1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Korrake parooli: "
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Korrake parooli: "
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Korrake parooli: "
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Sisestage parool\n"
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
265 msgid "Yes, protection is not needed"
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
273 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
292 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "muuda parooli"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Võti on asendatud"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
335 msgid "do not detach from the console"
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
360 msgid "ignore requests to change the X display"
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "ei ole toetatud"
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "ei ole toetatud"
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address. This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
421 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
424 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
425 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
426 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
429 #| msgid "option file `%s': %s\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
434 #| msgid "reading options from `%s'\n"
435 msgid "reading options from '%s'\n"
436 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
439 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
440 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
441 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
444 msgid "can't create socket: %s\n"
445 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
448 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
453 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
456 msgid "error getting nonce for the socket\n"
457 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
460 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
461 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
464 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
465 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
468 msgid "listening on socket '%s'\n"
469 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
472 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
635 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
636 #. insert a line break. The double percent sign is actually
637 #. needed because it is also a printf format string. If you
638 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
639 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
640 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
641 #. as stored in the certificate.
644 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
645 "fingerprint:%%0A %s"
648 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
649 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
650 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
658 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgid "Change passphrase"
669 msgstr "muuda parooli"
671 msgid "I'll change it later"
676 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
678 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
685 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
686 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgid "checking created signature failed: %s\n"
703 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "cancel|cancel"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
850 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
854 msgid "connection to %s established\n"
855 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
870 #. verbatim. It will not be printed.
871 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgid "|audit-log-result|Not supported"
881 msgid "|audit-log-result|No certificate"
882 msgstr "halb sertifikaat"
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "halb sertifikaat"
888 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgid "|audit-log-result|Not used"
893 msgstr "halb sertifikaat"
896 msgid "|audit-log-result|Okay"
897 msgstr "halb sertifikaat"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "halb sertifikaat"
904 msgid "|audit-log-result|Some"
905 msgstr "halb sertifikaat"
908 msgid "Certificate chain available"
909 msgstr "halb sertifikaat"
912 msgid "root certificate missing"
913 msgstr "halb sertifikaat"
915 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Võtme leiate: "
923 msgid "Session key created"
924 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
927 msgid "algorithm: %s"
928 msgstr "pakend: %s\n"
931 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 "Toetatud algoritmid:\n"
937 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgid "Number of recipients"
947 msgid "Data signing succeeded"
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
956 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
962 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgid "Encryption algorithm supported"
967 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
970 msgid "Data verification succeeded"
971 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
974 msgid "Signature available"
975 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
978 msgid "Parsing data succeeded"
979 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
982 msgid "bad data hash algorithm: %s"
983 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
987 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "See võti on aegunud!"
994 msgid "Root certificate trustworthy"
995 msgstr "halb sertifikaat"
998 msgid "no CRL found for certificate"
999 msgstr "halb sertifikaat"
1002 msgid "the available CRL is too old"
1003 msgstr "Võtme leiate: "
1006 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1007 msgstr "halb sertifikaat"
1010 msgid "Included certificates"
1011 msgstr "halb sertifikaat"
1013 msgid "No audit log entries."
1017 msgid "Unknown operation"
1018 msgstr "tundmatu versioon"
1020 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgid "Dirmngr usable"
1027 msgid "No help available for '%s'."
1028 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1031 msgid "ignoring garbage line"
1032 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1039 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1040 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1043 msgid "argument not expected"
1044 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1048 msgstr "viga faili lugemisel"
1051 msgid "keyword too long"
1052 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1055 msgid "missing argument"
1056 msgstr "vigane argument"
1059 #| msgid "invalid armor"
1060 msgid "invalid argument"
1061 msgstr "vigane pakend"
1064 msgid "invalid command"
1065 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1068 msgid "invalid alias definition"
1069 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1073 msgstr "ei töödeldud"
1076 msgid "invalid option"
1077 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1080 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1088 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1096 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgid "out of core\n"
1105 msgstr "ei töödeldud"
1108 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1113 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1116 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1117 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1128 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1129 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1132 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1136 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1137 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1139 msgid "(deadlock?) "
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1151 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1156 msgstr "pakend: %s\n"
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "vigane pakendi päis: "
1163 msgid "armor header: "
1164 msgstr "pakendi päis: "
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "pakendi päis: "
1175 msgid "nested clear text signatures\n"
1176 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "ootamatu pakend:"
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1191 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1192 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1199 msgid "malformed CRC\n"
1200 msgstr "vigane CRC\n"
1203 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1204 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1207 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1208 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1211 msgid "error in trailer line\n"
1212 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1224 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1226 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1235 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1239 "ning lõpus peab olema '='\n"
1242 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1243 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1250 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1251 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1254 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1255 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1259 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1261 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1263 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1264 "ning lõpus peab olema '='\n"
1267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1268 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1271 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1274 msgid "Enter passphrase: "
1275 msgstr "Sisestage parool: "
1278 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1283 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1292 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1296 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1297 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1298 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1301 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1302 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1303 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1306 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1307 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1310 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1314 msgid "can't do this in batch mode\n"
1315 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1318 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1319 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1322 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1323 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1325 msgid "Your selection? "
1326 msgstr "Teie valik? "
1341 msgstr "Põhjus puudub"
1345 msgstr "ei töödeldud"
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgid "URL to retrieve public key: "
1371 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1374 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1375 msgid "error reading '%s': %s\n"
1376 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1379 msgid "error writing '%s': %s\n"
1380 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1382 msgid "Login data (account name): "
1385 msgid "Private DO data: "
1389 msgid "Language preferences: "
1390 msgstr "uuendatud eelistused"
1393 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1394 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1408 msgid "CA fingerprint: "
1409 msgstr "näita sõrmejälge"
1412 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1413 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1416 msgid "key operation not possible: %s\n"
1417 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1420 msgid "not an OpenPGP card"
1421 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1424 msgid "error getting current key info: %s\n"
1425 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1427 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1431 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1437 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1438 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1441 msgid "rounded up to %u bits\n"
1442 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1445 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1448 msgid "Changing card key attribute for: "
1452 msgid "Signature key\n"
1453 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1456 msgid "Encryption key\n"
1457 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1459 msgid "Authentication key\n"
1462 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1463 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1467 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1471 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Vigane valik.\n"
1477 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1481 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1485 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1486 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1489 msgid "error getting card info: %s\n"
1490 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1493 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1494 msgid "This command is not supported by this card\n"
1495 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1497 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1501 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1502 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1504 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1516 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1519 msgid " (1) Signature key\n"
1520 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1523 msgid " (2) Encryption key\n"
1524 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1526 msgid " (3) Authentication key\n"
1530 msgid "Please select where to store the key:\n"
1531 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1534 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1535 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1538 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1539 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1542 msgid "Continue? (y/N) "
1543 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1545 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1549 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1550 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1552 msgid "quit this menu"
1553 msgstr "välju sellest menüüst"
1556 msgid "show admin commands"
1557 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1559 msgid "show this help"
1560 msgstr "näita seda abiinfot"
1563 msgid "list all available data"
1564 msgstr "Võtme leiate: "
1566 msgid "change card holder's name"
1569 msgid "change URL to retrieve key"
1572 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1576 msgid "change the login name"
1577 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1580 msgid "change the language preferences"
1581 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1583 msgid "change card holder's sex"
1587 msgid "change a CA fingerprint"
1588 msgstr "näita sõrmejälge"
1590 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1594 msgid "generate new keys"
1595 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1600 msgid "verify the PIN and list all data"
1603 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1606 msgid "destroy all keys and data"
1610 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1611 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1612 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1615 #| msgid "change the ownertrust"
1616 msgid "change the key attribute"
1617 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1623 msgid "Admin-only command\n"
1624 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1627 msgid "Admin commands are allowed\n"
1628 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1631 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1632 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1634 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1635 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1638 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1639 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1642 #| msgid "can't open `%s'\n"
1643 msgid "can't open '%s'\n"
1644 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1647 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1648 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1651 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1652 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1655 msgid "key \"%s\" not found\n"
1656 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1659 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1660 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1663 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1664 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1667 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1668 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1671 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1672 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1675 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1676 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1684 msgstr "Avalik võti: "
