1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgid "disallow the use of an external password cache"
374 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
376 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgid "allow presetting passphrase"
381 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
383 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
390 #| msgid "not supported"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "ei ole toetatud"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
421 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
422 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
425 #| msgid "option file `%s': %s\n"
426 msgid "option file '%s': %s\n"
427 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
430 #| msgid "reading options from `%s'\n"
431 msgid "reading options from '%s'\n"
432 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
435 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
436 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
437 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
440 msgid "can't create socket: %s\n"
441 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
444 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
460 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
461 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
464 msgid "listen() failed: %s\n"
465 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break. The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string. If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break. The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string. If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A %s"
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muuda parooli"
670 msgid "I'll change it later"
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
677 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "cancel|cancel"
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
854 msgid "connection to agent established\n"
858 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
859 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
862 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
866 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
873 #. verbatim. It will not be printed.
874 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgid "|audit-log-result|No certificate"
885 msgstr "halb sertifikaat"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "halb sertifikaat"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "halb sertifikaat"
899 msgid "|audit-log-result|Okay"
900 msgstr "halb sertifikaat"
903 msgid "|audit-log-result|Skipped"
904 msgstr "halb sertifikaat"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "halb sertifikaat"
911 msgid "Certificate chain available"
912 msgstr "halb sertifikaat"
915 msgid "root certificate missing"
916 msgstr "halb sertifikaat"
918 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Võtme leiate: "
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "pakend: %s\n"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
937 "Toetatud algoritmid:\n"
940 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgid "Number of recipients"
950 msgid "Data signing succeeded"
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
959 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
965 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
990 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "See võti on aegunud!"
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr "halb sertifikaat"
1001 msgid "no CRL found for certificate"
1002 msgstr "halb sertifikaat"
1005 msgid "the available CRL is too old"
1006 msgstr "Võtme leiate: "
1009 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1010 msgstr "halb sertifikaat"
1013 msgid "Included certificates"
1014 msgstr "halb sertifikaat"
1016 msgid "No audit log entries."
1020 msgid "Unknown operation"
1021 msgstr "tundmatu versioon"
1023 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgid "No help available for '%s'."
1031 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1034 msgid "ignoring garbage line"
1035 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1042 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1043 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1051 msgstr "viga faili lugemisel"
1054 msgid "keyword too long"
1055 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1058 msgid "missing argument"
1059 msgstr "vigane argument"
1062 #| msgid "invalid armor"
1063 msgid "invalid argument"
1064 msgstr "vigane pakend"
1067 msgid "invalid command"
1068 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1071 msgid "invalid alias definition"
1072 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1076 msgstr "ei töödeldud"
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1107 msgid "out of core\n"
1108 msgstr "ei töödeldud"
1111 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1116 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1119 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1120 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1123 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1124 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1131 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1132 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1135 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1139 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1140 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1142 msgid "(deadlock?) "
1146 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1147 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1150 msgid "waiting for lock %s...\n"
1151 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1154 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr "pakend: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "vigane pakendi päis: "
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "pakendi päis: "
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "pakendi päis: "
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1178 msgid "unexpected armor: "
1179 msgstr "ootamatu pakend:"
1181 msgid "invalid dash escaped line: "
1182 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1185 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1186 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1188 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1189 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1191 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1192 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1194 msgid "malformed CRC\n"
1195 msgstr "vigane CRC\n"
1198 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1199 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1221 #| msgid "not human readable"
1222 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1223 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1226 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1230 "ning lõpus peab olema '='\n"
1232 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1233 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1236 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1237 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1239 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1240 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1243 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1244 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1248 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1250 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1252 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1253 "ning lõpus peab olema '='\n"
1255 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1256 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1262 msgid "Enter passphrase: "
1263 msgstr "Sisestage parool: "
1266 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1267 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1268 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1271 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1275 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1276 msgid "WARNING: %s\n"
1277 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1280 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1281 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1284 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1288 msgid "can't do this in batch mode\n"
1289 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1296 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1297 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1299 msgid "Your selection? "
1300 msgstr "Teie valik? "
1315 msgstr "Põhjus puudub"
1319 msgstr "ei töödeldud"
1324 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1327 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1330 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1333 msgid "Cardholder's surname: "
1336 msgid "Cardholder's given name: "
1340 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1344 msgid "URL to retrieve public key: "
1345 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1348 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1353 msgid "error reading '%s': %s\n"
1354 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1357 msgid "error writing '%s': %s\n"
1358 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1360 msgid "Login data (account name): "
1364 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgid "Private DO data: "
1371 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "uuendatud eelistused"
1379 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1380 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1390 msgid "Error: invalid response.\n"
1391 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1394 msgid "CA fingerprint: "
1395 msgstr "näita sõrmejälge"
1398 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1399 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1402 msgid "key operation not possible: %s\n"
1403 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1406 msgid "not an OpenPGP card"
1407 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1410 msgid "error getting current key info: %s\n"
1411 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1413 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1417 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1418 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1419 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1457 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1468 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1469 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1472 msgid " (1) Signature key\n"
1473 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1476 msgid " (2) Encryption key\n"
1477 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1479 msgid " (3) Authentication key\n"
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Vigane valik.\n"
1486 msgid "Please select where to store the key:\n"
1487 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1490 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1491 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1499 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1500 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1509 msgid "quit this menu"
1510 msgstr "välju sellest menüüst"
1513 msgid "show admin commands"
1514 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1516 msgid "show this help"
1517 msgstr "näita seda abiinfot"
1520 msgid "list all available data"
1521 msgstr "Võtme leiate: "
1523 msgid "change card holder's name"
1526 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1533 msgid "change the login name"
1534 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1540 msgid "change card holder's sex"
1544 msgid "change a CA fingerprint"
1545 msgstr "näita sõrmejälge"
1547 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgid "destroy all keys and data"
1570 msgid "Admin-only command\n"
1571 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1574 msgid "Admin commands are allowed\n"
1575 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1578 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1579 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1581 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1582 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1584 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1585 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1588 #| msgid "can't open `%s'\n"
1589 msgid "can't open '%s'\n"
1590 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1594 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1597 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1598 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1601 msgid "key \"%s\" not found\n"
1602 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1604 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1605 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1608 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1609 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1612 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1613 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1616 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1617 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1620 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1621 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1629 msgstr "Avalik võti: "
1632 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1633 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1635 msgid "ownertrust information cleared\n"
1636 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1639 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1640 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1642 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1643 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1646 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1647 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1649 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1650 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1653 msgid "using cipher %s\n"
1654 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1657 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1658 msgid "'%s' already compressed\n"
1659 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1662 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1663 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1664 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1667 #| msgid "reading from `%s'\n"
1668 msgid "reading from '%s'\n"
1669 msgstr "loen failist `%s'\n"
1673 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1675 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1679 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1682 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1690 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1691 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1694 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1695 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1698 msgid "%s encrypted data\n"
1699 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1702 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1703 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1706 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1707 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1718 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1719 "ebaturvalised õigused\n"
1722 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1724 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1728 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1729 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1763 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1765 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1771 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1775 msgid "remove unusable parts from key during export"
1776 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1778 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgid "use the GnuPG key backup format"
1785 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1787 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1790 #| msgid "writing to `%s'\n"
1791 msgid "writing to '%s'\n"
1792 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1795 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1796 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1799 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1800 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1803 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1804 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1806 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1807 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1810 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1811 msgid "error creating '%s': %s\n"
1812 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1819 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1820 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1823 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1827 msgid "error looking up: %s\n"
1828 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1831 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1832 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1833 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1836 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1837 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1840 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1841 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1844 msgid "No fingerprint"
1845 msgstr "näita sõrmejälge"
1848 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1849 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1854 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1857 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1858 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1859 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1862 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1866 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1868 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1872 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1873 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1876 msgid "make a signature"
1877 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1880 msgid "make a clear text signature"
1881 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1883 msgid "make a detached signature"
1884 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1886 msgid "encrypt data"
1887 msgstr "krüpteeri andmed"
1889 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1890 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1892 msgid "decrypt data (default)"
1893 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1895 msgid "verify a signature"
1896 msgstr "kontrolli allkirja"
1899 msgstr "näita võtmeid"
1901 msgid "list keys and signatures"
1902 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1933 #| msgid "generate a new key pair"
1934 msgid "quickly set a new expiration date"
1935 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1937 msgid "full featured key pair generation"
1940 msgid "generate a revocation certificate"
1941 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1943 msgid "remove keys from the public keyring"
1944 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1946 msgid "remove keys from the secret keyring"
1947 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1950 #| msgid "sign a key"
1951 msgid "quickly sign a key"
1952 msgstr "allkirjasta võti"
1955 #| msgid "sign a key locally"
1956 msgid "quickly sign a key locally"
1957 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1960 msgstr "allkirjasta võti"
1962 msgid "sign a key locally"
1963 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1965 msgid "sign or edit a key"
1966 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1969 msgid "change a passphrase"
1970 msgstr "muuda parooli"
1973 msgstr "ekspordi võtmed"
1975 msgid "export keys to a keyserver"
1976 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1978 msgid "import keys from a keyserver"
1979 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1981 msgid "search for keys on a keyserver"
1982 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1984 msgid "update all keys from a keyserver"
1985 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1987 msgid "import/merge keys"
1988 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1990 msgid "print the card status"
1993 msgid "change data on a card"
1996 msgid "change a card's PIN"
1999 msgid "update the trust database"
2000 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2006 msgid "run in server mode"
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2016 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2017 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2020 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2021 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2024 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2025 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2027 msgid "use canonical text mode"
2028 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2048 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2055 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2056 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2057 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2058 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2059 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2064 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2065 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2066 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2067 " --list-keys [names] show keys\n"
2068 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2073 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2074 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2075 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2076 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2077 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2080 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2081 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2082 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2086 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2087 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2088 #| "default operation depends on the input data\n"
2090 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2091 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2092 "Default operation depends on the input data\n"
2094 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2095 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2096 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2100 "Supported algorithms:\n"
2103 "Toetatud algoritmid:\n"
2106 msgstr "Avalik võti: "
2114 msgid "Compression: "
2115 msgstr "Pakkimine: "
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2125 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2126 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2134 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2138 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2154 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2163 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2167 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2176 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2224 msgid "valid values for option '%s':\n"
2225 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2228 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2229 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2231 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2235 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2236 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2239 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2240 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2241 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2244 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2245 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2246 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2249 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2250 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2253 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2254 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2257 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2258 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2261 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2262 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2265 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2266 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2270 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2273 msgid "invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2278 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2280 msgid "invalid import options\n"
2281 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2284 msgid "invalid filter option: %s\n"
2285 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2288 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2289 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2291 msgid "invalid export options\n"
2292 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2295 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2296 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2299 msgid "invalid list options\n"
2300 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2302 msgid "display photo IDs during signature verification"
2305 msgid "show policy URLs during signature verification"
2309 msgid "show all notations during signature verification"
