Updating Estonian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / et.po
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GLib master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 10:27+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 09:19+0300\n"
20 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
30
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
34
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
38
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
42
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
45
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
49
50 #, c-format
51 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
52 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
53
54 #, c-format
55 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
56 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
57
58 #, c-format
59 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
60 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
61
62 #, c-format
63 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
65
66 #, c-format
67 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
68 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
69
70 #, c-format
71 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
72 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
73
74 #, c-format
75 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
76 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
80 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
81
82 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
83 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
88
89 msgid "Partial character sequence at end of input"
90 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
91
92 #, c-format
93 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
94 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
95
96 #, c-format
97 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
98 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
99
100 #, c-format
101 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
102 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
103
104 #, c-format
105 msgid "The URI '%s' is invalid"
106 msgstr "URI '%s' on vigane"
107
108 #, c-format
109 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
110 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
111
112 #, c-format
113 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
114 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
115
116 #, c-format
117 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
118 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
119
120 msgid "Invalid hostname"
121 msgstr "Vigane hostinimi"
122
123 #, c-format
124 msgid "Error opening directory '%s': %s"
125 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
126
127 #, c-format
128 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
129 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
130
131 #, c-format
132 msgid "Error reading file '%s': %s"
133 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "File \"%s\" is too large"
137 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
138
139 #, c-format
140 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
141 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
142
143 #, c-format
144 msgid "Failed to open file '%s': %s"
145 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
146
147 #, c-format
148 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
149 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
153 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
154
155 #, c-format
156 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
157 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
158
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
165 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
173 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
174
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
177 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
178
179 #, c-format
180 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
181 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
182
183 #, c-format
184 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
185 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
186
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
190
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
193 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
194
195 #, c-format
196 msgid "%.1f KB"
197 msgstr "%.1f KB"
198
199 #, c-format
200 msgid "%.1f MB"
201 msgstr "%.1f MB"
202
203 #, c-format
204 msgid "%.1f GB"
205 msgstr "%.1f GB"
206
207 #, c-format
208 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
209 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
210
211 msgid "Symbolic links not supported"
212 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
213
214 #, c-format
215 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
216 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
217
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
219 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
220
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
223
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
226
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
229
230 #, c-format
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d char %d: "
240 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
241
242 #, c-format
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
244 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
245
246 #, c-format
247 msgid "'%s' is not a valid name "
248 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
249
250 #, c-format
251 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
252 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
253
254 #, c-format
255 msgid "Error on line %d: %s"
256 msgstr "Viga real %d: %s"
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
262 msgstr ""
263 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
264 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
265
266 msgid ""
267 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
268 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
269 "as &amp;"
270 msgstr ""
271 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
272 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
273
274 #, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
277
278 msgid ""
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
280 msgstr ""
281 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
282
283 #, c-format
284 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
285 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tuntmatu"
286
287 msgid ""
288 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
289 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
292 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
293
294 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
295 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
296
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
300 "element name"
301 msgstr ""
302 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
303
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
307 "s'"
308 msgstr ""
309 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
310
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
316 "märki '='"
317
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
323 msgstr ""
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
326 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
327
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
331 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
334 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
335
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
339 "begin an element name"
340 msgstr ""
341 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
342 "nimi"
343
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
347 "allowed character is '>'"
348 msgstr ""
349 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
350 "märk on '>'"
351
352 #, c-format
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
355
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
359
360 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
361 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
362
363 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
364 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
365
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
369 "element opened"
370 msgstr ""
371 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
372 "viimane avatud element"
373
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "the tag <%s/>"
378 msgstr ""
379 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
380 "nurksulgu"
381
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
383 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
384
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
386 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
387
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
389 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
390
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
394 msgstr ""
395 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
396 "rekvisiidi väärtus on puudu"
397
398 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
399 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
400
401 #, c-format
402 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
403 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
404
405 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
407
408 msgid "corrupted object"
409 msgstr "rikutud objekt"
410
411 msgid "internal error or corrupted object"
412 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
413
414 msgid "out of memory"
415 msgstr "mälu lõppes"
416
417 msgid "backtracking limit reached"
418 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
419
420 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
421 msgstr ""
422 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
423
424 msgid "internal error"
425 msgstr "sisemine viga"
426
427 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
428 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
429
430 msgid "recursion limit reached"
431 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
432
433 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
434 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
435
436 msgid "invalid combination of newline flags"
437 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
438
439 msgid "unknown error"
440 msgstr "tundmatu viga"
441
442 msgid "\\ at end of pattern"
443 msgstr "\\ mustri lõpus"
444
445 msgid "\\c at end of pattern"
446 msgstr "\\c mustri lõpus"
447
448 msgid "unrecognized character follows \\"
449 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
450
451 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
452 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
453
454 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
455 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
456
457 msgid "number too big in {} quantifier"
458 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
459
460 msgid "missing terminating ] for character class"
461 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
462
463 msgid "invalid escape sequence in character class"
464 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
465
466 msgid "range out of order in character class"
467 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
468
469 msgid "nothing to repeat"
470 msgstr "pole midagi korrata"
471
472 msgid "unrecognized character after (?"