1687 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1688 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1691 msgid "ownertrust information cleared\n"
1692 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1695 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1696 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1699 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1700 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1703 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1704 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1707 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1708 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1711 msgid "using cipher %s\n"
1712 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1715 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1716 msgid "'%s' already compressed\n"
1717 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1720 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1721 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1722 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1725 #| msgid "reading from `%s'\n"
1726 msgid "reading from '%s'\n"
1727 msgstr "loen failist `%s'\n"
1731 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1736 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1737 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1740 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1741 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1745 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1748 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1751 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1753 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1756 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1757 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1760 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1761 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1762 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1765 msgid "%s encrypted data\n"
1766 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1769 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1770 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1774 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1775 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1778 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1779 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1782 msgid "no remote program execution supported\n"
1783 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1787 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1789 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1790 "ebaturvalised õigused\n"
1793 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1795 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1799 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1800 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1803 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1804 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1807 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1808 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1811 msgid "unnatural exit of external program\n"
1812 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1815 msgid "unable to execute external program\n"
1816 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1819 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1820 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1825 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1830 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1833 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1836 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1838 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1842 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1844 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1848 msgid "remove unusable parts from key during export"
1849 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1851 msgid "remove as much as possible from key during export"
1854 msgid "use the GnuPG key backup format"
1858 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1860 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1863 #| msgid "writing to `%s'\n"
1864 msgid "writing to '%s'\n"
1865 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1868 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1869 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1872 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1873 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1876 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1877 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1880 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1881 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1884 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1885 msgid "error creating '%s': %s\n"
1886 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1889 msgid "[User ID not found]"
1890 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1893 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1894 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1897 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1898 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1901 msgid "No fingerprint"
1902 msgstr "näita sõrmejälge"
1905 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1909 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1910 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1913 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1914 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1917 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1918 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1919 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1924 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1927 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1931 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1933 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1937 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1938 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1941 msgid "valid values for option '%s':\n"
1942 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1945 msgid "make a signature"
1946 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "krüpteeri andmed"
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1964 msgid "verify a signature"
1965 msgstr "kontrolli allkirja"
1968 msgstr "näita võtmeid"
1970 msgid "list keys and signatures"
1971 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1974 msgid "list and check key signatures"
1975 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1977 msgid "list keys and fingerprints"
1978 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1980 msgid "list secret keys"
1981 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1983 msgid "generate a new key pair"
1984 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1987 #| msgid "generate a new key pair"
1988 msgid "quickly generate a new key pair"
1989 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1992 #| msgid "generate a new key pair"
1993 msgid "quickly add a new user-id"
1994 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1997 #| msgid "generate a new key pair"
1998 msgid "quickly revoke a user-id"
1999 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly set a new expiration date"
2004 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2006 msgid "full featured key pair generation"
2009 msgid "generate a revocation certificate"
2010 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2012 msgid "remove keys from the public keyring"
2013 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2015 msgid "remove keys from the secret keyring"
2016 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2019 #| msgid "sign a key"
2020 msgid "quickly sign a key"
2021 msgstr "allkirjasta võti"
2024 #| msgid "sign a key locally"
2025 msgid "quickly sign a key locally"
2026 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2029 msgstr "allkirjasta võti"
2031 msgid "sign a key locally"
2032 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2034 msgid "sign or edit a key"
2035 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2038 msgid "change a passphrase"
2039 msgstr "muuda parooli"
2042 msgstr "ekspordi võtmed"
2044 msgid "export keys to a keyserver"
2045 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2047 msgid "import keys from a keyserver"
2048 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2050 msgid "search for keys on a keyserver"
2051 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2053 msgid "update all keys from a keyserver"
2054 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2056 msgid "import/merge keys"
2057 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2059 msgid "print the card status"
2062 msgid "change data on a card"
2065 msgid "change a card's PIN"
2068 msgid "update the trust database"
2069 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2072 msgid "print message digests"
2073 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2075 msgid "run in server mode"
2078 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2081 msgid "create ascii armored output"
2082 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2089 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2090 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2093 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2094 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2096 msgid "use canonical text mode"
2097 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2100 msgid "|FILE|write output to FILE"
2101 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2103 msgid "do not make any changes"
2104 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2106 msgid "prompt before overwriting"
2107 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2109 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2114 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2117 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2124 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2125 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2126 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2127 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2128 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2133 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2134 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2135 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2136 " --list-keys [names] show keys\n"
2137 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2142 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2143 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2144 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2145 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2146 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2149 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2150 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2151 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2155 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2156 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2157 #| "default operation depends on the input data\n"
2159 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2160 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2161 "Default operation depends on the input data\n"
2163 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2164 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2165 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2169 "Supported algorithms:\n"
2172 "Toetatud algoritmid:\n"
2175 msgstr "Avalik võti: "
2183 msgid "Compression: "
2184 msgstr "Pakkimine: "
2187 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2188 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2191 msgid "conflicting commands\n"
2192 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2195 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2196 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2208 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2212 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2215 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2216 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2220 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2224 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2228 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2229 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2233 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2237 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2241 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2242 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2246 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2249 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2250 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2252 msgid "display photo IDs during key listings"
2256 msgid "show key usage information during key listings"
2257 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2259 msgid "show policy URLs during signature listings"
2263 msgid "show all notations during signature listings"
2264 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2266 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2269 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2273 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2274 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2276 msgid "show user ID validity during key listings"
2279 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2282 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2286 msgid "show the keyring name in key listings"
2287 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2290 msgid "show expiration dates during signature listings"
2291 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2294 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2295 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2298 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2307 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2308 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2309 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2312 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2313 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2316 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2317 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2320 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2321 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2324 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2325 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2328 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2329 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2332 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2333 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2336 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2340 msgid "invalid keyserver options\n"
2341 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2344 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2345 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2348 msgid "invalid import options\n"
2349 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2352 msgid "invalid filter option: %s\n"
2353 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2356 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2357 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2360 msgid "invalid export options\n"
2361 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2364 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2365 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2368 msgid "invalid list options\n"
2369 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2371 msgid "display photo IDs during signature verification"
2374 msgid "show policy URLs during signature verification"
2378 msgid "show all notations during signature verification"
2379 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2381 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2384 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2388 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2389 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2392 msgid "show user ID validity during signature verification"
2393 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2395 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2399 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2400 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2402 msgid "validate signatures with PKA data"
2405 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2409 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2410 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2413 msgid "invalid verify options\n"