2310 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2312 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2315 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2319 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2320 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2323 msgid "show user ID validity during signature verification"
2324 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2326 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2330 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2331 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2333 msgid "validate signatures with PKA data"
2336 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2340 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2341 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2344 msgid "invalid verify options\n"
2345 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2348 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2349 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2352 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2353 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2355 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2358 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2359 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2362 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2363 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2366 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2367 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2370 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2371 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2373 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2377 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2378 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2380 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2383 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2387 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2390 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2393 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2394 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2396 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2397 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2400 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2401 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2403 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2404 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2406 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2407 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2410 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2411 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2412 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2414 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2415 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2417 msgid "invalid default preferences\n"
2418 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2420 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2421 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2423 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2424 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2426 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2427 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2430 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2431 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2434 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2438 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2439 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2442 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2446 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2447 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2449 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2451 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2454 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2455 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2462 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2469 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2472 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2473 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2476 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2477 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2480 msgid "key export failed: %s\n"
2481 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2484 #| msgid "key export failed: %s\n"
2485 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2486 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2489 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2490 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2493 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2494 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2497 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2498 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2501 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2502 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2505 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2506 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2507 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2510 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2511 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2514 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2517 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2520 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2521 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2523 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2526 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2527 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2534 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2535 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2537 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2538 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2540 msgid "|FD|write status info to this FD"
2541 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2543 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2546 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2547 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2551 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2552 "Check signatures against known trusted keys\n"
2554 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2555 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2557 msgid "No help available"
2558 msgstr "Abiinfo puudub"
2561 #| msgid "No help available for `%s'"
2562 msgid "No help available for '%s'"
2563 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2565 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2568 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2572 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2573 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2576 msgid "do not update the trustdb after import"
2577 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2580 msgid "show key during import"
2581 msgstr "näita sõrmejälge"
2583 msgid "only accept updates to existing keys"
2587 msgid "remove unusable parts from key after import"
2588 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2590 msgid "remove as much as possible from key after import"
2593 msgid "run import filters and export key immediately"
2596 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2600 msgid "skipping block of type %d\n"
2601 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2604 msgid "%lu keys processed so far\n"
2605 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2608 msgid "Total number processed: %lu\n"
2609 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2612 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2613 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2614 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2617 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2618 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2621 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2622 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2625 msgid " imported: %lu"
2626 msgstr " imporditud: %lu"
2629 msgid " unchanged: %lu\n"
2630 msgstr " muutmata: %lu\n"
2633 msgid " new user IDs: %lu\n"
2634 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2637 msgid " new subkeys: %lu\n"
2638 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2641 msgid " new signatures: %lu\n"
2642 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2645 msgid " new key revocations: %lu\n"
2646 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2649 msgid " secret keys read: %lu\n"
2650 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2653 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2654 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2657 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2658 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2661 msgid " not imported: %lu\n"
2662 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2665 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2666 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2669 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2670 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2674 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2675 "algorithms on these user IDs:\n"
2679 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2683 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2684 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2687 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2690 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2693 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2697 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2701 msgid "key %s: no user ID\n"
2702 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2705 msgid "key %s: %s\n"
2706 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2708 msgid "rejected by import screener"
2712 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2713 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2716 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2718 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2721 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2722 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2724 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2725 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2728 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2729 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2732 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2733 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2736 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2737 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2740 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2741 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2742 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2745 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2746 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2749 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2750 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2753 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2754 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2757 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2758 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2762 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2766 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2770 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2774 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2778 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2782 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2786 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2790 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2794 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2798 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2801 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2802 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2805 msgid "key %s: secret key imported\n"
2806 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2809 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2810 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2811 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2814 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2815 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2818 msgid "secret key %s: %s\n"
2819 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2822 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2823 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2826 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2827 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2829 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2830 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2831 #. actual private key data is stored on the card. A
2832 #. single smartcard can have up to three private key
2833 #. data. Importing private key stub is always
2834 #. skipped in 2.1, and it returns
2835 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2836 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2837 #. references to a card will be automatically
2840 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2844 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2846 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2849 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2850 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2854 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2857 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2858 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2865 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2866 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2869 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2870 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2873 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2874 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2877 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2878 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2881 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2882 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2885 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2886 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2889 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2890 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2893 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2894 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2897 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2898 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2901 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2902 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2905 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2906 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2909 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2910 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2913 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2914 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2917 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2918 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2921 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2922 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2925 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2929 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2930 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2933 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2935 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2938 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2940 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2943 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2944 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2947 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2948 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2951 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2952 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2955 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2956 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2957 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2960 msgid "keybox '%s' created\n"
2961 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2964 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2965 msgid "keyring '%s' created\n"
2966 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2969 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2970 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2973 msgid "error opening key DB: %s\n"
2974 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
2977 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2978 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2980 msgid "[revocation]"
2981 msgstr "[tühistamine]"
2983 msgid "[self-signature]"
2984 msgstr "[iseenda allkiri]"
2987 msgid "error allocating memory: %s\n"
2988 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2991 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2992 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2996 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2997 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
3000 msgid " (reordered signatures follow)"
3001 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3005 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
3008 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3009 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3010 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3011 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3014 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3015 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3016 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3017 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3018 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
3021 #| msgid "%d bad signatures\n"
3022 msgid "%d bad signature\n"
3023 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3024 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
3025 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
3028 msgid "%d signature reordered\n"
3029 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3030 msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3031 msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
3035 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3041 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3043 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3046 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3047 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3048 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3052 msgid " %d = I trust marginally\n"
3053 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3056 msgid " %d = I trust fully\n"
3057 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3060 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3061 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3062 "trust signatures on your behalf.\n"
3065 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3069 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3073 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3074 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3076 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3079 msgid " Unable to sign.\n"
3080 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3083 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3084 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3087 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3088 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3091 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3092 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3095 msgid "Sign it? (y/N) "
3096 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3100 "The self-signature on \"%s\"\n"
3101 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3103 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3104 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3106 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3107 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3111 "Your current signature on \"%s\"\n"
3114 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3117 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3118 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3122 "Your current signature on \"%s\"\n"
3123 "is a local signature.\n"
3125 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3126 "on lokaalne allkiri.\n"
3128 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3130 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3133 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3137 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3138 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3140 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3141 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3144 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3145 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3147 msgid "This key has expired!"
3148 msgstr "See võti on aegunud!"
3151 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3152 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3154 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3155 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3158 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3160 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3162 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3163 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3164 "sisestage \"0\".\n"
3167 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3168 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3171 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3172 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3175 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3176 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3179 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3180 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3183 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3184 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3188 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3191 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3192 "võtmega allkirjastada: \""
3195 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3201 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3204 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3207 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3210 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3213 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3216 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3219 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3222 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3225 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3228 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3231 msgid "I have checked this key casually.\n"
3234 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3237 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3240 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3243 msgid "Really sign? (y/N) "
3244 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3247 msgid "signing failed: %s\n"
3248 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3250 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3254 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3255 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3256 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3258 msgid "save and quit"
3259 msgstr "salvesta ja välju"
3262 msgid "show key fingerprint"
3263 msgstr "näita sõrmejälge"
3266 msgid "show the keygrip"
3267 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3269 msgid "list key and user IDs"
3270 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3272 msgid "select user ID N"
3273 msgstr "vali kasutaja ID N"
3276 msgid "select subkey N"
3277 msgstr "vali kasutaja ID N"
3280 msgid "check signatures"
3281 msgstr "tühista allkirjad"
3283 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3287 msgid "sign selected user IDs locally"
3288 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3297 msgid "add a user ID"
3298 msgstr "lisa kasutaja ID"
3300 msgid "add a photo ID"
3301 msgstr "lisa foto ID"
3304 msgid "delete selected user IDs"
3305 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3308 msgid "add a subkey"
3311 msgid "add a key to a smartcard"
3314 msgid "move a key to a smartcard"
3317 msgid "move a backup key to a smartcard"
3321 msgid "delete selected subkeys"
3322 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3324 msgid "add a revocation key"
3325 msgstr "lisa tühistamise võti"
3328 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3329 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3350 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3351 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3354 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3355 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3357 msgid "change the passphrase"
3358 msgstr "muuda parooli"
3360 msgid "change the ownertrust"
3361 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3368 msgid "revoke selected user IDs"
3369 msgstr "tühista kasutaja ID"
3372 msgid "revoke key or selected subkeys"
3373 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3381 msgstr "blokeeri võti"
3384 msgid "show selected photo IDs"
3385 msgstr "näita foto ID"
3387 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgid "Secret key is available.\n"
3394 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3396 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3397 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3402 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3406 msgid "Key is revoked."