473 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
474
475 msgid "unrecognized character after (?<"
476 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
477
478 msgid "unrecognized character after (?P"
479 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
480
481 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
482 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
483
484 msgid "missing terminating )"
485 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
486
487 msgid ") without opening ("
488 msgstr ") ilma algussuluta ("
489
490 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
491 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
492 #.
493 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
494 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
495
496 msgid "reference to non-existent subpattern"
497 msgstr "viide olematule alammustrile"
498
499 msgid "missing ) after comment"
500 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
501
502 msgid "regular expression too large"
503 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
504
505 msgid "failed to get memory"
506 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
507
508 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
509 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
510
511 msgid "malformed number or name after (?("
512 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
513
514 msgid "conditional group contains more than two branches"
515 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
516
517 msgid "assertion expected after (?("
518 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
519
520 msgid "unknown POSIX class name"
521 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
522
523 msgid "POSIX collating elements are not supported"
524 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
525
526 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
527 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
528
529 msgid "invalid condition (?(0)"
530 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
531
532 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
533 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
534
535 msgid "recursive call could loop indefinitely"
536 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
537
538 msgid "missing terminator in subpattern name"
539 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
540
541 msgid "two named subpatterns have the same name"
542 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
543
544 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
545 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
546
547 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
548 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
549
550 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
551 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
552
553 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
554 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
555
556 msgid "octal value is greater than \\377"
557 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
558
559 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
560 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
561
562 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
563 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
564
565 msgid "inconsistent NEWLINE options"
566 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
567
568 msgid ""
569 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
570 msgstr ""
571 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
572 "nullist erinev number"
573
574 msgid "unexpected repeat"
575 msgstr "ootamatu kordus"
576
577 msgid "code overflow"
578 msgstr "koodi ületäitumine"
579
580 msgid "overran compiling workspace"
581 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
582
583 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
584 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
585
586 #, c-format
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
589
590 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
591 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
592
593 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
594 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
595
596 #, c-format
597 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
598 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
599
600 #, c-format
601 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
602 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
603
604 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
605 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
606
607 msgid "hexadecimal digit expected"
608 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
609
610 msgid "missing '<' in symbolic reference"
611 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
612
613 msgid "unfinished symbolic reference"
614 msgstr "lõpetamata märgiviide"
615
616 msgid "zero-length symbolic reference"
617 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
618
619 msgid "digit expected"
620 msgstr "oodati numbrit"
621
622 msgid "illegal symbolic reference"
623 msgstr "keelatud märgiviide"
624
625 msgid "stray final '\\'"
626 msgstr "liigne lõpp '\\'"
627
628 msgid "unknown escape sequence"
629 msgstr "tundmatu paojada"
630
631 #, c-format
632 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
633 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
634
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
637
638 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
639 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
640
641 #, c-format
642 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
643 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
644
645 #, c-format
646 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
647 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
648
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
651
652 msgid "Failed to read data from child process"
653 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
654
655 #, c-format
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
658
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
662
663 #, c-format
664 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
665 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
666
667 #, c-format
668 msgid "Failed to execute child process (%s)"
669 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
670
671 #, c-format
672 msgid "Invalid program name: %s"
673 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
674
675 #, c-format
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
678
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
682
683 #, c-format
684 msgid "Invalid working directory: %s"
685 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
686
687 #, c-format
688 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
689 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
690
691 msgid ""
692 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
693 "process"
694 msgstr ""
695 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
696 "lapsprotsessilt andmeid"
697
698 #, c-format
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
704 msgstr ""
705 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
706
707 #, c-format
708 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
709 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Failed to fork (%s)"
713 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
714
715 #, c-format
716 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
717 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
718
719 #, c-format
720 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
721 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
722
723 #, c-format
724 msgid "Failed to fork child process (%s)"
725 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
729 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
730
731 #, c-format
732 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
733 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
734
735 msgid "Character out of range for UTF-8"
736 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
737
738 msgid "Invalid sequence in conversion input"
739 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
740
741 msgid "Character out of range for UTF-16"
742 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
743
744 msgid "Usage:"
745 msgstr "Kasutamine:"
746
747 msgid "[OPTION...]"
