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5816 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5817 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5822 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5823 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5828 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5829 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5834 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5835 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5840 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5841 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5846 msgid "Messages verified in the past: %d."
5850 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5851 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5853 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5854 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5855 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5856 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5859 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5860 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5861 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5865 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5868 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5871 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5875 msgid "resetting keydb: %s\n"
5876 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5879 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5880 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5883 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5884 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5888 msgid_plural "%lld~years"
5894 msgid_plural "%lld~months"
5900 msgid_plural "%lld~weeks"
5906 msgid_plural "%lld~days"
5912 msgid_plural "%lld~hours"
5918 msgid_plural "%lld~minutes"
5924 msgid_plural "%lld~seconds"
5929 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5933 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5934 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5935 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5938 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5939 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5940 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5941 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5944 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5945 msgid "Encrypted 0 messages."
5946 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5949 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5950 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5951 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5952 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5956 msgid "(policy: %s)"
5960 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5964 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5967 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5970 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5975 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5976 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5977 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5979 "to mark it as being bad.\n"
5981 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5982 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5983 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5985 "to mark it as being bad.\n"
5990 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5991 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5994 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5998 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5999 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6000 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6003 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6004 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6005 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6008 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6009 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6012 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6013 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6016 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6017 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6020 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6021 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6024 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6025 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6028 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6029 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6031 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6034 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6038 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6042 msgid "using %s trust model\n"
6045 msgid "no need for a trustdb check\n"
6046 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6049 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6050 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6053 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6054 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6057 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6058 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6061 msgid "public key %s not found: %s\n"
6062 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6064 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6065 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6067 msgid "checking the trustdb\n"
6068 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6071 msgid "%d key processed"
6072 msgid_plural "%d keys processed"
6073 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6074 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6077 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6078 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6079 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6080 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6081 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6083 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6084 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6087 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6088 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6092 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6096 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6097 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6104 msgstr "mitte kunagi"
6115 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6116 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6117 #. make attractive information listings where columns line up
6118 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6119 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6120 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6121 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6122 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6123 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6128 msgstr "[tühistatud] "
6143 msgstr "mitte kunagi"
6155 "the signature could not be verified.\n"
6156 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6157 "should be the first file given on the command line.\n"
6159 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6160 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6161 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6164 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6165 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6168 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6169 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6171 msgid "set debugging flags"
6174 msgid "enable full debugging"
6178 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6179 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6183 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6184 "List, export, import Keybox data\n"
6185 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6188 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6192 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6196 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6199 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6203 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6204 msgstr "muuda parooli"
6207 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6208 msgstr "muuda parooli"
6211 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6212 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6215 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6216 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6218 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6221 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6225 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6226 "qualified signatures."
6230 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6231 "qualified signatures."
6235 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6236 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6239 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6240 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6243 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6244 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6246 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6249 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6252 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6256 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6257 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6258 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6260 msgid "response does not contain the public key data\n"
6264 msgid "reading public key failed: %s\n"
6265 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6267 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6268 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6269 #. * the %s at the start and end of the string.
6271 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6275 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6278 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6279 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6281 msgid "Remaining attempts: %d"
6285 msgid "using default PIN as %s\n"
6289 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6293 msgid "||Please unlock the card"
6294 msgstr "muuda parooli"
6297 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6301 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6302 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6304 msgid "card is permanently locked!\n"
6308 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6310 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6314 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6315 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6317 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6318 msgstr "muuda parooli"
6320 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6324 msgid "||Please enter the PIN"
6325 msgstr "muuda parooli"
6328 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6329 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6332 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6335 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6336 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6337 #. to get some infos on the string.
6338 msgid "|RN|New Reset Code"
6341 msgid "|AN|New Admin PIN"
6348 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6349 msgstr "muuda parooli"
6352 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6353 msgstr "muuda parooli"
6356 msgid "error reading application data\n"
6357 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6360 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6361 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6364 msgid "key already exists\n"
6365 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6367 msgid "existing key will be replaced\n"
6371 msgid "generating new key\n"
6372 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6375 msgid "writing new key\n"
6376 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6378 msgid "creation timestamp missing\n"
6382 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6386 msgid "failed to store the key: %s\n"
6387 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6390 #| msgid "unsupported URI"
6391 msgid "unsupported curve\n"
6392 msgstr "mittetoetatud URI"
6394 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6398 msgid "generating key failed\n"
6399 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6402 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6403 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6404 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6405 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6407 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6410 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6414 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6415 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6418 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6422 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6426 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6427 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6430 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6431 msgstr "muuda parooli"
6433 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6434 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6435 #. to get some infos on the string.