3407 msgstr "Võti on tühistatud."
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3414 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3417 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3418 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3421 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3422 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3425 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3426 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3428 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3429 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3432 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3435 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3436 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3439 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3440 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3443 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3444 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3446 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3447 #. moving the key and not about removing it.
3449 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3450 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3460 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3461 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3464 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3465 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3467 msgid "You must select at least one key.\n"
3468 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3471 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3472 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3479 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3483 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3484 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3487 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3488 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3495 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3496 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3498 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3506 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3510 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3511 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3514 msgid "Save changes? (y/N) "
3515 msgstr "Salvestan muutused? "
3518 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3519 msgstr "Väljun salvestamata? "
3522 msgid "update failed: %s\n"
3523 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3525 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3526 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3529 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3530 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3531 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
3534 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3535 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3538 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3539 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3542 #| msgid "invalid value\n"
3543 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3544 msgstr "vigane väärtus\n"
3547 #| msgid "No such user ID.\n"
3548 msgid "No matching user IDs."
3549 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3552 msgid "Nothing to sign.\n"
3553 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3556 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3557 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3560 msgstr "Teatelühend: "
3565 msgid "Keyserver no-modify"
3568 msgid "Preferred keyserver: "
3573 msgstr "Noteering: "
3575 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3576 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3579 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3580 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3583 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3584 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3592 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3596 msgstr "[tühistatud] "
3600 msgstr " [aegub: %s]"
3604 msgstr " [aegub: %s]"
3608 msgstr " usaldus: %c/%c"
3615 msgstr " usaldus: %c/%c"
3618 msgid "validity: %s"
3621 msgid "This key has been disabled"
3622 msgstr "See võti on blokeeritud"
3625 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3626 "unless you restart the program.\n"
3628 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3629 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3633 msgstr "[tühistatud] "
3640 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3641 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3643 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3644 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3650 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3651 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3652 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3655 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3657 " of PGP to reject this key.\n"
3659 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3660 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3662 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3663 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3665 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3666 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3671 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3674 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3677 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3681 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3684 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3685 msgid "Deleted %d signature.\n"
3686 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3687 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3688 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3690 msgid "Nothing deleted.\n"
3691 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3695 msgstr "vigane pakend"
3698 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3699 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3702 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3703 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3704 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3705 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3708 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3709 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3712 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3713 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3716 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3718 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3720 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3721 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3723 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3724 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3736 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3737 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3739 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3740 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3744 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3746 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3750 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3753 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3756 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3757 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3759 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3760 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3762 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3763 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3766 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3767 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3770 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3773 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3774 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3777 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3778 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3780 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3784 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3785 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3788 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3789 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3792 msgid "Enter the notation: "
3793 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3796 msgid "Proceed? (y/N) "
3797 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3800 msgid "No user ID with index %d\n"
3801 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3804 msgid "No user ID with hash %s\n"
3805 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3808 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3809 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3812 msgid "No subkey with index %d\n"
3813 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3816 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3817 msgstr "kasutaja ID: \""
3820 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3821 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3823 msgid " (non-exportable)"
3824 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3827 msgid "This signature expired on %s.\n"
3828 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3830 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3831 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3833 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3834 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3837 msgid "Not signed by you.\n"
3838 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3841 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3842 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3845 msgid " (non-revocable)"
3846 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3849 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3850 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3852 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3853 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3855 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3856 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3858 msgid "no secret key\n"
3859 msgstr "salajast võtit pole\n"
3862 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3866 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3867 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3870 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3871 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3874 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3875 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3878 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3882 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3883 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3886 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3887 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3890 msgid "too many cipher preferences\n"
3891 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3894 msgid "too many digest preferences\n"
3895 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3898 msgid "too many compression preferences\n"
3899 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3902 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3903 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3905 msgid "writing direct signature\n"
3906 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3908 msgid "writing self signature\n"
3909 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3911 msgid "writing key binding signature\n"
3912 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3915 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3916 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3919 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3920 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3923 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3935 msgstr "krüpteeri andmed"
3937 msgid "Authenticate"
3940 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3941 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3942 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3945 #. s = Toggle signing capability
3946 #. e = Toggle encryption capability
3947 #. a = Toggle authentication capability
3954 msgid "Possible actions for a %s key: "
3957 msgid "Current allowed actions: "
3961 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3965 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3966 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3969 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3973 msgid " (%c) Finished\n"
3976 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3977 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3980 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3981 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3984 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3985 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3988 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3989 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3992 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3993 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3996 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3997 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4000 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4001 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4004 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4005 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4008 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4009 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4012 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4013 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4016 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4017 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4018 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4021 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4022 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4025 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4026 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4027 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4030 msgid " (%d) Existing key\n"
4031 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4034 msgid "Enter the keygrip: "
4035 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4037 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4041 msgid "No key with this keygrip\n"
4042 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4045 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4046 msgid "rounded to %u bits\n"
4047 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4050 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4054 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4055 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4058 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4059 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4062 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4063 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4066 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4067 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4068 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4071 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4072 " 0 = key does not expire\n"
4073 " <n> = key expires in n days\n"
4074 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4075 " <n>m = key expires in n months\n"
4076 " <n>y = key expires in n years\n"
4078 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4079 " 0 = võti ei aegu\n"
4080 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4081 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4082 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4083 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4086 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4087 " 0 = signature does not expire\n"
4088 " <n> = signature expires in n days\n"
4089 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4090 " <n>m = signature expires in n months\n"
4091 " <n>y = signature expires in n years\n"
4093 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4094 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4095 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4096 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4097 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4098 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4100 msgid "Key is valid for? (0) "
4101 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4104 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4105 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4107 msgid "invalid value\n"
4108 msgstr "vigane väärtus\n"
4111 msgid "Key does not expire at all\n"
4112 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4115 msgid "Signature does not expire at all\n"
4116 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4119 msgid "Key expires at %s\n"
4120 msgstr "%s aegub %s\n"
4123 msgid "Signature expires at %s\n"
4124 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4127 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4128 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4130 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4131 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4134 msgid "Is this correct? (y/N) "
4135 msgstr "On see õige (j/e)? "
4139 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4143 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4144 #. but you should keep your existing translation. In case
4145 #. the new string is not translated this old string will
4150 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4152 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4153 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4157 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4158 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4159 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4163 msgstr "Pärisnimi: "
4165 msgid "Invalid character in name\n"
4166 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4169 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4172 msgid "Name may not start with a digit\n"
4173 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4175 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4176 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4178 msgid "Email address: "
4179 msgstr "E-posti aadress: "
4181 msgid "Not a valid email address\n"
4182 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4185 msgstr "Kommentaar: "
4187 msgid "Invalid character in comment\n"
4188 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4191 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4192 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4193 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4197 "You selected this USER-ID:\n"
4201 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4205 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4206 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4208 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4209 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4210 #. string which should be translated accordingly and the
4211 #. letter changed to match the one in the answer string.
