2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 09:29+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
26 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
32 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1734
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
135
136 #: glib/gconvert.c:1744
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
145
146 #: glib/gconvert.c:1773
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
150
151 #: glib/gconvert.c:1789
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
155
156 #: glib/gconvert.c:1884
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
160
161 #: glib/gconvert.c:1894
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
165
166 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1826
242 #, c-format
243 msgid "%u byte"
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] "%u bait"
246 msgstr[1] "%u baiti"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr "%.1f MB"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr "%.1f GB"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:344
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Viga real %d: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:448
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:458
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
332 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:492
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
338
339 #: glib/gmarkup.c:529
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
343
344 #: glib/gmarkup.c:540
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
350 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:593
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
359 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
360
361 #: glib/gmarkup.c:618
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
365
366 #: glib/gmarkup.c:633
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:643
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
377 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:729
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
382
383 #: glib/gmarkup.c:735
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
386
387 #: glib/gmarkup.c:978
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1006
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1042
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1080
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1120
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1184
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1273
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
426 "märki '='"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1315
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
436 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
437 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1401
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
446 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1543
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
455 "nimi"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1583
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
464 "märk on '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1594
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1603
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1763
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1777
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
491 "viimane avatud element"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1793
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
500 "nurksulgu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1799
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1805
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1810
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1816
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
520 "rekvisiidi väärtus on puudu"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1823
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1839
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1845
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "rikutud objekt"
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "mälu lõppes"
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
555
556 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
557 msgid "internal error"
558 msgstr "sisemine viga"
559
560 #: glib/gregex.c:162
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "tundmatu viga"
579
580 #: glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr "\\ mustri alguses"
583
584 #: glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr "\\c mustri lõpus"
587
588 #: glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:215
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:218
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:221
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr "pole midagi korrata"
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
631
632 #: glib/gregex.c:244
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
635
636 #: glib/gregex.c:247
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
639
640 #: glib/gregex.c:251
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ") ilma algussuluta ("
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr "viide olematule alammustrile"
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
686
687 #: glib/gregex.c:288
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "ootamatu kordus"
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr "koodi ületäitumine"
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
776
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
780
781 #: glib/gregex.c:1161
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1197
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
794
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
798
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
802
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "lõpetamata märgiviide"
806
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
810
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "oodati numbrit"
814
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "keelatud märgiviide"
818
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "liigne lõpp '\\'"
822
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "tundmatu paojada"
826
827 #: glib/gregex.c:2198
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
851
852 #: glib/gshell.c:557
853 #, c-format
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:279
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:1002
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
914 "lapsprotsessilt andmeid"
915
916 #: glib/gspawn.c:180
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:317
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:400
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1184
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1334
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1344
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1353
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1361
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
956
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1030
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
966
967 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
969 #, c-format
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
972
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 #, c-format
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Kasutamine:"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[VÕTI...]"
985
986 #: glib/goption.c:719
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Abiteabe võtmed:"
989
990 #: glib/goption.c:720
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
993
994 #: glib/goption.c:726
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
997
998 #: glib/goption.c:788
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1001
1002 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1006
1007 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1011
1012 #: glib/goption.c:884
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1016
1017 #: glib/goption.c:892
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1021
1022 #: glib/goption.c:1229
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1031
1032 #: glib/goption.c:1766
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Tundmatu võti %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 #, c-format
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 #, c-format
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Pole tavaline fail"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 #, c-format
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Fail on tühi"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1058 "kommentaar"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1081 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1082 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1110 "kasutada"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3471
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3493
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3635
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3649
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3682
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3706
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1148 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1149 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1155 #: gio/goutputstream.c:1076
1156 #, c-format
1157 msgid "Stream is already closed"
1158 msgstr "Voog on juba suletud"
1159
1160 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1161 #, c-format
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr "Operatsioon tühistati"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:159
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "Tundmatu liik"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:160
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:591
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdatainputstream.c:309
1180 #, c-format
1181 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1182 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1185 msgid "Unnamed"
1186 msgstr "Nimeta"
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1189 #, c-format
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1191 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to find terminal required for application"
1196 msgstr ""
1197 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1215 #, c-format
1216 msgid "Custom definition for %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdrive.c:372
1220 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1222
1223 #: gio/gdrive.c:439
1224 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1228 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1229 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1230 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1231 #, c-format
1232 msgid "Operation not supported"
1233 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1234
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1236 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1237 #. Translators: This is an error message when trying to
1238 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1239 #. * none exists.
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find
1241 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1242 #. * exists.