2414 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2417 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2418 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2421 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2422 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2425 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2429 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2430 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2433 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2434 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2437 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2438 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2441 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2442 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2445 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2449 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2450 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2453 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2454 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2457 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2458 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2461 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2465 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2466 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2469 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2470 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2473 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2474 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2477 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2478 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2481 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2482 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2485 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2486 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2487 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2490 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2491 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2494 msgid "invalid default preferences\n"
2495 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2498 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2499 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2502 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2503 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2506 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2507 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2510 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2511 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2514 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2515 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2518 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2519 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2522 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2523 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2526 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2528 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2531 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2532 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2535 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2539 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2540 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2543 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2548 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2551 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2552 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2555 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2556 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2559 msgid "key export failed: %s\n"
2560 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2563 #| msgid "key export failed: %s\n"
2564 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2565 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2568 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2569 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2572 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2573 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2576 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2577 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2580 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2581 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2584 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2585 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2586 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2589 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2590 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2593 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2597 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2605 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2606 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2609 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2617 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2618 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2620 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2621 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2623 msgid "|FD|write status info to this FD"
2624 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2626 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2629 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2630 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2637 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2638 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "Abiinfo puudub"
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2663 msgid "show key during import"
2664 msgstr "näita sõrmejälge"
2666 msgid "only accept updates to existing keys"
2670 msgid "remove unusable parts from key after import"
2671 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2673 msgid "remove as much as possible from key after import"
2676 msgid "run import filters and export key immediately"
2679 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2683 msgid "repair keys on import"
2684 msgstr "näita sõrmejälge"
2687 msgid "skipping block of type %d\n"
2688 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2691 msgid "%lu keys processed so far\n"
2692 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2695 msgid "Total number processed: %lu\n"
2696 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2699 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2700 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2701 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2704 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2705 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2708 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2709 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2712 msgid " imported: %lu"
2713 msgstr " imporditud: %lu"
2716 msgid " unchanged: %lu\n"
2717 msgstr " muutmata: %lu\n"
2720 msgid " new user IDs: %lu\n"
2721 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2724 msgid " new subkeys: %lu\n"
2725 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2728 msgid " new signatures: %lu\n"
2729 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2732 msgid " new key revocations: %lu\n"
2733 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2736 msgid " secret keys read: %lu\n"
2737 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2740 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2741 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2744 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2745 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2748 msgid " not imported: %lu\n"
2749 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2752 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2753 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2756 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2757 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2761 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2762 "algorithms on these user IDs:\n"
2766 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2770 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2771 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2774 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2778 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2782 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2786 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2790 msgid "key %s: no user ID\n"
2791 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2794 msgid "key %s: %s\n"
2795 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2797 msgid "rejected by import screener"
2801 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2802 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2805 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2807 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2810 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2811 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2814 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2815 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2818 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2819 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2822 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2823 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2826 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2827 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2830 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2831 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2832 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2835 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2836 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2839 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2840 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2896 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2897 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2900 msgid "secret key %s: %s\n"
2901 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2904 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2905 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2908 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2909 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2911 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2912 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2913 #. actual private key data is stored on the card. A
2914 #. single smartcard can have up to three private key
2915 #. data. Importing private key stub is always
2916 #. skipped in 2.1, and it returns
2917 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2918 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2919 #. references to a card will be automatically
2922 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2925 msgid "No reason specified"
2926 msgstr "Põhjus puudub"
2928 msgid "Key is superseded"
2929 msgstr "Võti on asendatud"
2931 msgid "Key has been compromised"
2932 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2934 msgid "Key is no longer used"
2935 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2937 msgid "User ID is no longer valid"
2938 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2941 msgid "reason for revocation: "
2942 msgstr "tühistamise põhjus: "
2945 msgid "revocation comment: "
2946 msgstr "tühistamise kommentaar: "
2949 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2951 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2954 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2955 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2958 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2959 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2966 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2967 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2970 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2971 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2974 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2975 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2978 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2983 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2986 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2987 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2990 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2991 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2994 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2995 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2999 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3002 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3003 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3006 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3007 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3010 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3011 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3014 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3018 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3019 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3022 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3026 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3030 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3031 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3034 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3035 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3038 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3039 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3042 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3043 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3046 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3048 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3051 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3053 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3056 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3057 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3060 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3061 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3064 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3065 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3068 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3069 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3070 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3073 msgid "keybox '%s' created\n"
3074 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3077 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3078 msgid "keyring '%s' created\n"
3079 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3082 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3083 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3086 msgid "error opening key DB: %s\n"
3087 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3090 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3091 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3093 msgid "[revocation]"
3094 msgstr "[tühistamine]"
3096 msgid "[self-signature]"
3097 msgstr "[iseenda allkiri]"
3101 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3103 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3106 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3107 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3108 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3112 msgid " %d = I trust marginally\n"
3113 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3116 msgid " %d = I trust fully\n"
3117 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3120 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3121 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3122 "trust signatures on your behalf.\n"
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3129 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3133 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3134 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3136 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3137 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3139 msgid " Unable to sign.\n"
3140 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3143 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3144 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3147 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3148 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3151 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3152 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3155 msgid "Sign it? (y/N) "
3156 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3160 "The self-signature on \"%s\"\n"
3161 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3163 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3164 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3166 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3167 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3171 "Your current signature on \"%s\"\n"
3174 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3177 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3178 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3182 "Your current signature on \"%s\"\n"
3183 "is a local signature.\n"
3185 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3186 "on lokaalne allkiri.\n"
3188 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3190 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3193 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3194 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3197 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3198 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3200 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3201 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3204 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3205 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3207 msgid "This key has expired!"
3208 msgstr "See võti on aegunud!"