6436 msgid "|N|Initial New PIN"
6439 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6442 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6446 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6447 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6449 msgid "|N|connect to reader at port N"
6453 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6454 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6457 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6458 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6461 msgid "do not use the internal CCID driver"
6462 msgstr "ära kasuta terminali"
6464 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6467 msgid "do not use a reader's pinpad"
6471 msgid "deny the use of admin card commands"
6472 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6474 msgid "use variable length input for pinpad"
6478 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6479 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6482 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6483 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6486 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6490 msgid "handler for fd %d started\n"
6494 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6498 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6499 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6502 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6513 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6514 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6516 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6519 msgid "critical marked policy without configured policies"
6523 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6524 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6527 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6528 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6531 msgid "certificate policy not allowed"
6532 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6534 msgid "looking up issuer at external location\n"
6538 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6545 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6546 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6549 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6550 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6553 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6554 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6557 msgid "certificate has been revoked"
6558 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6560 msgid "the status of the certificate is unknown"
6563 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6567 msgid "checking the CRL failed: %s"
6568 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6571 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6574 msgid "certificate not yet valid"
6578 msgid "root certificate not yet valid"
6579 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6581 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6585 msgid "certificate has expired"
6586 msgstr "See võti on aegunud!"
6589 msgid "root certificate has expired"
6590 msgstr "See võti on aegunud!"
6593 msgid "intermediate certificate has expired"
6594 msgstr "See võti on aegunud!"
6597 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6601 msgid "certificate with invalid validity"
6602 msgstr "See võti on aegunud!"
6604 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6607 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6610 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6614 msgid " ( signature created at "
6615 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6618 msgid " (certificate created at "
6619 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6622 msgid " (certificate valid from "
6623 msgstr "halb sertifikaat"
6625 msgid " ( issuer valid from "
6629 msgid "fingerprint=%s\n"
6630 msgstr "näita sõrmejälge"
6632 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6635 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6638 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6641 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6645 msgid "no issuer found in certificate"
6646 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6648 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6651 msgid "root certificate is not marked trusted"
6655 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6656 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6658 msgid "certificate chain too long\n"
6661 msgid "issuer certificate not found"
6665 msgid "certificate has a BAD signature"
6666 msgstr "kontrolli allkirja"
6668 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6672 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6676 msgid "certificate is good\n"
6677 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6680 msgid "intermediate certificate is good\n"
6681 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6684 msgid "root certificate is good\n"
6685 msgstr "halb sertifikaat"
6687 msgid "switching to chain model"
6691 msgid "validation model used: %s"
6695 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6698 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6706 msgid "[Error - invalid encoding]"
6707 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6709 msgid "[Error - out of core]"
6712 msgid "[Error - No name]"
6716 msgid "[Error - invalid DN]"
6717 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6721 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6724 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6725 "created %s, expires %s.\n"
6727 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6729 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6731 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6735 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6736 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6738 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6741 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6744 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6747 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6750 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6753 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6757 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6758 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6761 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6765 msgid "line %d: no subject name given\n"
6769 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6770 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6773 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6774 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6777 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6778 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6781 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6782 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6785 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6789 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6793 msgid "line %d: invalid date given\n"
6794 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6797 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6798 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6801 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6802 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6805 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6806 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6809 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6810 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6813 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6814 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6817 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6818 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6821 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6822 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6825 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6826 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6829 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6830 "you just created once more.\n"
6835 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6838 msgid " (%d) Existing key\n"
6839 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6842 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6846 msgid "error reading the card: %s\n"
6847 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6850 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6851 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6854 msgid "Available keys:\n"
6855 msgstr "blokeeri võti"
6858 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6862 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6863 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6866 msgid " (%d) sign\n"
6867 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6870 msgid " (%d) encrypt\n"
6871 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6873 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6877 msgid "No subject name given\n"
6878 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6881 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6882 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6884 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6885 #. length of the first string up to the "%s". Please
6886 #. adjust it do the length of your translation. The
6887 #. second string is merely passed to atoi so you can
6888 #. drop everything after the number.