4214 #. c = Change comment
4216 #. o = Okay (ready, continue)
4222 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4223 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4226 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4229 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4230 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4231 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4234 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4235 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4236 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4238 msgid "Please correct the error first\n"
4239 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4242 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4243 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4244 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4245 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4247 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4248 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4249 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4250 "koguda paremat entroopiat.\n"
4253 msgid "Key generation failed: %s\n"
4254 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4258 "About to create a key for:\n"
4263 msgid "Continue? (Y/n) "
4267 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4268 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4271 msgid "Create anyway? (y/N) "
4272 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4275 msgid "creating anyway\n"
4276 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4279 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4282 msgid "Key generation canceled.\n"
4283 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4286 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4287 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4290 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4291 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4294 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4295 msgid "writing public key to '%s'\n"
4296 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4299 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4300 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4303 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4304 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4305 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4307 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4308 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4312 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4313 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4315 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4316 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4317 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4321 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4322 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4326 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4327 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4330 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4331 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4332 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4334 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4335 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4338 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4339 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4342 msgid "Really create? (y/N) "
4343 msgstr "Loon tõesti? "
4346 msgstr "mitte kunagi"
4348 msgid "Critical signature policy: "
4349 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4351 msgid "Signature policy: "
4352 msgstr "Allkirja poliitika: "
4354 msgid "Critical preferred keyserver: "
4357 msgid "Critical signature notation: "
4358 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4360 msgid "Signature notation: "
4361 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4364 #| msgid "%d bad signatures\n"
4365 msgid "%d good signature\n"
4366 msgid_plural "%d good signatures\n"
4367 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4368 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4371 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4372 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4373 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4374 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4375 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4378 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4379 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4384 msgstr "Võtmehoidla"
4386 msgid "Primary key fingerprint:"
4387 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4389 msgid " Subkey fingerprint:"
4390 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4392 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4393 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4394 msgid " Primary key fingerprint:"
4395 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4397 msgid " Subkey fingerprint:"
4398 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4401 msgid " Key fingerprint ="
4402 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4404 msgid " Card serial no. ="
4408 msgid "caching keyring '%s'\n"
4409 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4412 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4413 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4414 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4415 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4418 msgid "%lu key cached"
4419 msgid_plural "%lu keys cached"
4424 #| msgid "1 bad signature\n"
4425 msgid " (%lu signature)\n"
4426 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4427 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4428 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4431 msgid "%s: keyring created\n"
4432 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4434 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4437 msgid "include revoked keys in search results"
4440 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4443 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4446 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4450 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4451 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4453 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4460 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4464 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4465 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4468 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4472 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4473 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4474 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4475 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4478 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4479 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4482 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4483 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4486 msgid "key not found on keyserver\n"
4487 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4489 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4493 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4494 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4497 msgid "requesting key %s from %s\n"
4498 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4501 msgid "no keyserver known\n"
4502 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4505 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4506 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4509 msgid "sending key %s to %s\n"
4512 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4515 msgid "requesting key from '%s'\n"
4516 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4519 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4520 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4523 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4524 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4527 msgid "%s encrypted session key\n"
4528 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4531 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4532 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4535 msgid "public key is %s\n"
4536 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4538 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4539 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4542 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4543 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4550 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4551 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4554 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4555 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4558 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4559 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4561 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4562 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4565 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4566 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4569 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4570 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4572 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4573 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4575 msgid "decryption okay\n"
4576 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4578 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4579 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4582 msgid "decryption failed: %s\n"
4583 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4586 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4587 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4588 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4591 msgid "original file name='%.*s'\n"
4592 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4594 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4597 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4598 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4601 msgid "no signature found\n"
4602 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4605 msgid "BAD signature from \"%s\""
4606 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4609 msgid "Expired signature from \"%s\""
4610 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4613 msgid "Good signature from \"%s\""
4614 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4616 msgid "signature verification suppressed\n"
4617 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4620 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4621 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4624 msgid "Signature made %s\n"
4625 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4628 msgid " using %s key %s\n"
4632 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4633 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4636 msgid " issuer \"%s\"\n"
4639 msgid "Key available at: "
4640 msgstr "Võtme leiate: "
4643 msgstr "[ebakindel]"
4650 msgid "Signature expired %s\n"
4651 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4654 msgid "Signature expires %s\n"
4655 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4658 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4659 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4660 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4672 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4673 msgid ", key algorithm "
4674 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4677 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4681 msgid "Can't check signature: %s\n"
4682 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4684 msgid "not a detached signature\n"
4685 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4688 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4689 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4692 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4693 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4695 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4696 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4699 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4700 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4703 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4707 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4708 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4711 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4713 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4716 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4717 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4720 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4721 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4724 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4726 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4729 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4730 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4731 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4734 msgid "(reported error: %s)\n"
4735 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4738 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4739 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4741 msgid "(further info: "
4745 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4746 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4749 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4750 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4753 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4754 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4757 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4758 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4761 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4762 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4766 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4767 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4769 msgid "Uncompressed"
4772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4774 msgid "uncompressed|none"
4778 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4779 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4782 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4783 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4786 msgid "unknown option '%s'\n"
4787 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4789 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4793 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4794 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4797 #| msgid "File `%s' exists. "
4798 msgid "File '%s' exists. "
4799 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4802 msgid "Overwrite? (y/N) "
4803 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4806 msgid "%s: unknown suffix\n"
4807 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4809 msgid "Enter new filename"
4810 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4812 msgid "writing to stdout\n"
4813 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4816 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4817 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4818 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4821 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4822 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4823 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
4826 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4827 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4828 msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
4831 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4832 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4834 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4836 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4840 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4841 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4844 msgid "problem with the agent: %s\n"
4845 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4847 msgid "Enter passphrase\n"
4848 msgstr "Sisestage parool\n"
4850 msgid "cancelled by user\n"
4851 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
4854 msgid " (main key ID %s)"
4855 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
4858 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4859 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4862 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4863 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4866 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4867 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4870 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4871 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4874 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4875 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4878 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4879 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
4885 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4888 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
4892 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4893 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4894 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4895 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4898 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
4899 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
4900 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
4901 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
4903 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4904 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
4907 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4908 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4911 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4915 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4916 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
4919 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4920 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
4922 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4923 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
4925 msgid "unable to display photo ID!\n"
4926 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
4928 msgid "No reason specified"
4929 msgstr "Põhjus puudub"
4931 msgid "Key is superseded"
4932 msgstr "Võti on asendatud"
4934 msgid "Key has been compromised"
4935 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
4937 msgid "Key is no longer used"
4938 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
4940 msgid "User ID is no longer valid"
4941 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
4943 msgid "reason for revocation: "
4944 msgstr "tühistamise põhjus: "
4946 msgid "revocation comment: "
4947 msgstr "tühistamise kommentaar: "
4949 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4950 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4951 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4952 #. match the one in the answer string.
4954 #. i = please show me more information
4955 #. m = back to the main menu
4956 #. s = skip this key
4963 msgid "No trust value assigned to:\n"
4965 "Usalduse väärtus puudub:\n"
4969 msgid " aka \"%s\"\n"
4974 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4975 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
4978 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4979 msgstr " %d = Ei tea\n"
4982 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4983 msgstr " %d = EI usalda\n"
4986 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4987 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
4990 msgid " m = back to the main menu\n"
4991 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
4994 msgid " s = skip this key\n"
4995 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
4999 msgstr " v = välju\n"
5003 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5007 msgid "Your decision? "
5008 msgstr "Teie otsus? "
5011 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5012 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5014 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5015 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5018 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5019 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5022 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5023 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5026 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5027 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5029 msgid "This key belongs to us\n"
5030 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5033 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5038 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5039 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5040 "question with yes.\n"
5042 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5043 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5044 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5049 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5050 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5051 "you may answer the next question with yes.\n"
5053 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5054 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5055 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5059 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5060 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5062 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5063 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5065 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5066 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5068 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5069 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5071 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5072 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5075 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5076 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5078 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5079 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5081 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5082 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5085 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5089 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5092 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5095 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5098 msgid "Note: This key has expired!\n"
5099 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5101 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5102 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5105 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5106 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5108 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5109 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5111 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5112 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5115 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5117 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5120 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5121 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5124 msgid "%s: skipped: %s\n"
5125 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5128 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5129 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5132 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5133 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5136 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5137 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5138 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5141 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5142 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5145 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5146 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5148 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5149 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5151 msgid "Current recipients:\n"
5156 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5159 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5161 msgid "No such user ID.\n"
5162 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5164 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5165 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5167 msgid "Public key is disabled.\n"
5168 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5170 msgid "skipped: public key already set\n"
5171 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5174 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5175 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5177 msgid "no valid addressees\n"
5178 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5181 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5182 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5185 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5186 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5188 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5189 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5191 msgid "Detached signature.\n"
5192 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5194 msgid "Please enter name of data file: "
5195 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5197 msgid "reading stdin ...\n"
5198 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5200 msgid "no signed data\n"
5201 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5204 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5205 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5206 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5209 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5210 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5213 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5214 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5216 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5217 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5219 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5220 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5223 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5224 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5227 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5228 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5231 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5232 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5235 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5236 msgid "Note: key has been revoked"
5237 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5240 msgid "build_packet failed: %s\n"
5241 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5244 msgid "key %s has no user IDs\n"
5245 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5247 msgid "To be revoked by:\n"
5248 msgstr "Tühistaja:\n"
5250 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5251 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5254 #| msgid "Secret key is available.\n"
5255 msgid "Secret key is not available.\n"
5256 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5259 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5260 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5262 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5263 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5266 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5267 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5269 msgid "Revocation certificate created.\n"
5270 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5273 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5275 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5279 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5280 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5283 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5284 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5285 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5289 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5290 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5291 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5292 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5293 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5297 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5298 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5299 "before importing and publishing this revocation certificate."
5303 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5304 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5305 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5308 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5309 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5311 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5312 #. for example has been given at the command line. Several lines
5313 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5315 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5319 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5320 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5321 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5324 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5325 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5328 "Revocation certificate created.\n"
5330 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5331 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5332 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5333 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5334 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5336 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5338 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5339 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5340 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5341 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5343 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5345 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5347 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5348 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5354 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5355 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5357 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5358 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5361 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5362 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5364 msgid "(No description given)\n"
5365 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5368 msgid "Is this okay? (y/N) "
5369 msgstr "On see hästi? "
5371 msgid "weak key created - retrying\n"
5372 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5375 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5377 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5381 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5385 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5388 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5389 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5392 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5393 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5396 msgid "please see %s for more information\n"
5397 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5400 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5401 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5404 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5405 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5406 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5407 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5410 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5411 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5412 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5413 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5417 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5419 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5420 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5421 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5424 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5426 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5427 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5428 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5431 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5432 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5435 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5436 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5439 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5440 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5443 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5444 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5447 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5448 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5451 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5453 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5458 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5460 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5465 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5468 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5472 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5473 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5477 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5479 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5482 msgstr "allkirjastan:"
5485 msgid "%s encryption will be used\n"
5486 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5488 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5490 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5493 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5494 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5496 msgid "skipped: secret key already present\n"
5497 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5500 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5502 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5503 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5506 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5507 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5511 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5512 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5514 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5515 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5518 msgid "error in '%s': %s\n"
5519 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5522 msgid "line too long"
5523 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5525 msgid "colon missing"
5529 msgid "invalid fingerprint"
5530 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5533 msgid "ownertrust value missing"
5534 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5537 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5538 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5541 msgid "read error in '%s': %s\n"
5542 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5545 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5546 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5549 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5550 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5553 msgid "can't lock '%s'\n"
5554 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5557 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5558 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5561 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5562 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5564 msgid "trustdb transaction too large\n"
5565 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5568 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5569 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5572 msgid "can't access '%s': %s\n"
5573 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5576 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5577 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5580 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5581 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5584 msgid "%s: trustdb created\n"
5585 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5588 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5589 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5590 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5593 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5594 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5597 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5598 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5601 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5605 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5609 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5610 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5613 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5614 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5617 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5618 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5621 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5622 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5625 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5626 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5629 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5630 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5633 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5634 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5637 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5638 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5641 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5645 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5646 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5649 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5650 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5653 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5654 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5657 msgid "input line longer than %d characters\n"
5658 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5661 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5665 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5669 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5673 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5676 "Toetatud algoritmid:\n"
5679 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5680 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5682 msgid "TOFU DB error"
5686 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5687 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5690 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5691 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5692 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5695 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5696 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5697 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5700 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5701 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5704 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5708 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5709 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5712 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5717 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5721 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5722 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5726 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5731 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5732 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5736 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5737 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5740 #| msgid "list key and user IDs"
5741 msgid "This key's user IDs:\n"
5742 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5750 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5751 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5754 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5755 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5760 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5767 #| msgid "list keys"
5769 msgstr "näita võtmeid"
5772 msgid "Verified %d message."