3211 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3212 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3214 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3215 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3220 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3222 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3223 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3224 "sisestage \"0\".\n"
3227 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3228 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3231 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3232 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3235 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3236 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3239 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3240 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3251 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3252 "võtmega allkirjastada: \""
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3258 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3261 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3264 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3267 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3270 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3273 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3276 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3279 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3282 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3285 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3291 msgid "I have checked this key casually.\n"
3294 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3297 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3300 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3303 msgid "Really sign? (y/N) "
3304 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3307 msgid "signing failed: %s\n"
3308 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3310 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "salvesta ja välju"
3322 msgid "show key fingerprint"
3323 msgstr "näita sõrmejälge"
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3332 msgid "select user ID N"
3333 msgstr "vali kasutaja ID N"
3336 msgid "select subkey N"
3337 msgstr "vali kasutaja ID N"
3340 msgid "check signatures"
3341 msgstr "tühista allkirjad"
3343 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3347 msgid "sign selected user IDs locally"
3348 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3351 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3352 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3354 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3357 msgid "add a user ID"
3358 msgstr "lisa kasutaja ID"
3360 msgid "add a photo ID"
3361 msgstr "lisa foto ID"
3364 msgid "delete selected user IDs"
3365 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3368 msgid "add a subkey"
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3381 msgid "delete selected subkeys"
3382 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3384 msgid "add a revocation key"
3385 msgstr "lisa tühistamise võti"
3388 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3389 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3392 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3393 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3396 msgid "flag the selected user ID as primary"
3397 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3399 msgid "list preferences (expert)"
3400 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3402 msgid "list preferences (verbose)"
3403 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3406 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3407 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3410 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3411 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3414 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3415 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3417 msgid "change the passphrase"
3418 msgstr "muuda parooli"
3420 msgid "change the ownertrust"
3421 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3424 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3425 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3428 msgid "revoke selected user IDs"
3429 msgstr "tühista kasutaja ID"
3432 msgid "revoke key or selected subkeys"
3433 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3441 msgstr "blokeeri võti"
3444 msgid "show selected photo IDs"
3445 msgstr "näita foto ID"
3447 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3450 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3453 msgid "Secret key is available.\n"
3454 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3457 #| msgid "Secret key is available.\n"
3458 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3459 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3461 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3462 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3465 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3467 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3468 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3471 msgid "Key is revoked."
3472 msgstr "Võti on tühistatud."
3475 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3476 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3479 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3482 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3483 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3486 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3487 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3490 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3491 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3493 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3494 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3497 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3500 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3501 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3504 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3505 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3508 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3509 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3511 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3512 #. moving the key and not about removing it.
3514 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3515 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3518 msgid "You must select exactly one key.\n"
3519 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3521 msgid "Command expects a filename argument\n"
3525 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3526 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3529 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3530 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3532 msgid "You must select at least one key.\n"
3533 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3536 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3537 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3540 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3541 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3544 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3545 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3548 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3549 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3552 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3553 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3556 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3557 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3560 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3561 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3563 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3567 msgid "Set preference list to:\n"
3568 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3571 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3572 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3575 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3576 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3579 msgid "Save changes? (y/N) "
3580 msgstr "Salvestan muutused? "
3583 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3584 msgstr "Väljun salvestamata? "
3587 msgid "update failed: %s\n"
3588 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3591 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3592 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3595 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3596 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3597 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3600 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3601 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3604 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3605 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3608 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3609 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3612 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3613 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3616 #| msgid "invalid value\n"
3617 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3618 msgstr "vigane väärtus\n"
3621 #| msgid "No such user ID.\n"
3622 msgid "No matching user IDs."
3623 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3626 msgid "Nothing to sign.\n"
3627 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3630 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3631 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3634 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3635 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3638 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3639 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3642 msgstr "Teatelühend: "
3647 msgid "Keyserver no-modify"
3650 msgid "Preferred keyserver: "
3655 msgstr "Noteering: "
3657 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3658 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3661 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3662 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3665 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3666 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3674 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3678 msgstr "[tühistatud] "
3682 msgstr " [aegub: %s]"
3686 msgstr " [aegub: %s]"
3690 msgstr " usaldus: %c/%c"
3697 msgstr " usaldus: %c/%c"
3700 msgid "validity: %s"
3703 msgid "This key has been disabled"
3704 msgstr "See võti on blokeeritud"
3707 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3708 "unless you restart the program.\n"
3710 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3711 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3715 msgstr "[tühistatud] "
3723 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3724 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3726 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3727 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3730 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3734 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3735 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3736 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3739 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3741 " of PGP to reject this key.\n"
3743 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3744 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3746 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3747 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3749 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3750 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3752 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3755 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3756 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3758 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3759 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3761 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3762 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3764 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3765 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3768 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3769 msgid "Deleted %d signature.\n"
3770 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3771 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3772 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3774 msgid "Nothing deleted.\n"
3775 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3779 msgstr "vigane pakend"
3782 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3783 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3786 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3787 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3788 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3789 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3792 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3793 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3796 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3797 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3800 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3802 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3804 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3805 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3807 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3808 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3810 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3811 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3814 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3815 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3818 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3819 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3822 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3823 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3825 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3826 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3830 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3832 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3836 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3839 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3842 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3843 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3845 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3846 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3849 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3850 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3853 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3854 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3857 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3858 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3859 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3862 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3863 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3866 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3869 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3870 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3873 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3874 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3876 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3880 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3881 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3884 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3885 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3888 msgid "Enter the notation: "
3889 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3892 msgid "Proceed? (y/N) "
3893 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3896 msgid "No user ID with index %d\n"
3897 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3900 msgid "No user ID with hash %s\n"
3901 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3904 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3905 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3908 msgid "No subkey with index %d\n"
3909 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3912 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3913 msgstr "kasutaja ID: \""
3916 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3917 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3919 msgid " (non-exportable)"
3920 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3923 msgid "This signature expired on %s.\n"
3924 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3926 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3927 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3929 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3930 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3933 msgid "Not signed by you.\n"
3934 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3937 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3938 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3941 msgid " (non-revocable)"
3942 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3945 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3946 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3948 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3949 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3951 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3952 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3955 msgid "no secret key\n"
3956 msgstr "salajast võtit pole\n"
3959 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3963 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3964 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3967 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3968 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3971 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3972 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3973 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3976 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3977 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3980 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3981 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3984 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3985 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3988 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3989 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
3992 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3993 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3996 msgid "too many cipher preferences\n"
3997 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4000 msgid "too many digest preferences\n"
4001 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4004 msgid "too many compression preferences\n"
4005 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4008 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4009 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4012 msgid "writing direct signature\n"
4013 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4016 msgid "writing self signature\n"
4017 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4020 msgid "writing key binding signature\n"
4021 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4024 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4025 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4028 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4029 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4033 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4045 msgstr "krüpteeri andmed"
4047 msgid "Authenticate"
4050 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4051 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4052 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4055 #. s = Toggle signing capability
4056 #. e = Toggle encryption capability
4057 #. a = Toggle authentication capability
4064 msgid "Possible actions for a %s key: "
4067 msgid "Current allowed actions: "
4071 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4075 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4076 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4079 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4083 msgid " (%c) Finished\n"
4087 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4088 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4091 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4092 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4095 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4096 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4099 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4100 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4103 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4104 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4107 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4108 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4111 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4112 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4115 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4116 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4119 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4120 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4123 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4124 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4125 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4128 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4129 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4132 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4133 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4134 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4137 msgid " (%d) Existing key\n"
4138 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4141 msgid "Enter the keygrip: "
4142 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4144 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4148 msgid "No key with this keygrip\n"
4149 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4152 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4153 msgid "rounded to %u bits\n"
4154 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4157 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4161 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4162 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4165 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4166 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4169 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4170 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4171 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4174 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4175 " 0 = key does not expire\n"
4176 " <n> = key expires in n days\n"
4177 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4178 " <n>m = key expires in n months\n"
4179 " <n>y = key expires in n years\n"
4181 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4182 " 0 = võti ei aegu\n"
4183 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4184 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4185 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4186 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4189 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4190 " 0 = signature does not expire\n"
4191 " <n> = signature expires in n days\n"
4192 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4193 " <n>m = signature expires in n months\n"
4194 " <n>y = signature expires in n years\n"
4196 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4197 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4198 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4199 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4200 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4201 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4203 msgid "Key is valid for? (0) "
4204 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4207 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4208 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4210 msgid "invalid value\n"
4211 msgstr "vigane väärtus\n"
4214 msgid "Key does not expire at all\n"
4215 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4218 msgid "Signature does not expire at all\n"
4219 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4222 msgid "Key expires at %s\n"
4223 msgstr "%s aegub %s\n"
4226 msgid "Signature expires at %s\n"
4227 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4230 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4231 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4233 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4234 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4237 msgid "Is this correct? (y/N) "
4238 msgstr "On see õige (j/e)? "
4242 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4246 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4247 #. but you should keep your existing translation. In case
4248 #. the new string is not translated this old string will
4253 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4255 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4256 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4260 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4261 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4262 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4266 msgstr "Pärisnimi: "
4268 msgid "Invalid character in name\n"
4269 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4272 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4275 msgid "Name may not start with a digit\n"
4276 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4278 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4279 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4281 msgid "Email address: "
4282 msgstr "E-posti aadress: "
4284 msgid "Not a valid email address\n"
4285 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4288 msgstr "Kommentaar: "
4290 msgid "Invalid character in comment\n"
4291 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4294 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4295 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4296 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4300 "You selected this USER-ID:\n"
4304 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4308 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4309 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4311 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4312 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4313 #. string which should be translated accordingly and the
4314 #. letter changed to match the one in the answer string.