6890 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6891 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6893 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6897 msgid "Enter email addresses"
6898 msgstr "E-posti aadress: "
6901 msgid " (end with an empty line):\n"
6904 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6907 msgid "Enter DNS names"
6908 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6911 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6912 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6918 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6919 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6921 msgid "These parameters are used:\n"
6924 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6928 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6929 msgid "Now creating certificate request. "
6930 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6932 msgid "This may take a while ...\n"
6938 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6941 msgid "resource problem: out of core\n"
6944 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6947 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6951 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6952 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6955 msgid "error locking keybox: %s\n"
6956 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6959 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6960 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6963 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6964 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6967 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6968 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6971 msgid "no valid recipients given\n"
6972 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6975 msgid "list external keys"
6976 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6979 msgid "list certificate chain"
6980 msgstr "halb sertifikaat"
6983 msgid "import certificates"
6984 msgstr "halb sertifikaat"
6987 msgid "export certificates"
6988 msgstr "halb sertifikaat"
6990 msgid "register a smartcard"
6993 msgid "pass a command to the dirmngr"
6996 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7000 msgid "create base-64 encoded output"
7001 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7003 msgid "assume input is in PEM format"
7006 msgid "assume input is in base-64 format"
7009 msgid "assume input is in binary format"
7012 msgid "never consult a CRL"
7015 msgid "check validity using OCSP"
7018 msgid "|N|number of certificates to include"
7021 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7024 msgid "do not check certificate policies"
7027 msgid "fetch missing issuer certificates"
7030 msgid "don't use the terminal at all"
7031 msgstr "ära kasuta terminali"
7033 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7037 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7038 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7040 msgid "batch mode: never ask"
7041 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7043 msgid "assume yes on most questions"
7044 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7046 msgid "assume no on most questions"
7047 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7050 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7051 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7054 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7055 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7058 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7059 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7061 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7062 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7064 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7065 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7068 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7069 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7070 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7074 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7075 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7076 "Default operation depends on the input data\n"
7078 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7079 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7080 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7083 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7084 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7087 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7088 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7091 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7092 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7095 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7099 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7100 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7103 msgid "could not parse keyserver\n"
7104 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7107 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7108 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7111 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7112 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7114 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7118 msgid "total number processed: %lu\n"
7119 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7122 msgid "error storing certificate\n"
7123 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7125 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7130 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7133 msgid "error importing certificate: %s\n"
7134 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7137 msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7141 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7142 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7145 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7150 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7153 msgid "error storing certificate: %s\n"
7154 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7157 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7158 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7161 msgid "error storing flags: %s\n"
7162 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7167 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7171 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7172 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7175 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7176 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7180 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7182 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7185 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7189 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7195 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7197 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7201 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7202 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7205 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7209 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7210 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7213 msgid "Signature made "
7214 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7216 msgid "[date not given]"
7220 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7221 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7224 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7228 msgid "Good signature from"
7229 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7236 msgid "This is a qualified signature\n"
7239 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7242 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7243 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7246 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7250 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7254 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7258 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7262 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7263 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7264 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7267 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7268 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7271 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7272 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7275 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7276 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7279 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7280 msgstr "näita sõrmejälge"
7289 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7290 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7293 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7294 msgstr "halb sertifikaat"
7297 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7298 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7301 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7302 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7305 msgid "certificate already cached\n"
7306 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7309 msgid "certificate cached\n"
7310 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7313 msgid "error caching certificate: %s\n"
7314 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7317 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7318 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7321 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7322 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7325 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7326 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7329 msgid "no issuer found in certificate\n"
7330 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7333 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7334 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7337 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7338 msgid "creating directory '%s'\n"
7339 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7342 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7343 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7346 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7347 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7350 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7351 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7354 msgid "removing cache file '%s'\n"
7355 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7358 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7359 msgid "not removing file '%s'\n"
7360 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7363 msgid "error closing cache file: %s\n"
7364 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7367 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7368 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7371 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7372 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7375 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7376 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7377 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7380 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7381 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7384 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7385 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7386 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7389 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7390 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7393 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7396 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7399 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7403 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7407 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7408 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7411 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7412 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7415 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7419 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7420 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7423 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7424 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7427 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7428 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7431 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7432 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7433 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7435 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7438 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7442 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7446 msgid "error closing '%s': %s\n"
7447 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7450 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7451 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7452 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7455 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7456 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7459 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7460 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7463 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7464 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7467 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7468 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7470 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7474 msgid "opening cache file '%s'\n"
7475 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7478 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7479 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7482 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7485 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7488 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7492 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7493 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7496 #| msgid "No help available for `%s'"
7497 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7498 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7501 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7506 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7511 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7515 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7522 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7526 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7527 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7530 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7534 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7538 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7539 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7542 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7543 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7544 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7547 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7551 #| msgid "invalid response from agent\n"