5773 msgid_plural "Verified %d messages."
5774 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5775 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5778 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5779 msgid "Encrypted %d message."
5780 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5781 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5782 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5785 msgid "Verified %d message in the future."
5786 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5787 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5788 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5791 msgid "Encrypted %d message in the future."
5792 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5793 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5794 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5797 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5798 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5803 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5804 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5809 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5810 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5815 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5816 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5821 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5822 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5827 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5828 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5833 msgid "Messages verified in the past: %d."
5837 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5838 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5840 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5841 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5842 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5843 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5846 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5847 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5848 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5852 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5855 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5858 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5862 msgid "resetting keydb: %s\n"
5863 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5866 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5867 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5870 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5871 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5875 msgid_plural "%lld~years"
5881 msgid_plural "%lld~months"
5887 msgid_plural "%lld~weeks"
5893 msgid_plural "%lld~days"
5899 msgid_plural "%lld~hours"
5905 msgid_plural "%lld~minutes"
5911 msgid_plural "%lld~seconds"
5916 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5920 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5921 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5922 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
5925 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5926 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5927 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5928 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5931 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5932 msgid "Encrypted 0 messages."
5933 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5936 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5937 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5938 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5939 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5943 msgid "(policy: %s)"
5947 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5951 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5954 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5957 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5962 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5963 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5964 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5966 "to mark it as being bad.\n"
5968 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5969 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5970 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5972 "to mark it as being bad.\n"
5977 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5978 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5981 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5985 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5986 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5987 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5990 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5991 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5992 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
5995 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5996 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
5999 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6000 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6003 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6004 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6007 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6008 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6011 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6012 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6015 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6016 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6018 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6021 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6025 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6029 msgid "using %s trust model\n"
6032 msgid "no need for a trustdb check\n"
6033 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6036 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6037 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6040 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6041 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6044 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6045 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6048 msgid "public key %s not found: %s\n"
6049 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6054 msgid "checking the trustdb\n"
6055 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6058 msgid "%d key processed"
6059 msgid_plural "%d keys processed"
6060 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6061 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6064 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6065 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6066 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6067 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6068 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6070 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6071 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6074 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6075 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6079 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6083 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6084 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6091 msgstr "mitte kunagi"
6102 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6103 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6104 #. make attractive information listings where columns line up
6105 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6106 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6107 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6108 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6109 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6110 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "[tühistatud] "
6130 msgstr "mitte kunagi"
6142 "the signature could not be verified.\n"
6143 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6144 "should be the first file given on the command line.\n"
6146 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6147 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6148 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6151 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6152 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6155 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6156 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6158 msgid "set debugging flags"
6161 msgid "enable full debugging"
6165 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6166 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6170 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6171 "List, export, import Keybox data\n"
6172 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6175 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6179 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6183 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6186 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6190 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6191 msgstr "muuda parooli"
6194 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6195 msgstr "muuda parooli"
6198 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6199 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6202 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6203 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6205 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6208 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6212 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6213 "qualified signatures."
6217 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6222 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6223 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6226 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6227 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6230 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6231 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6233 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6236 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6239 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6243 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6244 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6245 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6247 msgid "response does not contain the public key data\n"
6251 msgid "reading public key failed: %s\n"
6252 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6254 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6255 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6256 #. * the %s at the start and end of the string.
6258 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6262 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6265 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6266 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6268 msgid "Remaining attempts: %d"
6272 msgid "using default PIN as %s\n"
6276 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6280 msgid "||Please unlock the card"
6281 msgstr "muuda parooli"
6284 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6288 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6289 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6291 msgid "card is permanently locked!\n"
6295 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6297 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6301 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6302 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6304 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6305 msgstr "muuda parooli"
6307 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6311 msgid "||Please enter the PIN"
6312 msgstr "muuda parooli"
6315 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6316 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6319 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6322 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6323 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6324 #. to get some infos on the string.
6325 msgid "|RN|New Reset Code"
6328 msgid "|AN|New Admin PIN"
6335 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6336 msgstr "muuda parooli"
6339 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6340 msgstr "muuda parooli"
6343 msgid "error reading application data\n"
6344 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6347 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6348 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6351 msgid "key already exists\n"
6352 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6354 msgid "existing key will be replaced\n"
6358 msgid "generating new key\n"
6359 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6362 msgid "writing new key\n"
6363 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6365 msgid "creation timestamp missing\n"
6369 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6373 msgid "failed to store the key: %s\n"
6374 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6377 #| msgid "unsupported URI"
6378 msgid "unsupported curve\n"
6379 msgstr "mittetoetatud URI"
6381 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6385 msgid "generating key failed\n"
6386 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6389 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6390 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6391 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6392 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6394 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6397 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6401 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6402 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6405 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6409 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6413 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6414 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6417 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6418 msgstr "muuda parooli"
6420 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6421 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6422 #. to get some infos on the string.
6423 msgid "|N|Initial New PIN"
6426 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6429 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6433 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6434 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6436 msgid "|N|connect to reader at port N"
6440 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6441 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6444 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6445 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6448 msgid "do not use the internal CCID driver"
6449 msgstr "ära kasuta terminali"
6451 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6454 msgid "do not use a reader's pinpad"
6458 msgid "deny the use of admin card commands"
6459 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6461 msgid "use variable length input for pinpad"
6465 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6466 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6469 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6470 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6473 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6477 msgid "handler for fd %d started\n"
6481 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6485 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6486 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6489 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6500 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6501 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6503 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6506 msgid "critical marked policy without configured policies"
6510 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6511 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6514 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6515 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6518 msgid "certificate policy not allowed"
6519 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6521 msgid "looking up issuer at external location\n"
6525 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6528 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6532 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6533 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6536 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6537 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6540 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6541 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6544 msgid "certificate has been revoked"
6545 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6547 msgid "the status of the certificate is unknown"
6550 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6554 msgid "checking the CRL failed: %s"
6555 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6558 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6561 msgid "certificate not yet valid"
6565 msgid "root certificate not yet valid"
6566 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6568 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6572 msgid "certificate has expired"
6573 msgstr "See võti on aegunud!"
6576 msgid "root certificate has expired"
6577 msgstr "See võti on aegunud!"
6580 msgid "intermediate certificate has expired"
6581 msgstr "See võti on aegunud!"
6584 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6588 msgid "certificate with invalid validity"
6589 msgstr "See võti on aegunud!"
6591 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6594 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6597 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6601 msgid " ( signature created at "
6602 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6605 msgid " (certificate created at "
6606 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6609 msgid " (certificate valid from "
6610 msgstr "halb sertifikaat"
6612 msgid " ( issuer valid from "
6616 msgid "fingerprint=%s\n"
6617 msgstr "näita sõrmejälge"
6619 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6622 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6625 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6628 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6632 msgid "no issuer found in certificate"
6633 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6635 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6638 msgid "root certificate is not marked trusted"
6642 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6643 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6645 msgid "certificate chain too long\n"
6648 msgid "issuer certificate not found"
6652 msgid "certificate has a BAD signature"
6653 msgstr "kontrolli allkirja"
6655 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6659 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6663 msgid "certificate is good\n"
6664 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6667 msgid "intermediate certificate is good\n"
6668 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6671 msgid "root certificate is good\n"
6672 msgstr "halb sertifikaat"
6674 msgid "switching to chain model"
6678 msgid "validation model used: %s"
6682 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6685 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6693 msgid "[Error - invalid encoding]"
6694 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6696 msgid "[Error - out of core]"
6699 msgid "[Error - No name]"
6703 msgid "[Error - invalid DN]"
6704 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6708 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6711 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6712 "created %s, expires %s.\n"
6714 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6716 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6718 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6722 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6723 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6725 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6728 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6731 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6734 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6737 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6740 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6744 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6745 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6748 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6752 msgid "line %d: no subject name given\n"
6756 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6757 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6760 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6761 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6764 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6765 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6768 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6769 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6772 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6776 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6780 msgid "line %d: invalid date given\n"
6781 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6784 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6785 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6788 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6789 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6792 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6793 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6796 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6797 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
6800 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6801 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6804 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6805 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6808 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6809 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6812 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6813 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6816 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6817 "you just created once more.\n"
6822 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6825 msgid " (%d) Existing key\n"
6826 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6829 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6833 msgid "error reading the card: %s\n"
6834 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6837 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6838 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6841 msgid "Available keys:\n"
6842 msgstr "blokeeri võti"
6845 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6849 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6850 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
6853 msgid " (%d) sign\n"
6854 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
6857 msgid " (%d) encrypt\n"
6858 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
6860 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6864 msgid "No subject name given\n"
6865 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6868 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6869 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6871 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6872 #. length of the first string up to the "%s". Please
6873 #. adjust it do the length of your translation. The
6874 #. second string is merely passed to atoi so you can
6875 #. drop everything after the number.