4317 #. c = Change comment
4319 #. o = Okay (ready, continue)
4325 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4326 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4328 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4332 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4333 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4334 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4337 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4338 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4339 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4341 msgid "Please correct the error first\n"
4342 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4345 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4346 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4347 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4348 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4350 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4351 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4352 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4353 "koguda paremat entroopiat.\n"
4356 msgid "Key generation failed: %s\n"
4357 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4361 "About to create a key for:\n"
4366 msgid "Continue? (Y/n) "
4370 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4371 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4374 msgid "Create anyway? (y/N) "
4375 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4378 msgid "creating anyway\n"
4379 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4382 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4386 msgid "Key generation canceled.\n"
4387 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4390 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4391 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4394 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4395 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4398 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4399 msgid "writing public key to '%s'\n"
4400 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4403 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4404 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4407 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4408 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4409 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4411 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4412 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4416 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4417 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4419 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4420 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4421 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4425 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4426 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4430 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4431 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4434 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4436 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4439 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4440 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4443 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4444 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4447 msgid "Really create? (y/N) "
4448 msgstr "Loon tõesti? "
4451 msgstr "mitte kunagi"
4453 msgid "Critical signature policy: "
4454 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4456 msgid "Signature policy: "
4457 msgstr "Allkirja poliitika: "
4459 msgid "Critical preferred keyserver: "
4462 msgid "Critical signature notation: "
4463 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4465 msgid "Signature notation: "
4466 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4469 #| msgid "%d bad signatures\n"
4470 msgid "%d good signature\n"
4471 msgid_plural "%d good signatures\n"
4472 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4473 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4476 #| msgid "%d bad signatures\n"
4477 msgid "%d bad signature\n"
4478 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4479 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4480 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4483 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4484 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4485 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4486 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4487 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4490 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4491 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4492 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4493 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4494 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4497 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4498 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4503 msgstr "Võtmehoidla"
4505 msgid "Primary key fingerprint:"
4506 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4508 msgid " Subkey fingerprint:"
4509 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4511 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4512 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4513 msgid " Primary key fingerprint:"
4514 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4516 msgid " Subkey fingerprint:"
4517 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4520 msgid " Key fingerprint ="
4521 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4523 msgid " Card serial no. ="
4527 msgid "caching keyring '%s'\n"
4528 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4531 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4532 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4533 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4534 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4537 msgid "%lu key cached"
4538 msgid_plural "%lu keys cached"
4543 #| msgid "1 bad signature\n"
4544 msgid " (%lu signature)\n"
4545 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4546 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4547 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4550 msgid "%s: keyring created\n"
4551 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4553 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4556 msgid "include revoked keys in search results"
4559 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4562 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4565 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4569 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4570 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4572 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4583 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4584 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4587 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4591 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4592 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4593 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4594 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4597 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4598 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4601 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4602 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4605 msgid "key not found on keyserver\n"
4606 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4609 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4613 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4614 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4617 msgid "requesting key %s from %s\n"
4618 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4621 msgid "no keyserver known\n"
4622 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4625 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4626 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4629 msgid "sending key %s to %s\n"
4632 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4635 msgid "requesting key from '%s'\n"
4636 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4639 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4640 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4643 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4644 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4647 msgid "%s encrypted session key\n"
4648 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4651 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4652 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4655 msgid "public key is %s\n"
4656 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4659 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4660 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4663 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4664 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4671 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4672 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4675 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4676 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4679 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4683 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4684 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4687 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4688 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4691 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4692 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4695 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4696 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4699 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4700 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4703 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4704 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4705 "then integrity protection was not widely used.\n"
4709 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4713 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4714 msgid "decryption forced to fail!\n"
4715 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4718 msgid "decryption okay\n"
4719 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4722 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4723 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4726 msgid "decryption failed: %s\n"
4727 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4730 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4731 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4732 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4735 msgid "original file name='%.*s'\n"
4736 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4739 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4740 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4743 msgid "no signature found\n"
4744 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4747 msgid "BAD signature from \"%s\""
4748 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4751 msgid "Expired signature from \"%s\""
4752 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4755 msgid "Good signature from \"%s\""
4756 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4759 msgid "signature verification suppressed\n"
4760 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4763 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4764 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4767 msgid "Signature made %s\n"
4768 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4771 msgid " using %s key %s\n"
4775 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4776 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4779 msgid " issuer \"%s\"\n"
4783 msgid "Key available at: "
4784 msgstr "Võtme leiate: "
4787 msgstr "[ebakindel]"
4794 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4795 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4796 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4799 msgid "Signature expired %s\n"
4800 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4803 msgid "Signature expires %s\n"
4804 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4807 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4808 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4809 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4821 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4822 msgid ", key algorithm "
4823 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4826 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4830 msgid "Can't check signature: %s\n"
4831 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4834 msgid "not a detached signature\n"
4835 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4839 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4840 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4843 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4844 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4847 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4848 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4851 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4852 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4855 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4856 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4859 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4860 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4863 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4865 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4868 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4869 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4872 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4873 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4876 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4878 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4881 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4882 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4883 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4886 msgid "(reported error: %s)\n"
4887 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4890 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4891 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4894 msgid "(further info: "
4898 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4899 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4902 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4903 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4906 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4907 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4910 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4911 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4914 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4915 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4919 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4920 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4922 msgid "Uncompressed"
4925 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4927 msgid "uncompressed|none"
4931 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4932 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4935 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4936 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4939 msgid "unknown option '%s'\n"
4940 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4943 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4947 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4948 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4951 #| msgid "File `%s' exists. "
4952 msgid "File '%s' exists. "
4953 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4956 msgid "Overwrite? (y/N) "
4957 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4960 msgid "%s: unknown suffix\n"
4961 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4963 msgid "Enter new filename"
4964 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4967 msgid "writing to stdout\n"
4968 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4971 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4972 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4973 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4976 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4977 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4980 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4982 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
4986 #| msgid "Critical signature notation: "
4987 msgid "Unknown critical signature notation: "
4988 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4991 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4992 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
4995 msgid "problem with the agent: %s\n"
4996 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
4998 msgid "Enter passphrase\n"
4999 msgstr "Sisestage parool\n"
5002 msgid "cancelled by user\n"
5003 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5006 msgid " (main key ID %s)"
5007 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5010 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5011 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5014 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5015 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5018 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5019 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5022 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5023 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5026 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5027 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5030 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5031 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5037 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5040 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5044 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5045 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5046 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5047 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5050 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5051 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5052 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5053 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5055 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5056 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5059 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5060 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5063 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5067 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5068 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5071 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5072 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5074 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5075 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5078 msgid "unable to display photo ID!\n"
5079 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5081 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5082 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5083 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5084 #. match the one in the answer string.