7552 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7553 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7556 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7557 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7560 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7561 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7564 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7565 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7566 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7569 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7570 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7573 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7576 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7580 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7581 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7584 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7585 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7588 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7589 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7591 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7595 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7596 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7597 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7600 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7601 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7604 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7605 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7608 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7609 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7612 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7613 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7616 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7617 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7620 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7621 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7624 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7625 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7626 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7629 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7630 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7633 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7634 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7637 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7641 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7645 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7649 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7650 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7653 msgid "creating cache file '%s'\n"
7654 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7657 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7658 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7661 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7666 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7670 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7675 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7678 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7681 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7685 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7686 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7687 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7690 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7691 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7694 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7695 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7698 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7699 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7701 msgid "End CRL dump\n"
7705 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7706 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7709 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7710 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7713 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7714 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7716 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7719 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7723 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7727 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7728 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7729 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7732 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7736 msgid "too many redirections\n"
7737 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7740 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7741 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7744 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7745 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7748 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7749 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7752 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7753 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7755 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7758 msgid "check whether a dirmngr is running"
7762 msgid "add a certificate to the cache"
7763 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7766 msgid "validate a certificate"
7767 msgstr "halb sertifikaat"
7770 msgid "lookup a certificate"
7771 msgstr "halb sertifikaat"
7774 msgid "lookup only locally stored certificates"
7775 msgstr "halb sertifikaat"
7777 msgid "expect an URL for --lookup"
7780 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7783 msgid "special mode for use by Squid"
7787 msgid "expect certificates in PEM format"
7788 msgstr "halb sertifikaat"
7791 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7792 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7793 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7796 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7797 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7798 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7801 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7802 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7803 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7804 "not valid and other error codes for general failures\n"
7808 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7809 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7812 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7813 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7815 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7820 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7821 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7824 #| msgid "update failed: %s\n"
7825 msgid "lookup failed: %s\n"
7826 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7829 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7830 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7832 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7836 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7837 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7840 msgid "certificate is valid\n"
7841 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7844 msgid "certificate has been revoked\n"
7845 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7848 msgid "certificate check failed: %s\n"
7849 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7852 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7853 msgid "got status: '%s'\n"
7854 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7857 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7858 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7859 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7862 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7865 "Toetatud algoritmid:\n"
7867 msgid "absolute file name expected\n"
7871 msgid "looking up '%s'\n"
7874 msgid "list the contents of the CRL cache"
7878 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7879 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7881 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7884 msgid "shutdown the dirmngr"
7887 msgid "flush the cache"
7890 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7894 msgid "run without asking a user"
7895 msgstr "Väljun salvestamata? "
7897 msgid "force loading of outdated CRLs"
7900 msgid "allow sending OCSP requests"
7903 msgid "allow online software version check"
7906 msgid "inhibit the use of HTTP"
7909 msgid "inhibit the use of LDAP"
7912 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7915 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7918 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7921 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7924 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7927 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7931 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7932 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7934 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7937 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7941 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7942 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7944 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7947 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7950 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7953 msgid "route all network traffic via Tor"
7959 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7962 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7966 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7969 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7970 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7973 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7974 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7978 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7982 msgid "usage: %s [options] "
7983 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7986 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7987 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7988 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7991 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7992 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7995 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7996 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7999 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8000 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8003 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8004 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8007 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8008 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8011 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8014 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8017 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8020 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8024 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8028 msgid "shutdown forced\n"
8029 msgstr "ei töödeldud"
8031 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8035 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8038 msgid "return all values in a record oriented format"
8041 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8045 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8046 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8047 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8049 msgid "|N|connect to port N"
8053 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8054 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8055 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8057 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8060 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8063 msgid "|STRING|query DN STRING"
8066 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8069 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8073 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8074 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8075 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8078 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8079 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8080 "Interface and options may change without notice\n"
8084 #| msgid "invalid import options\n"
8085 msgid "invalid port number %d\n"
8086 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8089 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8093 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8094 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8097 msgid " available attribute '%s'\n"
8101 msgid "attribute '%s' not found\n"
8102 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8105 msgid "found attribute '%s'\n"
8109 #| msgid "reading from `%s'\n"
8110 msgid "processing url '%s'\n"
8111 msgstr "loen failist `%s'\n"
8114 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8115 msgid " user '%s'\n"
8116 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8119 msgid " pass '%s'\n"
8123 msgid " host '%s'\n"
8127 #| msgid " not imported: %lu\n"
8129 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8136 msgid " filter '%s'\n"
8140 msgid " attr '%s'\n"
8144 msgid "no host name in '%s'\n"
8145 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8148 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8152 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8153 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8154 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8157 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8158 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8161 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8162 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8165 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8166 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8167 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8170 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8171 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8174 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8178 msgid "error printing log line: %s\n"
8179 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8182 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8183 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8186 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8187 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8190 msgid "ldap wrapper %d ready"
8194 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8198 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8202 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8203 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8206 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8210 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8214 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8215 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8218 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8222 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8223 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8226 msgid "malloc failed: %s\n"
8227 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8230 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8233 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8237 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8238 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8239 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8242 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8243 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8246 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8247 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8248 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8250 msgid "bad URL encoding detected\n"
8254 msgid "error reading from responder: %s\n"