6877 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6878 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6880 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6884 msgid "Enter email addresses"
6885 msgstr "E-posti aadress: "
6888 msgid " (end with an empty line):\n"
6891 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
6894 msgid "Enter DNS names"
6895 msgstr "Sisestage uus failinimi"
6898 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6899 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
6905 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6906 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
6908 msgid "These parameters are used:\n"
6911 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6915 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6916 msgid "Now creating certificate request. "
6917 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6919 msgid "This may take a while ...\n"
6925 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6928 msgid "resource problem: out of core\n"
6931 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6934 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6938 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6939 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
6942 msgid "error locking keybox: %s\n"
6943 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6946 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6947 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6950 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6951 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6954 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6955 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6958 msgid "no valid recipients given\n"
6959 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
6962 msgid "list external keys"
6963 msgstr "näita salajasi võtmeid"
6966 msgid "list certificate chain"
6967 msgstr "halb sertifikaat"
6970 msgid "import certificates"
6971 msgstr "halb sertifikaat"
6974 msgid "export certificates"
6975 msgstr "halb sertifikaat"
6977 msgid "register a smartcard"
6980 msgid "pass a command to the dirmngr"
6983 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6987 msgid "create base-64 encoded output"
6988 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
6990 msgid "assume input is in PEM format"
6993 msgid "assume input is in base-64 format"
6996 msgid "assume input is in binary format"
6999 msgid "never consult a CRL"
7002 msgid "check validity using OCSP"
7005 msgid "|N|number of certificates to include"
7008 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7011 msgid "do not check certificate policies"
7014 msgid "fetch missing issuer certificates"
7017 msgid "don't use the terminal at all"
7018 msgstr "ära kasuta terminali"
7020 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7024 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7025 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7027 msgid "batch mode: never ask"
7028 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7030 msgid "assume yes on most questions"
7031 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7033 msgid "assume no on most questions"
7034 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7037 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7038 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7041 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7042 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7045 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7046 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7048 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7049 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7051 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7052 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7055 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7056 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7057 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7061 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7062 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7063 "Default operation depends on the input data\n"
7065 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7066 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7067 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7070 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7071 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7074 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7075 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7078 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7079 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7082 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7086 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7087 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7090 msgid "could not parse keyserver\n"
7091 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7094 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7095 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7098 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7099 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7101 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7105 msgid "total number processed: %lu\n"
7106 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7109 msgid "error storing certificate\n"
7110 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7112 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7116 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7117 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7120 msgid "error importing certificate: %s\n"
7121 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7124 msgid "error reading input: %s\n"
7125 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7128 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7129 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7132 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7136 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7137 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7140 msgid "error storing certificate: %s\n"
7141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7144 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7145 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7148 msgid "error storing flags: %s\n"
7149 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7154 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7158 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7159 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7162 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7163 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7167 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7169 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7172 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7176 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7182 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7184 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7188 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7189 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7192 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7196 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7197 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7200 msgid "Signature made "
7201 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7203 msgid "[date not given]"
7207 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7208 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7211 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7215 msgid "Good signature from"
7216 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7223 msgid "This is a qualified signature\n"
7226 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7229 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7230 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7233 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7237 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7241 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7245 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7249 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7250 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7251 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7254 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7255 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7258 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7259 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7262 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7263 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7266 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7267 msgstr "näita sõrmejälge"
7276 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7277 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7280 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7281 msgstr "halb sertifikaat"
7284 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7285 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7288 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7289 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7292 msgid "certificate already cached\n"
7293 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7296 msgid "certificate cached\n"
7297 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7300 msgid "error caching certificate: %s\n"
7301 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7304 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7305 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7308 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7309 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7312 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7313 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7316 msgid "no issuer found in certificate\n"
7317 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7320 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7321 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7324 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7325 msgid "creating directory '%s'\n"
7326 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7329 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7330 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7333 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7334 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7337 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7338 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7341 msgid "removing cache file '%s'\n"
7342 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7345 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7346 msgid "not removing file '%s'\n"
7347 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7350 msgid "error closing cache file: %s\n"
7351 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7354 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7355 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7358 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7359 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7362 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7363 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7364 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7367 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7368 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7371 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7372 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7373 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7376 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7377 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7380 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7383 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7386 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7390 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7394 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7395 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7398 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7399 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7402 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7406 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7407 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7410 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7411 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7414 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7415 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7418 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7419 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7420 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7422 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7425 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7429 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7430 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7433 msgid "error closing '%s': %s\n"
7434 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7437 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7438 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7439 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7442 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7443 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7446 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7447 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7450 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7451 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7454 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7455 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7457 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7461 msgid "opening cache file '%s'\n"
7462 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7465 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7466 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7469 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7472 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7475 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7479 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7480 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7483 #| msgid "No help available for `%s'"
7484 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7485 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7488 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7493 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7498 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7502 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7506 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7509 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7513 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7514 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7517 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7521 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7525 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7526 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7529 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7530 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7531 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7534 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7538 #| msgid "invalid response from agent\n"
7539 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7540 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7543 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7544 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7547 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7548 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7551 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7552 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7553 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7556 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7557 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7560 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7563 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7567 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7568 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7571 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7572 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7575 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7576 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7578 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7582 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7583 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7584 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7587 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7588 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7591 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7592 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7595 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7596 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7599 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7600 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7603 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7604 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7607 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7608 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7611 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7612 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7613 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7616 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7617 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7620 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7621 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7624 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7628 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7632 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7636 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7637 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7640 msgid "creating cache file '%s'\n"
7641 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7644 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7645 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7648 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7653 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7657 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7662 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7665 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7668 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7672 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7673 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7674 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7677 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7678 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7681 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7682 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7685 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7686 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7688 msgid "End CRL dump\n"
7692 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7693 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7696 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7697 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7700 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7701 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7703 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7706 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7710 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7714 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7715 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7716 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7719 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7723 msgid "too many redirections\n"
7724 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
7727 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7728 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7731 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7732 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7735 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7736 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7739 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7740 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7742 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7745 msgid "check whether a dirmngr is running"
7749 msgid "add a certificate to the cache"
7750 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7753 msgid "validate a certificate"
7754 msgstr "halb sertifikaat"
7757 msgid "lookup a certificate"
7758 msgstr "halb sertifikaat"
7761 msgid "lookup only locally stored certificates"
7762 msgstr "halb sertifikaat"
7764 msgid "expect an URL for --lookup"
7767 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7770 msgid "special mode for use by Squid"
7774 msgid "expect certificates in PEM format"
7775 msgstr "halb sertifikaat"
7778 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7779 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7780 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7783 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7784 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7785 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7788 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7789 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7790 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7791 "not valid and other error codes for general failures\n"
7795 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7796 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7799 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7800 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7802 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7806 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7807 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7808 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7811 #| msgid "update failed: %s\n"
7812 msgid "lookup failed: %s\n"
7813 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7816 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7817 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7819 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7823 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7824 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7827 msgid "certificate is valid\n"
7828 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7831 msgid "certificate has been revoked\n"
7832 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
7835 msgid "certificate check failed: %s\n"
7836 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7839 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7840 msgid "got status: '%s'\n"
7841 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
7844 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7845 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7846 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7849 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7852 "Toetatud algoritmid:\n"
7854 msgid "absolute file name expected\n"
7858 msgid "looking up '%s'\n"
7861 msgid "list the contents of the CRL cache"
7865 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7866 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7868 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7871 msgid "shutdown the dirmngr"
7874 msgid "flush the cache"
7877 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7881 msgid "run without asking a user"
7882 msgstr "Väljun salvestamata? "
7884 msgid "force loading of outdated CRLs"
7887 msgid "allow sending OCSP requests"
7890 msgid "allow online software version check"
7893 msgid "inhibit the use of HTTP"
7896 msgid "inhibit the use of LDAP"
7899 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7902 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7905 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7908 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7911 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7914 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7918 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7919 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7921 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7924 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7928 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7929 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7931 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7934 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7937 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7940 msgid "route all network traffic via Tor"
7946 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7949 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7953 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
7956 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7957 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7960 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7961 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7965 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7969 msgid "usage: %s [options] "
7970 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
7973 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7974 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7975 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
7978 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7979 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7982 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7983 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7986 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7987 msgstr "rida on liiga pikk\n"
7990 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7991 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7994 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7995 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7998 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8001 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8004 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8007 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8011 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8015 msgid "shutdown forced\n"
8016 msgstr "ei töödeldud"
8018 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8022 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8025 msgid "return all values in a record oriented format"
8028 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8032 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8033 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8034 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8036 msgid "|N|connect to port N"
8040 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8041 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8042 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8044 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8047 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8050 msgid "|STRING|query DN STRING"
8053 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8056 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8060 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8061 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8062 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8065 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8066 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8067 "Interface and options may change without notice\n"
8071 #| msgid "invalid import options\n"
8072 msgid "invalid port number %d\n"
8073 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8076 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8080 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8081 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8084 msgid " available attribute '%s'\n"
8088 msgid "attribute '%s' not found\n"
8089 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8092 msgid "found attribute '%s'\n"
8096 #| msgid "reading from `%s'\n"
8097 msgid "processing url '%s'\n"
8098 msgstr "loen failist `%s'\n"
8101 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8102 msgid " user '%s'\n"
8103 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8106 msgid " pass '%s'\n"
8110 msgid " host '%s'\n"
8114 #| msgid " not imported: %lu\n"
8116 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8123 msgid " filter '%s'\n"
8127 msgid " attr '%s'\n"
8131 msgid "no host name in '%s'\n"
8132 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8135 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8139 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8140 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8141 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8144 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8145 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8148 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8149 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8152 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8153 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8154 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8157 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8158 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8161 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8165 msgid "error printing log line: %s\n"
8166 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8169 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8170 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8173 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8174 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8177 msgid "ldap wrapper %d ready"
8181 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8185 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8189 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8190 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8193 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8197 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8201 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8202 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8205 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8209 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8210 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8213 msgid "malloc failed: %s\n"
8214 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8217 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8220 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8224 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8225 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8226 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8229 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8230 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8233 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8234 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8235 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8237 msgid "bad URL encoding detected\n"
8241 msgid "error reading from responder: %s\n"