5086 #. i = please show me more information
5087 #. m = back to the main menu
5088 #. s = skip this key
5095 msgid "No trust value assigned to:\n"
5097 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5101 msgid " aka \"%s\"\n"
5106 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5107 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5110 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5111 msgstr " %d = Ei tea\n"
5114 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5115 msgstr " %d = EI usalda\n"
5118 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5119 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5122 msgid " m = back to the main menu\n"
5123 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5126 msgid " s = skip this key\n"
5127 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5131 msgstr " v = välju\n"
5135 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5139 msgid "Your decision? "
5140 msgstr "Teie otsus? "
5143 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5144 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5146 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5147 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5150 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5151 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5154 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5155 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5158 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5159 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5162 msgid "This key belongs to us\n"
5163 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5166 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5171 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5172 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5173 "question with yes.\n"
5175 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5176 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5177 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5182 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5183 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5184 "you may answer the next question with yes.\n"
5186 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5187 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5188 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5192 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5193 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5196 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5197 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5200 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5201 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5204 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5205 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5208 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5209 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5212 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5213 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5216 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5217 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5220 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5221 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5224 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5228 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5232 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5236 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5240 msgid "Note: This key has expired!\n"
5241 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5244 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5245 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5249 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5250 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5253 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5254 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5257 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5258 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5262 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5264 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5268 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5269 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5272 msgid "%s: skipped: %s\n"
5273 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5276 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5277 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5280 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5281 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5284 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5285 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5286 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5289 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5290 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5293 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5294 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5296 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5297 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5299 msgid "Current recipients:\n"
5304 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5307 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5309 msgid "No such user ID.\n"
5310 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5313 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5314 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5316 msgid "Public key is disabled.\n"
5317 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5320 msgid "skipped: public key already set\n"
5321 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5324 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5325 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5328 msgid "no valid addressees\n"
5329 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5332 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5333 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5336 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5337 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5340 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5341 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5343 msgid "Detached signature.\n"
5344 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5346 msgid "Please enter name of data file: "
5347 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5350 msgid "reading stdin ...\n"
5351 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5354 msgid "no signed data\n"
5355 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5358 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5359 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5360 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5363 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5364 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5367 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5368 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5371 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5372 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5375 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5376 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5379 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5380 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5383 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5384 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5387 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5388 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5391 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5392 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5395 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5396 msgid "Note: key has been revoked"
5397 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5400 msgid "build_packet failed: %s\n"
5401 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5404 msgid "key %s has no user IDs\n"
5405 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5407 msgid "To be revoked by:\n"
5408 msgstr "Tühistaja:\n"
5410 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5411 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5414 #| msgid "Secret key is available.\n"
5415 msgid "Secret key is not available.\n"
5416 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5419 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5420 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5422 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5423 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5426 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5427 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5429 msgid "Revocation certificate created.\n"
5430 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5433 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5435 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5439 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5440 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5443 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5444 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5445 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5449 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5450 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5451 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5452 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5453 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5457 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5458 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5459 "before importing and publishing this revocation certificate."
5463 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5464 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5465 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5468 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5469 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5471 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5472 #. for example has been given at the command line. Several lines
5473 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5475 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5479 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5480 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5481 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5484 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5485 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5488 "Revocation certificate created.\n"
5490 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5491 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5492 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5493 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5494 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5496 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5498 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5499 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5500 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5501 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5503 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5505 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5507 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5508 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5514 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5515 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5517 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5518 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5521 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5522 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5524 msgid "(No description given)\n"
5525 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5528 msgid "Is this okay? (y/N) "
5529 msgstr "On see hästi? "
5532 msgid "weak key created - retrying\n"
5533 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5536 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5538 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5542 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5546 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5550 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5551 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5554 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5555 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5556 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5559 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5560 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5563 msgid "please see %s for more information\n"
5564 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5567 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5568 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5571 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5572 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5573 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5574 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5577 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5578 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5579 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5580 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5584 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5586 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5587 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5588 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5591 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5593 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5594 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5595 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5598 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5599 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5602 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5603 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5606 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5607 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5608 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5611 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5612 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5613 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5616 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5617 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5620 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5621 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5624 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5625 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5628 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5630 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5635 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5637 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5642 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5645 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5649 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5650 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5654 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5656 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5660 msgstr "allkirjastan:"
5663 msgid "%s encryption will be used\n"
5664 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5667 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5669 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5672 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5673 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5676 msgid "skipped: secret key already present\n"
5677 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5680 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5682 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5683 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5686 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5687 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5691 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5692 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5694 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5695 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5698 msgid "error in '%s': %s\n"
5699 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5702 msgid "line too long"
5703 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5705 msgid "colon missing"
5709 msgid "invalid fingerprint"
5710 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5713 msgid "ownertrust value missing"
5714 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5717 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5718 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5721 msgid "read error in '%s': %s\n"
5722 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5725 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5726 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5729 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5730 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5733 msgid "can't lock '%s'\n"
5734 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5737 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5738 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5741 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5742 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5745 msgid "trustdb transaction too large\n"
5746 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5749 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5750 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5753 msgid "can't access '%s': %s\n"
5754 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5757 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5758 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5761 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5762 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5765 msgid "%s: trustdb created\n"
5766 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5769 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5770 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5771 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5774 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5775 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5778 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5779 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5782 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5783 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5786 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5787 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5790 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5791 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5794 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5795 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5798 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5799 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5802 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5803 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5806 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5807 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5810 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5811 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5814 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5815 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5818 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5819 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5822 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5823 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5826 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5827 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5830 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5831 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5834 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5835 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5838 msgid "input line longer than %d characters\n"
5839 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5842 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5843 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5846 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5850 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5854 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5857 "Toetatud algoritmid:\n"
5860 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5861 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5864 msgid "TOFU DB error"
5868 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5869 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5872 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5873 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5874 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5877 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5878 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5879 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5882 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5883 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5886 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5890 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5891 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5894 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5895 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5899 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5903 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5904 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5908 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5913 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5914 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5918 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5919 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5922 #| msgid "list key and user IDs"
5923 msgid "This key's user IDs:\n"
5924 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5932 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5933 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5936 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5937 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5942 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5946 #| msgid "list keys"
5948 msgstr "näita võtmeid"
5951 msgid "Verified %d message."