8255 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8258 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8262 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8263 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8265 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8269 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8270 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8273 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8274 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8277 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8278 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8281 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8282 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8285 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8286 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8289 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8290 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8293 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8297 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8298 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8300 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8303 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8307 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8308 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8311 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8312 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8314 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8318 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8319 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8321 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8325 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8326 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8329 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8330 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8333 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8334 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8335 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8337 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8341 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8342 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8343 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8346 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8350 #| msgid "using cipher %s\n"
8351 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8352 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8355 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8359 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8360 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8363 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8370 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8371 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8373 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8376 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8379 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8383 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8384 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8386 msgid "ldapserver missing"
8389 msgid "serialno missing in cert ID"
8393 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8394 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8397 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8398 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8401 msgid "error sending data: %s\n"
8402 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8405 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8406 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8409 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8410 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8413 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8417 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8418 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8421 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8422 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8425 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8426 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8427 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8430 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8431 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8434 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8438 #| msgid "signing failed: %s\n"
8439 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8440 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8442 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8446 #| msgid "checking the trustdb\n"
8447 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8448 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8450 msgid "not checking CRL for"
8454 msgid "checking CRL for"
8455 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8458 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8459 msgstr "kontrolli allkirja"
8462 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8463 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8466 msgid "certificate chain is good\n"
8467 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8469 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8476 msgid "print data out hex encoded"
8479 msgid "decode received data lines"
8482 msgid "connect to the dirmngr"
8485 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8488 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8491 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8494 msgid "do not use extended connect mode"
8498 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8499 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8501 msgid "run /subst on startup"
8505 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8506 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8509 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8510 "Connect to a running agent and send commands\n"
8514 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8518 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8522 msgid "receiving line failed: %s\n"
8523 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8526 msgid "line too long - skipped\n"
8527 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8529 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8533 msgid "unknown command '%s'\n"
8534 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8537 msgid "sending line failed: %s\n"
8538 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8541 msgid "error sending standard options: %s\n"
8542 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8544 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8547 msgid "Options controlling the configuration"
8550 msgid "Options useful for debugging"
8553 msgid "Options controlling the security"
8556 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8559 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8562 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8565 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8568 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8571 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8574 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8577 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8581 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8582 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8585 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8586 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8588 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8591 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8592 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8595 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8596 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8598 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8601 msgid "Configuration for Keyservers"
8605 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8606 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8608 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8611 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8614 msgid "disable all access to the dirmngr"
8618 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8619 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8621 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8624 msgid "Options controlling the format of the output"
8627 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8630 msgid "Options controlling the use of Tor"
8633 msgid "Configuration for HTTP servers"
8636 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8639 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8642 msgid "LDAP server list"
8645 msgid "Configuration for OCSP"
8651 msgid "Private Keys"
8661 #| msgid "network error"
8666 msgid "Passphrase Entry"
8667 msgstr "halb parool"
8670 msgid "Component not suitable for launching"
8671 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8674 msgid "External verification of component %s failed"
8677 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8681 msgid "error closing '%s'\n"
8682 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8685 msgid "error parsing '%s'\n"
8686 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8688 msgid "list all components"
8691 msgid "check all programs"
8694 msgid "|COMPONENT|list options"
8697 msgid "|COMPONENT|change options"
8700 msgid "|COMPONENT|check options"
8703 msgid "apply global default values"
8706 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8709 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8713 msgid "list global configuration file"
8714 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8717 msgid "check global configuration file"
8718 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8721 #| msgid "update the trust database"
8722 msgid "query the software version database"
8723 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8725 msgid "reload all or a given component"
8728 msgid "launch a given component"
8731 msgid "kill a given component"
8734 msgid "use as output file"
8735 msgstr "kasuta väljundfailina"
8737 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8741 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8742 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8745 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8746 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8749 msgid "Need one component argument"
8753 msgid "Component not found"
8754 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8757 msgid "No argument allowed"
8758 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8770 msgid "decryption modus"
8771 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8774 msgid "encryption modus"
8775 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8777 msgid "tool class (confucius)"
8781 msgid "program filename"
8782 msgstr "--store [failinimi]"
8784 msgid "secret key file (required)"
8787 msgid "input file name (default stdin)"
8791 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8792 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8795 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8796 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8797 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8801 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8802 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8805 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8806 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8809 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8810 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8813 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8814 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8817 msgid "error writing to %s: %s\n"
8818 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8821 msgid "error reading from %s: %s\n"
8822 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8825 msgid "error closing %s: %s\n"
8826 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8829 msgid "no --program option provided\n"
8830 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8832 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8835 msgid "no --keyfile option provided\n"
8838 msgid "cannot allocate args vector\n"
8842 msgid "could not create pipe: %s\n"
8843 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8846 msgid "could not create pty: %s\n"
8847 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8850 msgid "could not fork: %s\n"
8854 msgid "execv failed: %s\n"
8855 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8858 msgid "select failed: %s\n"
8859 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8862 msgid "read failed: %s\n"
8863 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8866 msgid "pty read failed: %s\n"
8867 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8870 msgid "waitpid failed: %s\n"
8871 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8874 msgid "child aborted with status %i\n"
8878 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8879 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8882 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8883 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8886 msgid "either %s or %s must be given\n"
8889 msgid "no class provided\n"
8893 msgid "class %s is not supported\n"
8894 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8897 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8898 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8901 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8902 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8906 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8907 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8908 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
8911 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8912 #~ msgstr "muuda parooli"
8914 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8915 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8917 #~ msgid "--store [filename]"
8918 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8920 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8921 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8923 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8924 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8927 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8928 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8930 #~ msgid "--sign [filename]"
8931 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8933 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8934 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8937 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8938 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8940 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8941 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8943 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8944 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8946 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8947 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8949 #~ msgid "--sign-key user-id"
8950 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8952 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8953 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8955 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8956 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8959 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8960 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8962 #~ msgid "[filename]"
8963 #~ msgstr "[failinimi]"
8966 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8967 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8970 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8971 #~ msgstr "blokeeri võti"
8974 #~ msgid "%ld message signed"
8975 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8976 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8977 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8979 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8980 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
8983 #~ msgid "canceled by user\n"
8984 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
8987 #~ msgid "problem with the agent\n"