748 msgstr "[VÕTI...]"
749
750 msgid "Help Options:"
751 msgstr "Abiteabe võtmed:"
752
753 msgid "Show help options"
754 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
755
756 msgid "Show all help options"
757 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
758
759 msgid "Application Options:"
760 msgstr "Rakenduse võtmed:"
761
762 #, c-format
763 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
764 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
765
766 #, c-format
767 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
768 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
769
770 #, c-format
771 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
772 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
773
774 #, c-format
775 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
776 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
777
778 #, c-format
779 msgid "Error parsing option %s"
780 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
781
782 #, c-format
783 msgid "Missing argument for %s"
784 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
785
786 #, c-format
787 msgid "Unknown option %s"
788 msgstr "Tundmatu võti %s"
789
790 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
791 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
792
793 msgid "Not a regular file"
794 msgstr "Pole tavaline fail"
795
796 msgid "File is empty"
797 msgstr "Fail on tühi"
798
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
802 msgstr ""
803 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
804 "kommentaar"
805
806 #, c-format
807 msgid "Invalid group name: %s"
808 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
809
810 msgid "Key file does not start with a group"
811 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
812
813 #, c-format
814 msgid "Invalid key name: %s"
815 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
816
817 #, c-format
818 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
819 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
820
821 #, c-format
822 msgid "Key file does not have group '%s'"
823 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
824
825 #, c-format
826 msgid "Key file does not have key '%s'"
827 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
828
829 #, c-format
830 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
831 msgstr ""
832 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
833
834 #, c-format
835 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
836 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
837
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
841 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
842
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
846 "interpreted."
847 msgstr ""
848 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
849 "kasutada"
850
851 #, c-format
852 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
853 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
854
855 msgid "Key file contains escape character at end of line"
856 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
857
858 #, c-format
859 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
860 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
861
862 #, c-format
863 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
864 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
865
866 #, c-format
867 msgid "Integer value '%s' out of range"
868 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
869
870 #, c-format
871 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
872 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
873
874 #, c-format
875 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
876 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
877
878 #, c-format
879 msgid "Too large count value passed to %s"
880 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
881
882 msgid "Stream is already closed"
883 msgstr "Voog on juba suletud"
884
885 msgid "Operation was cancelled"
886 msgstr "Operatsioon tühistati"
887
888 msgid "Unknown type"
889 msgstr "Tundmatu tüüp"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s filetype"
893 msgstr "%s failitüüp"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s type"
897 msgstr "%s tüüp"
898
899 msgid "Unexpected early end-of-stream"
900 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
901
902 msgid "Unnamed"
903 msgstr "Nimeta"
904
905 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
906 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
907
908 msgid "Unable to find terminal required for application"
909 msgstr ""
910 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
911
912 #, c-format
913 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
914 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
918 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Can't create user desktop file %s"
922 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
923
924 #, c-format
925 msgid "Custom definition for %s"
926 msgstr "%s oma definitsioon"
927
928 msgid "drive doesn't implement eject"
929 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
930
931 #. Translators: This is an error
932 #. * message for drive objects that
933 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
934 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
935 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
936
937 msgid "drive doesn't implement polling for media"
938 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
939
940 msgid "drive doesn't implement start"
941 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
942
943 msgid "drive doesn't implement stop"
944 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
945
946 #, c-format
947 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
948 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
949
950 #, c-format
951 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
952 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
953
954 #, c-format
955 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
956 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
957
958 #, c-format
959 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
960 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
961
962 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
963 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
964
965 msgid "Operation not supported"
966 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
967
968 #. Translators: This is an error message when trying to find the
969 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
970 #. Translators: This is an error message when trying to
971 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
972 #. * none exists.