1243 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1244 #: gio/glocalfile.c:1078
1245 #, c-format
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1993
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't copy directory over directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1260 #, c-format
1261 msgid "Target file exists"
1262 msgstr "Sihtfail on olemas"
1263
1264 #: gio/gfile.c:2019
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2736
1270 #, c-format
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2829
1275 #, c-format
1276 msgid "Trash not supported"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2876
1280 #, c-format
1281 msgid "File names cannot contain '%c'"
1282 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1283
1284 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1285 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:4920
1289 #, c-format
1290 msgid "No application is registered as handling this file"
1291 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:151
1294 #, c-format
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1299 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1300 #, c-format
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1310 #, c-format
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1315 #, c-format
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:380
1320 #, c-format
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1325 #, c-format
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:195
1330 #, c-format
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1336 #. * one
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1341 #, c-format
1342 msgid "Stream has outstanding operation"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1346 #, c-format
1347 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:599
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid filename %s"
1353 msgstr "Vigane failinimi %s"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:962
1356 #, c-format
1357 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1358 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1098
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't rename root directory"
1363 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1116
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1368 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1371 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "Vigane failinimi"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1133
1378 #, c-format
1379 msgid "Error renaming file: %s"
1380 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:1252
1383 #, c-format
1384 msgid "Error opening file: %s"
1385 msgstr "Viga avamisel: %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1262
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't open directory"
1390 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1322
1393 #, c-format
1394 msgid "Error removing file: %s"
1395 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1686
1398 #, c-format
1399 msgid "Error trashing file: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1709
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1730
1408 #, c-format
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1863
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1997
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2026
1433 #, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1438 #, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2109
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1450 #, c-format
1451 msgid "Backup file creation failed"
1452 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:2155
1455 #, c-format
1456 msgid "Error removing target file: %s"
1457 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2169
1460 #, c-format
1461 msgid "Move between mounts not supported"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1465 #, c-format
1466 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1467 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1472 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid extended attribute name"
1477 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1480 #, c-format
1481 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1482 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1485 #, c-format
1486 msgid "Error stating file '%s': %s"
1487 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1490 msgid " (invalid encoding)"
1491 msgstr " (vigane kodeering)"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1496 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1501 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1506 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1511 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting permissions: %s"
1516 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1519 #, c-format
1520 msgid "Error setting owner: %s"
1521 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1524 #, c-format
1525 msgid "symlink must be non-NULL"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1530 #, c-format
1531 msgid "Error setting symlink: %s"
1532 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1537 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1540 #, c-format
1541 msgid "Setting attribute %s not supported"
1542 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1543
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1545 #, c-format
1546 msgid "Error reading from file: %s"
1547 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1552 #, c-format
1553 msgid "Error seeking in file: %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1557 #, c-format
1558 msgid "Error closing file: %s"
1559 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1560
1561 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1564 msgstr "Failimonitori vaikimisi liiki pole võimalik leida"
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1567 #, c-format
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1577 #, c-format
1578 msgid "Error creating backup copy: %s"
1579 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1582 #, c-format
1583 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1584 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1587 #, c-format
1588 msgid "Error truncating file: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1593 #, c-format
1594 msgid "Error opening file '%s': %s"
1595 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1598 #, c-format
1599 msgid "Target file is a directory"
1600 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1601
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1603 #, c-format
1604 msgid "Target file is not a regular file"
1605 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1608 #, c-format
1609 msgid "The file was externally modified"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid seek request"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 #, c-format
1629 msgid "Reached maximum data array limit"
1630 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1631
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1633 #, c-format
1634 msgid "Memory output stream not resizable"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to resize memory output stream"
1640 msgstr ""
1641
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement unmount.
1645 #: gio/gmount.c:344
1646 msgid "mount doesn't implement unmount"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement eject.
1652 #: gio/gmount.c:419
1653 msgid "mount doesn't implement eject"
1654 msgstr ""
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement remount.
1659 #: gio/gmount.c:501
1660 msgid "mount doesn't implement remount"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1664 #, c-format
1665 msgid "Output stream doesn't implement write"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1669 #, c-format
1670 msgid "Source stream is already closed"
1671 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:206
1674 msgid "name"
1675 msgstr "nimi"
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:207
1678 msgid "The name of the icon"
1679 msgstr "Ikooni nimi"
1680
1681 #: gio/gthemedicon.c:218
1682 msgid "names"
1683 msgstr "nimed"
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:219
1686 msgid "An array containing the icon names"
1687 msgstr "Ikoonide nimesid sisaldav massiiv"
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:244
1690 msgid "use default fallbacks"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gthemedicon.c:245
1694 msgid ""
1695 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1696 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1700 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1701 #, c-format
1702 msgid "Error reading from unix: %s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1707 #, c-format
1708 msgid "Error closing unix: %s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1712 msgid "Filesystem root"
1713 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1714
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1716 #, c-format
1717 msgid "Error writing to unix: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gvolume.c:423
1721 msgid "volume doesn't implement eject"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't find application"
1727 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1728
1729 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1730 #, c-format
1731 msgid "Error launching application: %s"
1732 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1735 #, c-format
1736 msgid "URIs not supported"
1737 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1738
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1740 #, c-format
1741 msgid "association changes not supported on win32"
1742 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1743
1744 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1745 #, c-format
1746 msgid "Association creation not supported on win32"
1747 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1748
1749 #: tests/gio-ls.c:27
1750 msgid "do not hide entries"
1751 msgstr "kirjeid ei peideta"
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:29
1754 msgid "use a long listing format"
1755 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:37
1758 msgid "[FILE...]"
1759 msgstr "[FAIL...]"