8988 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8991 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8992 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8995 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8996 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9000 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9003 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9004 #~ "created %s%s.\n"
9006 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9008 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9012 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9016 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9020 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9021 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9024 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9025 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9026 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9028 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9029 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9032 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9033 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9034 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9035 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9036 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9038 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9039 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9041 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9042 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9044 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9045 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9047 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9048 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9051 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9052 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9055 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9058 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9063 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9064 #~ "encryption key."
9065 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9067 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9068 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9074 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9075 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9076 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9079 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9080 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9081 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9085 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9086 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9089 #~| msgid "1 bad signature\n"
9090 #~ msgid "1 good signature\n"
9091 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9094 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9095 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9098 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9099 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9102 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9103 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9106 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9107 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9111 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9113 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9116 #~| msgid "can't open the keyring"
9117 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9118 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9121 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9122 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9125 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9126 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9129 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9130 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9133 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9134 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9137 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9138 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9141 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9142 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9144 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9145 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9148 #~ msgid "Passphrase"
9149 #~ msgstr "halb parool"
9152 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9153 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9155 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9156 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9159 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9160 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9163 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9164 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9166 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9167 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9169 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9170 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9173 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9174 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9177 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9178 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9181 #~ msgid "host not found"
9182 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9185 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9186 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9189 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9190 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9193 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9194 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9197 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9198 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9201 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9203 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9207 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9208 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9211 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9212 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9215 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9216 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9219 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9220 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9223 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9224 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9226 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9227 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9230 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9231 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9234 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9235 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9237 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9238 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9241 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9243 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9245 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9246 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9249 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9250 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9252 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9253 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9256 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9257 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9260 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9261 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9264 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9265 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9268 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9269 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9272 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9273 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9276 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9277 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9280 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9282 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9284 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9285 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9287 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9288 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9290 #~ msgid "Key is protected.\n"
9291 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9293 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9294 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9297 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9300 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9304 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9307 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9311 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9312 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9314 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9315 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9317 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9318 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9321 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9322 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9324 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9325 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9327 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9328 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9330 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9331 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9333 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9334 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9336 #~ msgid "%s is the new one\n"
9337 #~ msgstr "%s on uus\n"
9339 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9340 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9343 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9344 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9347 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9348 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9351 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9352 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9355 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9356 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9359 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9360 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9363 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9364 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9367 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9368 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9371 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9372 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9374 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9375 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9377 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9378 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9380 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9381 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9383 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9384 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9386 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9387 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9389 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9390 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9393 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9394 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9396 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9397 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9400 #~ msgstr "%s ...\n"
9402 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9403 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9406 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9408 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9411 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9413 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9416 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9418 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9422 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9423 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9426 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9427 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9430 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9431 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9434 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9435 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9437 #~ msgid "Command> "
9438 #~ msgstr "Käsklus> "
9440 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9441 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9443 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9444 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9447 #~ msgid "Please report bugs to "
9448 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9451 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9452 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9454 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9455 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9458 #~ msgid "read options from file"
9459 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9461 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9462 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9465 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9466 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9469 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9470 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9472 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9473 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9475 #~ msgid "force v3 signatures"
9476 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9478 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9479 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9481 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9482 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9484 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9485 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9487 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9488 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9491 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9492 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9495 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9496 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9498 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9500 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9501 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9504 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9505 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9506 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9507 #~ "ultimately trusted\n"
9509 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9510 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9511 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9512 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9514 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9516 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9520 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9521 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9524 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9525 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9526 #~ "Please consult your security expert first."