5952 msgid_plural "Verified %d messages."
5953 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5954 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5957 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5958 msgid "Encrypted %d message."
5959 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5960 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5961 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5964 msgid "Verified %d message in the future."
5965 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5966 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5967 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5970 msgid "Encrypted %d message in the future."
5971 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5972 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5973 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5976 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5977 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5982 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5983 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5988 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5989 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5994 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5995 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6000 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6001 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6006 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6007 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6012 msgid "Messages verified in the past: %d."
6016 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6017 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6019 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6020 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6021 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6022 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6025 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6026 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6027 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6031 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6034 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6038 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6042 msgid "resetting keydb: %s\n"
6043 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6046 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6047 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
6050 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6051 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6055 msgid_plural "%lld~years"
6061 msgid_plural "%lld~months"
6067 msgid_plural "%lld~weeks"
6073 msgid_plural "%lld~days"
6079 msgid_plural "%lld~hours"
6085 msgid_plural "%lld~minutes"
6091 msgid_plural "%lld~seconds"
6096 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6100 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6101 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6102 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6105 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6106 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6107 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6108 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6111 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6112 msgid "Encrypted 0 messages."
6113 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6116 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6117 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6118 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6119 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6123 msgid "(policy: %s)"
6128 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6133 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6137 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6141 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6146 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6147 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6148 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6150 "to mark it as being bad.\n"
6152 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6153 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6154 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6156 "to mark it as being bad.\n"
6161 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6162 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6165 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6169 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6170 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6171 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6174 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6175 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6176 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6179 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6180 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6183 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6184 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6187 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6188 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6191 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6192 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6195 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6196 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6199 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6200 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6203 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6207 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6211 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6215 msgid "using %s trust model\n"
6219 msgid "no need for a trustdb check\n"
6220 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6223 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6224 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6227 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6228 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6231 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6232 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6235 msgid "public key %s not found: %s\n"
6236 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6239 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6240 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6243 msgid "checking the trustdb\n"
6244 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6247 msgid "%d key processed"
6248 msgid_plural "%d keys processed"
6249 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6250 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6253 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6254 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6255 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6256 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6257 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6260 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6261 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6264 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6265 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6269 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6273 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6274 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6281 msgstr "mitte kunagi"
6292 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6293 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6294 #. make attractive information listings where columns line up
6295 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6296 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6297 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6298 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6299 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6300 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6305 msgstr "[tühistatud] "
6320 msgstr "mitte kunagi"
6333 "the signature could not be verified.\n"
6334 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6335 "should be the first file given on the command line.\n"
6337 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6338 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6339 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6342 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6343 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6346 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6347 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6349 msgid "set debugging flags"
6352 msgid "enable full debugging"
6356 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6357 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6361 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6362 "List, export, import Keybox data\n"
6363 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6366 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6370 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6374 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6378 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6382 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6383 msgstr "muuda parooli"
6386 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6387 msgstr "muuda parooli"
6390 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6391 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6394 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6395 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6397 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6400 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6404 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6405 "qualified signatures."
6409 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6410 "qualified signatures."
6414 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6415 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6418 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6419 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6422 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6423 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6426 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6430 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6434 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6438 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6439 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6440 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6443 msgid "response does not contain the public key data\n"
6447 msgid "reading public key failed: %s\n"
6448 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6450 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6451 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6452 #. * the %s at the start and end of the string.
6454 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6458 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6461 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6462 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6464 msgid "Remaining attempts: %d"
6468 msgid "using default PIN as %s\n"
6472 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6476 msgid "||Please unlock the card"
6477 msgstr "muuda parooli"
6480 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6484 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6485 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6488 msgid "card is permanently locked!\n"
6492 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6494 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6498 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6499 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6501 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6502 msgstr "muuda parooli"
6505 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6509 msgid "||Please enter the PIN"
6510 msgstr "muuda parooli"
6513 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6514 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6517 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6520 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6521 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6522 #. to get some infos on the string.
6523 msgid "|RN|New Reset Code"
6526 msgid "|AN|New Admin PIN"
6533 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6534 msgstr "muuda parooli"
6537 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6538 msgstr "muuda parooli"
6541 msgid "error reading application data\n"
6542 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6545 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6546 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6549 msgid "key already exists\n"
6550 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6553 msgid "existing key will be replaced\n"
6557 msgid "generating new key\n"
6558 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6561 msgid "writing new key\n"
6562 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6565 msgid "creation timestamp missing\n"
6569 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6573 msgid "failed to store the key: %s\n"
6574 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6577 #| msgid "unsupported URI"
6578 msgid "unsupported curve\n"
6579 msgstr "mittetoetatud URI"
6582 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6586 msgid "generating key failed\n"
6587 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6590 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6591 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6592 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6593 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6596 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6600 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6604 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6605 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6608 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6613 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6617 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6618 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6621 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6622 msgstr "muuda parooli"
6624 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6625 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6626 #. to get some infos on the string.
6627 msgid "|N|Initial New PIN"
6630 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6633 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6637 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6638 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6640 msgid "|N|connect to reader at port N"
6644 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6645 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6648 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6649 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6652 msgid "do not use the internal CCID driver"
6653 msgstr "ära kasuta terminali"
6655 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6658 msgid "do not use a reader's pinpad"
6662 msgid "deny the use of admin card commands"
6663 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6665 msgid "use variable length input for pinpad"
6669 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6670 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6673 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6674 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6678 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6682 msgid "handler for fd %d started\n"
6686 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6690 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6691 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6694 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6705 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6706 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6709 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6712 msgid "critical marked policy without configured policies"
6716 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6717 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6720 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6721 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6724 msgid "certificate policy not allowed"
6725 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6728 msgid "looking up issuer at external location\n"
6732 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6736 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6740 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6741 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6744 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6745 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6748 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6749 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6752 msgid "certificate has been revoked"
6753 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6755 msgid "the status of the certificate is unknown"
6759 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6763 msgid "checking the CRL failed: %s"
6764 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6767 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6771 msgid "certificate not yet valid"
6775 msgid "root certificate not yet valid"
6776 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6778 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6782 msgid "certificate has expired"
6783 msgstr "See võti on aegunud!"
