2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7
8 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2007.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GLib HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-02 14:33+0200\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 #, c-format
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
125
126 #: glib/gconvert.c:919
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1733
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
135
136 #: glib/gconvert.c:1743
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
140
141 #: glib/gconvert.c:1760
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' on vigane"
145
146 #: glib/gconvert.c:1772
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
150
151 #: glib/gconvert.c:1788
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
155
156 #: glib/gconvert.c:1883
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
160
161 #: glib/gconvert.c:1893
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Vigane hostinimi"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 #, c-format
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
175
176 #: glib/gfileutils.c:572
177 #, c-format
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:654
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:756
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:890
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1826
242 #, c-format
243 msgid "%u byte"
244 msgid_plural "%u bytes"
245 msgstr[0] ""
246 msgstr[1] ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "%.1f MB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1844
259 #, c-format
260 msgid "%.1f GB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1908
269 #, c-format
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
272
273 #: glib/giochannel.c:1162
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1507
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
282
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 #, c-format
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
287
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 #, c-format
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
292
293 #: glib/giochannel.c:1697
294 #, c-format
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:116
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:193
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
312
313 #: glib/gmarkup.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Viga real %d: %s"
317
318 #: glib/gmarkup.c:442
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
332 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
350 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
359 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
377 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - liigpikk jada"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - puuduv algusmärk"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - ebaõige '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1178
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
416 "'%s'"
417 msgstr ""
418 "Veider märk '%s', oodatakse märki '>', et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1267
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
426 "märki '='"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1309
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
436 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
437 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1395
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
446 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1537
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
455 "nimi"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1577
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
461 "allowed character is '>'"
462 msgstr ""
463 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
464 "märk on '>'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1588
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
469 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1597
472 #, c-format
473 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
474 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1757
477 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
478 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1771
481 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
482 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "element opened"
489 msgstr ""
490 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
491 "viimane avatud element"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1787
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "the tag <%s/>"
498 msgstr ""
499 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
500 "nurksulgu"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1793
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1810
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
518 msgstr ""
519 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
520 "rekvisiidi väärtus on puudu"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1817
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1833
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr "rikutud objekt"
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr "mälu lõppes"
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554 "muster sisaldab osasid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
555
556 #: glib/gregex.c:154
557 msgid "internal error"
558 msgstr "sisemine viga"
559
560 #: glib/gregex.c:162
561 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgstr "tingimuslikud tagasiviited ei ole osaliste vastete otsimisel toetatud"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "maksimaalne rekursioonide arv saavutatud"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "maksimaalne tühjade alamsõnede töötsoon saavutatud"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "tundmatu viga"
579
580 #: glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:215
597 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:218
601 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:221
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:244
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:247
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:251
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ""
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:288
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:333
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
772
773 #: glib/gregex.c:1070
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
776
777 #: glib/gregex.c:1079
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
780
781 #: glib/gregex.c:1133
782 #, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1169
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1993
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
794
795 #: glib/gregex.c:2009
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
798
799 #: glib/gregex.c:2049
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "puuduv '<' sümbolviites"
802
803 #: glib/gregex.c:2058
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "lõpetamata sümbolviide"
806
807 #: glib/gregex.c:2065
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "nullpikkusega sümbolviide"
810
811 #: glib/gregex.c:2076
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "oodati numbrit"
814
815 #: glib/gregex.c:2094
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "keelatud sümbolviide"
818
819 #: glib/gregex.c:2156
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "üleliigne lõpp '\\'"
822
823 #: glib/gregex.c:2160
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "tundmatu paojada"
826
827 #: glib/gregex.c:2170
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
851
852 #: glib/gshell.c:557
853 #, c-format
854 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
855 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:272
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:428
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:738
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:938
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
914 "lapsprotsessilt andmeid"
915
916 #: glib/gspawn.c:180
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:317
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:400
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1184
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1334
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1344
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1353
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1361
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
956
957 #: glib/gspawn.c:1383
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1024
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
966
967 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
968 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
969 #, c-format
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
972
973 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
974 #, c-format
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
977
978 #: glib/goption.c:612
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Kasutamine:"
981
982 #: glib/goption.c:612
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[VÕTI...]"