9528 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9529 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9530 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9532 #~ msgid "Enter the size of the key"
9533 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9535 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9536 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9539 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9540 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9541 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9542 #~ "the given value as an interval."
9544 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9545 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9546 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9547 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9549 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9550 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9552 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9554 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9556 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9557 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9560 #~ "N to change the name.\n"
9561 #~ "C to change the comment.\n"
9562 #~ "E to change the email address.\n"
9563 #~ "O to continue with key generation.\n"
9564 #~ "Q to to quit the key generation."
9566 #~ "N et muuta nime.\n"
9567 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9568 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9569 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9570 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9573 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9574 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9577 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9578 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9579 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9581 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9585 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9587 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9589 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9592 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9594 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9596 #~ " key against a photo ID.\n"
9598 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9600 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9602 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9604 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9606 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9608 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9611 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9613 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9615 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9617 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9619 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9620 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9622 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9624 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9626 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9628 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9630 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9632 #~ " nüümi võtit.\n"
9634 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9635 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9636 #~ "kontrollisite\n"
9637 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9639 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9641 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9643 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9644 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9646 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9648 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9650 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9652 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9654 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9657 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9658 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9661 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9662 #~ "All certificates are then also lost!"
9664 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9665 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9667 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9668 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9671 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9672 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9673 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9675 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9676 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9677 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9680 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9681 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9682 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9683 #~ "a trust connection through another already certified key."
9685 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9686 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9687 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9688 #~ "sertifitseeritud võtme."
9691 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9693 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9696 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9697 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9698 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9699 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9700 #~ "a second one is available."
9702 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9703 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9704 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9705 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9706 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9709 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9710 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9711 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9713 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9714 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9715 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9717 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9718 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9721 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9722 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9724 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9725 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9727 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9728 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9731 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9732 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9734 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9735 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9738 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9739 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9740 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9741 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9742 #~ " got access to your secret key.\n"
9743 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9744 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9745 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9746 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9747 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9748 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9749 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9751 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9752 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9753 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9754 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9755 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9756 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9757 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9758 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9759 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9760 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9761 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9762 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9766 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9767 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9768 #~ "An empty line ends the text.\n"
9770 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9771 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9772 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9774 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9775 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9777 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9779 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9781 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9782 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9784 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9785 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9793 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9794 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9797 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9798 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9801 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9802 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9805 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9806 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9812 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9813 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9816 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9817 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9819 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9820 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9822 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9823 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9826 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9827 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9829 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9830 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9832 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9833 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9836 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9837 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9839 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9840 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9842 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9843 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9845 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9846 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9848 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9849 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9851 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9852 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9854 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9855 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9857 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9858 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9861 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9862 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9864 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9867 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9868 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9870 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9874 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9875 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9876 #~ "of the entropy.\n"
9878 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9880 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9884 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9885 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9888 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9889 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9892 #~ msgid "card reader not available\n"
9893 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9896 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9897 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9900 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9901 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9903 #~ msgid "general error"
9904 #~ msgstr "üldine viga"
9906 #~ msgid "unknown packet type"
9907 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9909 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9910 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9912 #~ msgid "bad public key"
9913 #~ msgstr "halb avalik võti"
9915 #~ msgid "bad secret key"
9916 #~ msgstr "halb salajane võti"
9918 #~ msgid "bad signature"
9919 #~ msgstr "halb allkiri"
9921 #~ msgid "checksum error"
9922 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9924 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9925 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9927 #~ msgid "invalid packet"
9928 #~ msgstr "vigane pakett"
9930 #~ msgid "no such user id"
9931 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9933 #~ msgid "secret key not available"
9934 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9936 #~ msgid "wrong secret key used"
9937 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9940 #~ msgstr "halb võti"
9942 #~ msgid "file write error"
9943 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9945 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9946 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9948 #~ msgid "file open error"
9949 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9951 #~ msgid "file create error"
9952 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9954 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9955 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9957 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9958 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9960 #~ msgid "unknown signature class"
9961 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9963 #~ msgid "trust database error"
9964 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9966 #~ msgid "resource limit"
9967 #~ msgstr "ressursi limiit"
9969 #~ msgid "invalid keyring"
9970 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9972 #~ msgid "malformed user id"
9973 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9975 #~ msgid "file close error"
9976 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9978 #~ msgid "file rename error"
9979 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9981 #~ msgid "file delete error"
9982 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9984 #~ msgid "unexpected data"
9985 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9987 #~ msgid "timestamp conflict"
9988 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9990 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9991 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9993 #~ msgid "file exists"
9994 #~ msgstr "fail on olemas"
9997 #~ msgstr "nõrk võti"
10000 #~ msgstr "halb URI"
10002 #~ msgid "not processed"
10003 #~ msgstr "ei töödeldud"
10005 #~ msgid "unusable public key"
10006 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10008 #~ msgid "unusable secret key"
10009 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10011 #~ msgid "keyserver error"
10012 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10016 #~ msgstr "krüptimata"