973 #. Translators: This is an error message when trying to find
974 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
975 #. * exists.
976 msgid "Containing mount does not exist"
977 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
978
979 msgid "Can't copy over directory"
980 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
981
982 msgid "Can't copy directory over directory"
983 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
984
985 msgid "Target file exists"
986 msgstr "Sihtfail on olemas"
987
988 msgid "Can't recursively copy directory"
989 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
990
991 msgid "Can't copy special file"
992 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
993
994 msgid "Invalid symlink value given"
995 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
996
997 msgid "Trash not supported"
998 msgstr "Prügikast pole toetatud"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "File names cannot contain '%c'"
1002 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1003
1004 msgid "volume doesn't implement mount"
1005 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1006
1007 msgid "No application is registered as handling this file"
1008 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1009
1010 msgid "Enumerator is closed"
1011 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1012
1013 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1014 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1015
1016 msgid "File enumerator is already closed"
1017 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1021 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1022
1023 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1024 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1025
1026 msgid "Stream doesn't support query_info"
1027 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1028
1029 msgid "Seek not supported on stream"
1030 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1031
1032 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1033 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1034
1035 msgid "Truncate not supported on stream"
1036 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1040 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "No type for class name %s"
1044 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1048 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Type %s is not classed"
1052 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Malformed version number: %s"
1056 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1060 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1061
1062 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1063 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1064
1065 msgid "Input stream doesn't implement read"
1066 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1067
1068 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1069 #. * operation running against this stream when you try to start
1070 #. * one
1071 #. Translators: This is an error you get if there is
1072 #. * already an operation running against this stream when
1073 #. * you try to start one
1074 msgid "Stream has outstanding operation"
1075 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
1076
1077 msgid "Not enough space for socket address"
1078 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
1079
1080 msgid "Unsupported socket address"
1081 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1082
1083 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1084 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid filename %s"
1088 msgstr "Vigane failinimi %s"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1092 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1093
1094 msgid "Can't rename root directory"
1095 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Error renaming file: %s"
1099 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1100
1101 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1102 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1103
1104 msgid "Invalid filename"
1105 msgstr "Vigane failinimi"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Error opening file: %s"
1109 msgstr "Viga avamisel: %s"
1110
1111 msgid "Can't open directory"
1112 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Error removing file: %s"
1116 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error trashing file: %s"
1120 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1124 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1125
1126 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1127 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1128
1129 msgid "Unable to find or create trash directory"
1130 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1134 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to trash file: %s"
1138 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "Error creating directory: %s"
1142 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Error making symbolic link: %s"
1146 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Error moving file: %s"
1150 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1151
1152 msgid "Can't move directory over directory"
1153 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1154
1155 msgid "Backup file creation failed"
1156 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Error removing target file: %s"
1160 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1161
1162 msgid "Move between mounts not supported"
1163 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1164
1165 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1166 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1167
1168 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1169 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1170
1171 msgid "Invalid extended attribute name"
1172 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1176 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Error stating file '%s': %s"
1180 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
1181
1182 msgid " (invalid encoding)"
1183 msgstr " (vigane kodeering)"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1187 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1188
1189 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1190 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1191
1192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1193 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1194
1195 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1196 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1197
1198 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1199 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Error setting permissions: %s"
1203 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Error setting owner: %s"
1207 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1208
1209 msgid "symlink must be non-NULL"
1210 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Error setting symlink: %s"
1214 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1215
1216 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1217 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1221 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1222
1223 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1224 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1228 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1229
1230 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1231 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Setting attribute %s not supported"
1235 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error reading from file: %s"
1239 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Error seeking in file: %s"
1243 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Error closing file: %s"
1247 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1248
1249 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1250 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error writing to file: %s"
1254 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error removing old backup link: %s"
1258 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error creating backup copy: %s"
1262 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1266 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Error truncating file: %s"
1270 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error opening file '%s': %s"
1274 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1275
1276 msgid "Target file is a directory"
1277 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1278
1279 msgid "Target file is not a regular file"
1280 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1281
1282 msgid "The file was externally modified"
1283 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error removing old file: %s"
1287 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1288
1289 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1290 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1291
1292 msgid "Invalid seek request"
1293 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1294
1295 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1296 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1297
1298 msgid "Reached maximum data array limit"
1299 msgstr "Masiivi suurima suuruse piir ületati"
1300
1301 msgid "Memory output stream not resizable"
1302 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1303
1304 msgid "Failed to resize memory output stream"
1305 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1306
1307 #. Translators: This is an error
1308 #. * message for mount objects that
1309 #. * don't implement unmount.