985
986 #: glib/goption.c:716
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Abiteabe võtmed:"
989
990 #: glib/goption.c:717
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
993
994 #: glib/goption.c:723
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
997
998 #: glib/goption.c:785
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Rakenduse võtmed:"
1001
1002 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1006
1007 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1011
1012 #: glib/goption.c:881
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1016
1017 #: glib/goption.c:889
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1021
1022 #: glib/goption.c:1226
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1031
1032 #: glib/goption.c:1763
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Tundmatu võti %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 #, c-format
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 #, c-format
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Pole tavaline fail"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 #, c-format
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Fail on tühi"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1058 "kommentaar"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1081 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1082 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1110 "kasutada"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1115 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3469
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3491
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3633
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3647
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3680
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3704
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1148 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1152 #: gio/goutputstream.c:1064
1153 #, c-format
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1158 #, c-format
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr "Operatsioon tühistati"
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:156
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr "Tundmatu liik"
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:157
1167 #, c-format
1168 msgid "%s filetype"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:571
1172 #, c-format
1173 msgid "%s type"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1186 #, c-format
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1206 #, c-format
1207 msgid "Custom definition for %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't load just created desktop file"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:369
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:436
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1229 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1230 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1231 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1232 #, c-format
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1235
1236 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1237 #: gio/glocalfile.c:915
1238 #, c-format
1239 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:1621
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:1681
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:1689
1253 #, c-format
1254 msgid "Target file exists"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1707
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:2274
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:2366
1268 #, c-format
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2413
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:151
1282 #, c-format
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1287 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1288 #, c-format
1289 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1293 msgid "File enumerator is already closed"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1298 #, c-format
1299 msgid "Stream doesn't support query_info"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1303 #, c-format
1304 msgid "Seek not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:409
1308 #, c-format
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1313 #, c-format
1314 msgid "Truncate not supported on stream"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/ginputstream.c:186
1318 #, c-format
1319 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/ginputstream.c:195
1323 #, c-format
1324 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/ginputstream.c:318
1328 #, c-format
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:681
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1337 #, c-format
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:561
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Vigane failinimi %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:817
1352 #, c-format
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:935
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't rename root directory"
1359 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:953
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1367 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Vigane failinimi"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:970
1374 #, c-format
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1087
1379 #, c-format
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Viga avamisel: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1097
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1389 #, c-format
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1441
1394 #, c-format
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1465
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1489
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1601
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1624
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1721
1424 #, c-format
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1429 #, c-format
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1789
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1798
1439 #, c-format
1440 msgid "Target file already exists"
1441 msgstr "Sihtfail on juba olemas"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1446 #, c-format
1447 msgid "Backup file creation failed"
1448 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1828
1451 #, c-format
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1842
1456 #, c-format
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1461 #, c-format
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1520 #, c-format
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "Viga real %d: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1536 #, c-format
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1539
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1553 #, c-format
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1563 #, c-format
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error creating backup link: %s"
1575 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1578 #, c-format
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, c-format
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1588 #, c-format
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1594 #, c-format
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1604 #, c-format
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1609 #, c-format
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Vigane failinimi %s"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1629 #, c-format
1630 msgid "Reached maximum data array limit"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1634 #, c-format
1635 msgid "Memory output stream not resizable"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmount.c:341
1644 msgid "mount doesn't implement unmount"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmount.c:413
1648 msgid "mount doesn't implement eject"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmount.c:490
1652 msgid "mount doesn't implement remount"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/goutputstream.c:193
1656 #, c-format
1657 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 #, c-format
1662 msgid "Output stream doesn't implement write"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1666 #, c-format
1667 msgid "Source stream is already closed"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/goutputstream.c:646
1671 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1675 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error reading from unix: %s"
1678 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error closing unix: %s"
1684 msgstr "Viga real %d: %s"
1685
1686 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1687 msgid "Filesystem root"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1694
1695 #: gio/gvolume.c:384
1696 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 #, c-format
1701 msgid "Can't find application"
1702 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1703
1704 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1705 #, c-format
1706 msgid "Error launching application: %s"
1707 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1708
1709 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 #, c-format
1711 msgid "URIs not supported"
1712 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1713
1714 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1715 #, c-format
1716 msgid "association changes not supported on win32"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1720 #, c-format
1721 msgid "Association creation not supported on win32"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:27
1725 msgid "do not hide entries"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:29
1729 msgid "use a long listing format"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: tests/gio-ls.c:37
1733 msgid "[FILE...]"
1734 msgstr "[FAIL...]"