10020 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10022 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10023 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10025 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10026 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10028 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10029 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10032 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10033 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10036 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10037 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10040 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10041 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10044 #~ msgid "expired: %s)"
10045 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10048 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10049 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10052 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10053 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10056 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10057 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10059 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10060 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10062 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10063 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10065 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10066 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10068 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10069 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10071 #~ msgid "select secondary key N"
10072 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10074 #~ msgid "list signatures"
10075 #~ msgstr "näita allkirju"
10077 #~ msgid "sign the key"
10078 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10080 #~ msgid "add a secondary key"
10081 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10083 #~ msgid "delete signatures"
10084 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10086 #~ msgid "change the expire date"
10087 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10089 #~ msgid "set preference list"
10090 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10092 #~ msgid "updated preferences"
10093 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10095 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10096 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10098 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10099 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10101 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10102 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10104 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10105 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10107 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10108 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10135 #~ msgid "forcesig"
10139 #~ msgid "generate"
10140 #~ msgstr "üldine viga"
10177 #~ msgstr "nrlsign"
10182 #~ msgid "addphoto"
10183 #~ msgstr "lisa foto"
10188 #~ msgid "delphoto"
10189 #~ msgstr "delphoto"
10192 #~ msgid "addcardkey"
10198 #~ msgid "addrevoker"
10199 #~ msgstr "addrevoker"
10208 #~ msgstr "primaarne"
10219 #~ msgid "showpref"
10220 #~ msgstr "showpref"
10223 #~ msgstr "setpref"
10226 #~ msgstr "updpref"
10229 #~ msgid "keyserver"
10230 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10245 #~ msgstr "disable"
10250 #~ msgid "showphoto"
10251 #~ msgstr "showphoto"
10253 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10254 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10257 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10258 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10259 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10260 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10262 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10263 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10264 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10265 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10267 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10268 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10270 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10271 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10273 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10274 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10276 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10277 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10280 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10281 #~ "computations take REALLY long!\n"
10283 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10284 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10287 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10288 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10291 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10292 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10294 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10295 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10297 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10298 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10301 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10303 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10305 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10306 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10309 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10310 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10312 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10313 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10315 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10316 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10318 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10319 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10321 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10322 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10325 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10326 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10329 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10330 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10333 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10334 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10337 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10338 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10340 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10341 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10343 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10344 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10347 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10348 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10351 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10352 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10361 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10364 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10366 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10367 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10369 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10370 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10372 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10373 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10375 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10377 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10379 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10380 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10382 #~ msgid "error: missing colon\n"
10383 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10385 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10386 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10388 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10389 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10391 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10392 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10394 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10395 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10398 #~ msgid " [expired: %s]"
10399 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10401 #~ msgid " [expires: %s]"
10402 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10405 #~ msgid " [revoked: %s]"
10406 #~ msgstr "[tühistatud] "
10409 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10411 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10414 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10415 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10417 #~ msgid "store only"
10418 #~ msgstr "ainult salvesta"
10420 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10421 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10423 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10424 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10426 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10427 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10429 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10430 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10432 #~ msgid "export the ownertrust values"
10433 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10435 #~ msgid "unattended trust database update"
10436 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10438 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10439 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10441 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10442 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10444 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10445 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10447 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10448 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10450 #~ msgid "force v4 key signatures"
10451 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10453 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10454 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10456 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10457 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10459 #~ msgid "use the gpg-agent"
10460 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10462 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10463 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10465 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10466 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10468 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10469 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10471 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10472 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10474 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10476 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10478 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10479 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10481 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10482 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10484 #~ msgid "Show Photo IDs"
10485 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10487 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10488 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10490 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10491 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10493 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10494 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10496 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10497 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10500 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10501 #~ "but it is accepted anyway\n"
10503 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10504 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10506 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10507 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10509 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10510 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10513 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10515 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10518 #~ msgid " (default)"
10519 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10521 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10522 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10524 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10525 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10527 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10528 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10530 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10531 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10533 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10534 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10536 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10537 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10540 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10543 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10544 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10547 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10550 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10553 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10556 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10558 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10559 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10561 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10563 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10565 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10567 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10569 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10571 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10575 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10577 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10578 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10579 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10581 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10582 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10584 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10585 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10587 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10589 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10591 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10593 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10597 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10599 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10600 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10601 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10603 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10604 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10605 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10606 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10607 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10608 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10610 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10611 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10612 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10615 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10616 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10617 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10619 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10620 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10621 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10623 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10624 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10626 #~ msgid "key incomplete\n"
10627 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10629 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10630 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"