8242 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8245 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8249 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8250 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8252 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8256 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8257 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8260 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8261 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8264 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8265 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8268 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8269 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8272 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8273 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8276 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8277 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8280 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8284 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8285 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8287 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8290 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8294 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8295 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8298 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8299 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8301 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8305 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8306 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8308 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8312 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8313 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8316 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8317 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8320 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8321 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8322 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8324 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8328 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8329 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8330 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8333 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8337 #| msgid "using cipher %s\n"
8338 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8339 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8342 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8346 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8347 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8350 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8357 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8358 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8360 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8363 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8366 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8370 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8371 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8373 msgid "ldapserver missing"
8376 msgid "serialno missing in cert ID"
8380 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8381 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8384 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8385 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8388 msgid "error sending data: %s\n"
8389 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8392 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8393 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8396 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8397 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8400 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8404 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8405 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8408 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8409 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8412 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8413 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8414 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8417 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8418 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8421 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8425 #| msgid "signing failed: %s\n"
8426 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8427 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8429 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8433 #| msgid "checking the trustdb\n"
8434 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8435 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8437 msgid "not checking CRL for"
8441 msgid "checking CRL for"
8442 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8445 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8446 msgstr "kontrolli allkirja"
8449 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8450 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8453 msgid "certificate chain is good\n"
8454 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8456 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8463 msgid "print data out hex encoded"
8466 msgid "decode received data lines"
8469 msgid "connect to the dirmngr"
8472 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8475 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8478 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8481 msgid "do not use extended connect mode"
8485 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8486 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8488 msgid "run /subst on startup"
8492 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8493 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8496 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8497 "Connect to a running agent and send commands\n"
8501 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8505 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8509 msgid "receiving line failed: %s\n"
8510 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8513 msgid "line too long - skipped\n"
8514 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8516 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8520 msgid "unknown command '%s'\n"
8521 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8524 msgid "sending line failed: %s\n"
8525 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8528 msgid "error sending standard options: %s\n"
8529 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8531 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8534 msgid "Options controlling the configuration"
8537 msgid "Options useful for debugging"
8540 msgid "Options controlling the security"
8543 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8546 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8549 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8552 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8555 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8558 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8561 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8564 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8568 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8569 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8572 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8573 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8575 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8578 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8579 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8582 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8583 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8585 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8588 msgid "Configuration for Keyservers"
8592 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8593 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8595 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8598 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8601 msgid "disable all access to the dirmngr"
8605 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8606 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8608 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8611 msgid "Options controlling the format of the output"
8614 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8617 msgid "Options controlling the use of Tor"
8620 msgid "Configuration for HTTP servers"
8623 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8626 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8629 msgid "LDAP server list"
8632 msgid "Configuration for OCSP"
8638 msgid "Private Keys"
8648 #| msgid "network error"
8653 msgid "Passphrase Entry"
8654 msgstr "halb parool"
8657 msgid "Component not suitable for launching"
8658 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8661 msgid "External verification of component %s failed"
8664 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8668 msgid "error closing '%s'\n"
8669 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8672 msgid "error parsing '%s'\n"
8673 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8675 msgid "list all components"
8678 msgid "check all programs"
8681 msgid "|COMPONENT|list options"
8684 msgid "|COMPONENT|change options"
8687 msgid "|COMPONENT|check options"
8690 msgid "apply global default values"
8693 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8696 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8700 msgid "list global configuration file"
8701 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8704 msgid "check global configuration file"
8705 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8708 #| msgid "update the trust database"
8709 msgid "query the software version database"
8710 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8712 msgid "reload all or a given component"
8715 msgid "launch a given component"
8718 msgid "kill a given component"
8721 msgid "use as output file"
8722 msgstr "kasuta väljundfailina"
8724 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8728 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8729 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8732 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8733 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8736 msgid "Need one component argument"
8740 msgid "Component not found"
8741 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8744 msgid "No argument allowed"
8745 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8757 msgid "decryption modus"
8758 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8761 msgid "encryption modus"
8762 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8764 msgid "tool class (confucius)"
8768 msgid "program filename"
8769 msgstr "--store [failinimi]"
8771 msgid "secret key file (required)"
8774 msgid "input file name (default stdin)"
8778 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8779 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8782 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8783 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8784 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8788 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8789 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8792 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8793 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8796 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8797 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8800 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8801 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
8804 msgid "error writing to %s: %s\n"
8805 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8808 msgid "error reading from %s: %s\n"
8809 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8812 msgid "error closing %s: %s\n"
8813 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8816 msgid "no --program option provided\n"
8817 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
8819 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8822 msgid "no --keyfile option provided\n"
8825 msgid "cannot allocate args vector\n"
8829 msgid "could not create pipe: %s\n"
8830 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8833 msgid "could not create pty: %s\n"
8834 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
8837 msgid "could not fork: %s\n"
8841 msgid "execv failed: %s\n"
8842 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8845 msgid "select failed: %s\n"
8846 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8849 msgid "read failed: %s\n"
8850 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8853 msgid "pty read failed: %s\n"
8854 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8857 msgid "waitpid failed: %s\n"
8858 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8861 msgid "child aborted with status %i\n"
8865 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8866 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8869 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8870 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8873 msgid "either %s or %s must be given\n"
8876 msgid "no class provided\n"
8880 msgid "class %s is not supported\n"
8881 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
8884 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8885 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8888 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8889 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8893 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8894 #~ msgstr "muuda parooli"
8896 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8897 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
8899 #~ msgid "--store [filename]"
8900 #~ msgstr "--store [failinimi]"
8902 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8903 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
8905 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8906 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
8909 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8910 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8912 #~ msgid "--sign [filename]"
8913 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
8915 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8916 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8919 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8920 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
8922 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8923 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
8925 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8926 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
8928 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8929 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
8931 #~ msgid "--sign-key user-id"
8932 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8934 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8935 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
8937 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8938 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
8941 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8942 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
8944 #~ msgid "[filename]"
8945 #~ msgstr "[failinimi]"
8948 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8952 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8953 #~ msgstr "blokeeri võti"
8956 #~ msgid "%ld message signed"
8957 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8958 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8959 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
8961 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8962 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
8965 #~ msgid "canceled by user\n"
8966 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
8969 #~ msgid "problem with the agent\n"
8970 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8973 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8974 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
8977 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8978 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8982 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8985 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8986 #~ "created %s%s.\n"
8988 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
8990 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
8994 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8998 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9002 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9003 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9006 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9007 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9008 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9010 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9011 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9014 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9015 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9016 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9017 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9018 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9020 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9021 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9023 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9024 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9026 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9027 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9029 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9030 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9033 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9034 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9037 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9040 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9045 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9046 #~ "encryption key."
9047 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9049 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9050 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9056 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9057 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9058 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9061 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9062 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9063 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9067 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9068 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9071 #~| msgid "1 bad signature\n"
9072 #~ msgid "1 good signature\n"
9073 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9076 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9077 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9080 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9081 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9084 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9085 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9088 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9089 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9093 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9095 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9098 #~| msgid "can't open the keyring"
9099 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9100 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9103 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9104 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9107 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9108 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9111 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9112 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9115 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9116 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9119 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9120 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9123 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9124 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9126 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9127 #~ msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
9130 #~ msgid "Passphrase"
9131 #~ msgstr "halb parool"
9134 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9135 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9137 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9138 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9141 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9142 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9145 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9146 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9148 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9149 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9151 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9152 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9155 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9156 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9159 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9160 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9163 #~ msgid "host not found"
9164 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9167 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9168 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9171 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9172 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9175 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9176 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9179 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9180 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9183 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9185 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9189 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9190 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9193 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9194 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9197 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9198 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9201 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9202 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9205 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9206 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9208 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9209 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9212 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9213 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9216 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9217 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9219 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9220 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9223 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9225 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9227 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9228 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9231 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9232 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9234 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9235 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9238 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9239 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9242 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9243 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9246 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9247 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9250 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9251 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9254 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9255 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9258 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9259 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9262 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9264 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9266 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9267 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9269 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9270 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9272 #~ msgid "Key is protected.\n"
9273 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9275 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9276 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9279 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9282 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9286 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9289 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9293 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9294 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9296 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9297 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9299 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9300 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9303 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9304 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9306 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9307 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9309 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9310 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9312 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9313 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9315 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9316 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9318 #~ msgid "%s is the new one\n"
9319 #~ msgstr "%s on uus\n"
9321 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9322 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9325 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9326 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9329 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9330 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9333 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9334 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9337 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9338 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9341 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9342 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9345 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9346 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9349 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9350 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9353 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9354 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9356 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9357 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9359 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9360 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9362 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9363 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9365 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9366 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9368 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9369 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9371 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9372 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9375 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9376 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9378 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9379 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9382 #~ msgstr "%s ...\n"
9384 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9385 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9388 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9390 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9393 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9395 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9398 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9400 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9404 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9405 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9408 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9409 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9412 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9413 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9416 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9417 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9419 #~ msgid "Command> "
9420 #~ msgstr "Käsklus> "
9422 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9423 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9425 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9426 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9429 #~ msgid "Please report bugs to "
9430 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9433 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9434 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9436 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9437 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9440 #~ msgid "read options from file"
9441 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9443 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9444 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9447 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9448 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9451 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9452 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9454 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9455 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9457 #~ msgid "force v3 signatures"
9458 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9460 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9461 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9463 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9464 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9466 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9467 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9469 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9470 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9473 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9474 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9477 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9478 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9480 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9482 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9483 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9486 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9487 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9488 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9489 #~ "ultimately trusted\n"
9491 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9492 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9493 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9494 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9496 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9498 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9502 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9503 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9506 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9507 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9508 #~ "Please consult your security expert first."