1310 msgid "mount doesn't implement unmount"
1311 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist"
1312
1313 #. Translators: This is an error
1314 #. * message for mount objects that
1315 #. * don't implement eject.
1316 msgid "mount doesn't implement eject"
1317 msgstr "haage ei toeta väljastamist"
1318
1319 #. Translators: This is an error
1320 #. * message for mount objects that
1321 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1322 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1323 msgstr "haage ei toeta ei lahtihaakimist ega lahtihaakimist koos toiminguga"
1324
1325 #. Translators: This is an error
1326 #. * message for mount objects that
1327 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1328 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1329 msgstr "haage ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos toiminguga"
1330
1331 #. Translators: This is an error
1332 #. * message for mount objects that
1333 #. * don't implement remount.
1334 msgid "mount doesn't implement remount"
1335 msgstr "haage ei toeta taashaakimist"
1336
1337 #. Translators: This is an error
1338 #. * message for mount objects that
1339 #. * don't implement content type guessing.
1340 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1341 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1342
1343 #. Translators: This is an error
1344 #. * message for mount objects that
1345 #. * don't implement content type guessing.
1346 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1347 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1351 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1352
1353 msgid "Output stream doesn't implement write"
1354 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1355
1356 msgid "Source stream is already closed"
1357 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error resolving '%s': %s"
1361 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1365 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "No service record for '%s'"
1369 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1373 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error resolving '%s'"
1377 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1378
1379 msgid "Invalid socket, not initialized"
1380 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1384 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1385
1386 msgid "Socket is already closed"
1387 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1391 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to create socket: %s"
1395 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1396
1397 msgid "Unknown protocol was specified"
1398 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1399
1400 msgid "Cancellable initialization not supported"
1401 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "could not get local address: %s"
1405 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "could not get remote address: %s"
1409 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "could not listen: %s"
1413 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Error binding to address: %s"
1417 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Error accepting connection: %s"
1421 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1422
1423 msgid "Error connecting: "
1424 msgstr "Viga ühendumisel: "
1425
1426 msgid "Connection in progress"
1427 msgstr "Ühendumise edenemine"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error connecting: %s"
1431 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to get pending error: %s"
1435 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Error receiving data: %s"
1439 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Error sending data: %s"
1443 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Error closing socket: %s"
1447 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1451 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Error sending message: %s"
1455 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1456
1457 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1458 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Error receiving message: %s"
1462 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1463
1464 msgid "Unknown error on connect"
1465 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1466
1467 msgid "Listener is already closed"
1468 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1469
1470 msgid "Added socket is closed"
1471 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1475 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1479 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
1480
1481 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1482 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1486 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
1487
1488 msgid "Received invalid fd"
1489 msgstr "Saadi vigane fd"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Error reading from unix: %s"
1493 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Error closing unix: %s"
1497 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
1498
1499 msgid "Filesystem root"
1500 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Error writing to unix: %s"
1504 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
1505
1506 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1507 msgstr ""
1508 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
1509
1510 msgid "volume doesn't implement eject"
1511 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
1512
1513 #. Translators: This is an error
1514 #. * message for volume objects that
1515 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1516 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1517 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
1518
1519 msgid "Can't find application"
1520 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Error launching application: %s"
1524 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1525
1526 msgid "URIs not supported"
1527 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
1528
1529 msgid "association changes not supported on win32"
1530 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
1531
1532 msgid "Association creation not supported on win32"
1533 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
1534
1535 msgid "do not hide entries"
1536 msgstr "kirjeid ei peideta"
1537
1538 msgid "use a long listing format"
1539 msgstr "pika nimekirjavormingu kasutamine"
1540
1541 msgid "[FILE...]"
1542 msgstr "[FAIL...]"