9510 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9511 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9512 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9514 #~ msgid "Enter the size of the key"
9515 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9517 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9518 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9521 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9522 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9523 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9524 #~ "the given value as an interval."
9526 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9527 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9528 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9529 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9531 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9532 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9534 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9536 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9538 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9539 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9542 #~ "N to change the name.\n"
9543 #~ "C to change the comment.\n"
9544 #~ "E to change the email address.\n"
9545 #~ "O to continue with key generation.\n"
9546 #~ "Q to to quit the key generation."
9548 #~ "N et muuta nime.\n"
9549 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9550 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9551 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9552 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9555 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9556 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9559 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9560 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9561 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9563 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9567 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9569 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9571 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9574 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9576 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9578 #~ " key against a photo ID.\n"
9580 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9582 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9584 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9586 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9588 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9590 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9593 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9595 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9597 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9599 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9601 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9602 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9604 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9606 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9608 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9610 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9612 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9614 #~ " nüümi võtit.\n"
9616 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9617 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9618 #~ "kontrollisite\n"
9619 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9621 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9623 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9625 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9626 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9628 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9630 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9632 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9634 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9636 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9639 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9640 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9643 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9644 #~ "All certificates are then also lost!"
9646 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9647 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9649 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9650 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9653 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9654 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9655 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9657 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9658 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9659 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9662 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9663 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9664 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9665 #~ "a trust connection through another already certified key."
9667 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9668 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
9669 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
9670 #~ "sertifitseeritud võtme."
9673 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9675 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
9678 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9679 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9680 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9681 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9682 #~ "a second one is available."
9684 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
9685 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
9686 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
9687 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
9688 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
9691 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9692 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9693 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9695 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
9696 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
9697 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
9699 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9700 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9703 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9704 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
9706 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9707 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
9709 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9710 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
9713 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9714 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9716 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
9717 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
9720 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9721 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9722 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9723 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9724 #~ " got access to your secret key.\n"
9725 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9726 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9727 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9728 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9729 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9730 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9731 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9733 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
9734 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
9735 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
9736 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
9737 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
9738 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
9739 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
9740 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
9741 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
9742 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
9743 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
9744 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
9748 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9749 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9750 #~ "An empty line ends the text.\n"
9752 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
9753 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
9754 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
9756 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9757 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
9759 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9761 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
9763 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9764 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9766 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9767 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
9775 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9776 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
9779 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9780 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9783 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9784 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
9787 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9788 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
9794 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9795 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
9798 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9799 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
9801 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9802 #~ msgstr "Korrake parooli: "
9804 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9805 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
9808 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9809 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9811 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9812 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
9814 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9815 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
9818 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9819 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
9821 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9822 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
9824 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9825 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
9827 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9828 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
9830 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9831 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
9833 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9834 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
9836 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9837 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
9839 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9840 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
9843 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9844 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9846 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9849 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
9850 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
9852 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
9856 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9857 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9858 #~ "of the entropy.\n"
9860 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
9862 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
9866 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9867 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9870 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
9871 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
9874 #~ msgid "card reader not available\n"
9875 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9878 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9879 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9882 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9883 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
9885 #~ msgid "general error"
9886 #~ msgstr "üldine viga"
9888 #~ msgid "unknown packet type"
9889 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
9891 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9892 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
9894 #~ msgid "bad public key"
9895 #~ msgstr "halb avalik võti"
9897 #~ msgid "bad secret key"
9898 #~ msgstr "halb salajane võti"
9900 #~ msgid "bad signature"
9901 #~ msgstr "halb allkiri"
9903 #~ msgid "checksum error"
9904 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
9906 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9907 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
9909 #~ msgid "invalid packet"
9910 #~ msgstr "vigane pakett"
9912 #~ msgid "no such user id"
9913 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
9915 #~ msgid "secret key not available"
9916 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
9918 #~ msgid "wrong secret key used"
9919 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
9922 #~ msgstr "halb võti"
9924 #~ msgid "file write error"
9925 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
9927 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9928 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
9930 #~ msgid "file open error"
9931 #~ msgstr "viga faili avamisel"
9933 #~ msgid "file create error"
9934 #~ msgstr "viga faili loomisel"
9936 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9937 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
9939 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9940 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
9942 #~ msgid "unknown signature class"
9943 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
9945 #~ msgid "trust database error"
9946 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
9948 #~ msgid "resource limit"
9949 #~ msgstr "ressursi limiit"
9951 #~ msgid "invalid keyring"
9952 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
9954 #~ msgid "malformed user id"
9955 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
9957 #~ msgid "file close error"
9958 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
9960 #~ msgid "file rename error"
9961 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
9963 #~ msgid "file delete error"
9964 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
9966 #~ msgid "unexpected data"
9967 #~ msgstr "ootamatud andmed"
9969 #~ msgid "timestamp conflict"
9970 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
9972 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9973 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
9975 #~ msgid "file exists"
9976 #~ msgstr "fail on olemas"
9979 #~ msgstr "nõrk võti"
9982 #~ msgstr "halb URI"
9984 #~ msgid "not processed"
9985 #~ msgstr "ei töödeldud"
9987 #~ msgid "unusable public key"
9988 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
9990 #~ msgid "unusable secret key"
9991 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
9993 #~ msgid "keyserver error"
9994 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9998 #~ msgstr "krüptimata"
10002 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10004 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10005 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10007 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10008 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10010 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10011 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10014 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10015 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10018 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10019 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10022 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10023 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10026 #~ msgid "expired: %s)"
10027 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10030 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10031 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10034 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10035 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10038 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10039 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10041 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10042 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10044 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10045 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10047 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10048 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10050 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10051 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10053 #~ msgid "select secondary key N"
10054 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10056 #~ msgid "list signatures"
10057 #~ msgstr "näita allkirju"
10059 #~ msgid "sign the key"
10060 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10062 #~ msgid "add a secondary key"
10063 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10065 #~ msgid "delete signatures"
10066 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10068 #~ msgid "change the expire date"
10069 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10071 #~ msgid "set preference list"
10072 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10074 #~ msgid "updated preferences"
10075 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10077 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10078 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10080 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10081 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10083 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10084 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10086 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10087 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10089 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10090 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10117 #~ msgid "forcesig"
10121 #~ msgid "generate"
10122 #~ msgstr "üldine viga"
10159 #~ msgstr "nrlsign"
10164 #~ msgid "addphoto"
10165 #~ msgstr "lisa foto"
10170 #~ msgid "delphoto"
10171 #~ msgstr "delphoto"
10174 #~ msgid "addcardkey"
10180 #~ msgid "addrevoker"
10181 #~ msgstr "addrevoker"
10190 #~ msgstr "primaarne"
10201 #~ msgid "showpref"
10202 #~ msgstr "showpref"
10205 #~ msgstr "setpref"
10208 #~ msgstr "updpref"
10211 #~ msgid "keyserver"
10212 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10227 #~ msgstr "disable"
10232 #~ msgid "showphoto"
10233 #~ msgstr "showphoto"
10235 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10236 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10239 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10240 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10241 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10242 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10244 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10245 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10246 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10247 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10249 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10250 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10252 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10253 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10255 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10256 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10258 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10259 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10262 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10263 #~ "computations take REALLY long!\n"
10265 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10266 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10269 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10270 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10273 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10274 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10276 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10277 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10279 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10280 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10283 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10285 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10287 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10288 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10291 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10292 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10294 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10295 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10297 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10298 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10300 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10301 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10303 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10304 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10307 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10308 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10311 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10312 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10315 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10316 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10319 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10320 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10322 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10323 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10325 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10326 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10329 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10330 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10333 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10334 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10343 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10346 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10348 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10349 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10351 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10352 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10354 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10355 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10357 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10359 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10361 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10362 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10364 #~ msgid "error: missing colon\n"
10365 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10367 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10368 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10370 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10371 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10373 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10374 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10376 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10377 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10380 #~ msgid " [expired: %s]"
10381 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10383 #~ msgid " [expires: %s]"
10384 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10387 #~ msgid " [revoked: %s]"
10388 #~ msgstr "[tühistatud] "
10391 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10393 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10396 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10397 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10399 #~ msgid "store only"
10400 #~ msgstr "ainult salvesta"
10402 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10403 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10405 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10406 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10408 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10409 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10411 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10412 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10414 #~ msgid "export the ownertrust values"
10415 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10417 #~ msgid "unattended trust database update"
10418 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10420 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10421 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10423 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10424 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10426 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10427 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10429 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10430 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10432 #~ msgid "force v4 key signatures"
10433 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10435 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10436 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10438 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10439 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10441 #~ msgid "use the gpg-agent"
10442 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10444 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10445 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10447 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10448 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10450 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10451 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10453 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10454 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10456 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10458 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10460 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10461 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10463 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10464 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10466 #~ msgid "Show Photo IDs"
10467 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10469 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10470 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10472 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10473 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10475 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10476 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10478 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10479 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10482 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10483 #~ "but it is accepted anyway\n"
10485 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10486 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10488 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10489 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10491 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10492 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10495 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10497 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10500 #~ msgid " (default)"
10501 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10503 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10504 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10506 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10507 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10509 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10510 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10512 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10513 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10515 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10516 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10518 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10519 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10522 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10525 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10526 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10529 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10532 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10535 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10538 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10540 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10541 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10543 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10545 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10547 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10549 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10551 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10553 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10557 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10559 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10560 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10561 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10563 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10564 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10566 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10567 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10569 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10571 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10573 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10575 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10579 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10581 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10582 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10583 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10585 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10586 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10587 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10588 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10589 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10590 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10592 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10593 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10594 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10597 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10598 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10599 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10601 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10602 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10603 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10605 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10606 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10608 #~ msgid "key incomplete\n"
10609 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10611 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10612 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"