6786 msgid "root certificate has expired"
6787 msgstr "See võti on aegunud!"
6790 msgid "intermediate certificate has expired"
6791 msgstr "See võti on aegunud!"
6794 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6798 msgid "certificate with invalid validity"
6799 msgstr "See võti on aegunud!"
6801 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6804 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6807 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6811 msgid " ( signature created at "
6812 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6815 msgid " (certificate created at "
6816 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6819 msgid " (certificate valid from "
6820 msgstr "halb sertifikaat"
6823 msgid " ( issuer valid from "
6827 msgid "fingerprint=%s\n"
6828 msgstr "näita sõrmejälge"
6831 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6835 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6839 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6842 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6846 msgid "no issuer found in certificate"
6847 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6849 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6853 msgid "root certificate is not marked trusted"
6857 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6858 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6861 msgid "certificate chain too long\n"
6865 msgid "issuer certificate not found"
6869 msgid "certificate has a BAD signature"
6870 msgstr "kontrolli allkirja"
6872 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6876 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6880 msgid "certificate is good\n"
6881 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6884 msgid "intermediate certificate is good\n"
6885 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6888 msgid "root certificate is good\n"
6889 msgstr "halb sertifikaat"
6891 msgid "switching to chain model"
6895 msgid "validation model used: %s"
6899 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6903 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6911 msgid "[Error - invalid encoding]"
6912 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6914 msgid "[Error - out of core]"
6917 msgid "[Error - No name]"
6921 msgid "[Error - invalid DN]"
6922 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6926 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6929 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6930 "created %s, expires %s.\n"
6932 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6934 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6937 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6941 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6942 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6945 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6949 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6953 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6957 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6961 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6965 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6969 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6970 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6973 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6977 msgid "line %d: no subject name given\n"
6981 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6982 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6985 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6986 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6989 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6990 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6993 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6994 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6997 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
7001 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
7005 msgid "line %d: invalid date given\n"
7006 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7009 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
7010 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7013 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
7014 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7017 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
7018 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7021 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7022 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7025 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7026 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7029 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7030 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7033 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7034 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7037 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7038 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7041 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7042 "you just created once more.\n"
7046 msgid " (%d) Existing key\n"
7047 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7050 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7054 msgid "error reading the card: %s\n"
7055 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7058 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7059 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7062 msgid "Available keys:\n"
7063 msgstr "blokeeri võti"
7066 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7070 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7071 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7074 msgid " (%d) sign\n"
7075 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7078 msgid " (%d) encrypt\n"
7079 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7081 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7085 msgid "No subject name given\n"
7086 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7089 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7090 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7092 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7093 #. length of the first string up to the "%s". Please
7094 #. adjust it do the length of your translation. The
7095 #. second string is merely passed to atoi so you can
7096 #. drop everything after the number.
7098 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7099 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7101 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7105 msgid "Enter email addresses"
7106 msgstr "E-posti aadress: "
7109 msgid " (end with an empty line):\n"
7112 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7115 msgid "Enter DNS names"
7116 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7119 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7120 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7126 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7127 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7129 msgid "These parameters are used:\n"
7132 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7136 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7137 msgid "Now creating certificate request. "
7138 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7140 msgid "This may take a while ...\n"
7146 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7150 msgid "resource problem: out of core\n"
7154 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7158 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7162 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7163 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7166 msgid "error locking keybox: %s\n"
7167 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7170 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7171 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7174 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7175 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7178 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7179 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7182 msgid "no valid recipients given\n"
7183 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7186 msgid "list external keys"
7187 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7190 msgid "list certificate chain"
7191 msgstr "halb sertifikaat"
7194 msgid "import certificates"
7195 msgstr "halb sertifikaat"
7198 msgid "export certificates"
7199 msgstr "halb sertifikaat"
7201 msgid "register a smartcard"
7204 msgid "pass a command to the dirmngr"
7207 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7211 msgid "create base-64 encoded output"
7212 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7214 msgid "assume input is in PEM format"
7217 msgid "assume input is in base-64 format"
7220 msgid "assume input is in binary format"
7223 msgid "never consult a CRL"
7226 msgid "check validity using OCSP"
7229 msgid "|N|number of certificates to include"
7232 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7235 msgid "do not check certificate policies"
7238 msgid "fetch missing issuer certificates"
7241 msgid "don't use the terminal at all"
7242 msgstr "ära kasuta terminali"
7244 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7248 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7249 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7251 msgid "batch mode: never ask"
7252 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7254 msgid "assume yes on most questions"
7255 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7257 msgid "assume no on most questions"
7258 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7261 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7262 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7265 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7266 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7269 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7270 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7272 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7273 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7275 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7276 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7279 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7280 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7281 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7285 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7286 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7287 "Default operation depends on the input data\n"
7289 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7290 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7291 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7294 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7295 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7298 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7299 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7302 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7303 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7306 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7310 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7311 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7314 msgid "could not parse keyserver\n"
7315 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7318 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7319 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7322 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7323 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7326 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7330 msgid "total number processed: %lu\n"
7331 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7334 msgid "error storing certificate\n"
7335 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7338 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7342 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7343 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7346 msgid "error importing certificate: %s\n"
7347 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7350 msgid "error reading input: %s\n"
7351 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7354 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7355 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7358 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7362 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7363 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7366 msgid "error storing certificate: %s\n"
7367 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7370 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7371 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7374 msgid "error storing flags: %s\n"
7375 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7381 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7385 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7386 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7389 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7390 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7394 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7396 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7399 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7404 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7410 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7412 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7416 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7417 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7420 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7424 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7425 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7428 msgid "Signature made "
7429 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7432 msgid "[date not given]"
7436 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7437 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7441 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7445 msgid "Good signature from"
7446 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7453 msgid "This is a qualified signature\n"
7456 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7459 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7460 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7463 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7467 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7471 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7475 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7479 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7480 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7481 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7484 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7485 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7488 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7489 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7492 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7493 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7496 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7497 msgstr "näita sõrmejälge"
7506 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7507 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7510 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7511 msgstr "halb sertifikaat"
7514 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7515 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7518 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7519 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7522 msgid "certificate already cached\n"
7523 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7526 msgid "certificate cached\n"
7527 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7530 msgid "error caching certificate: %s\n"
7531 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7534 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7535 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7538 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7539 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7542 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7543 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7546 msgid "no issuer found in certificate\n"
7547 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7550 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7551 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7554 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7555 msgid "creating directory '%s'\n"
7556 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7559 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7560 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7563 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7564 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7567 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7568 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7571 msgid "removing cache file '%s'\n"
7572 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7575 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7576 msgid "not removing file '%s'\n"
7577 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7580 msgid "error closing cache file: %s\n"
7581 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7584 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7585 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7588 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7589 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7592 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7593 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7594 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7597 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7598 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7601 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7602 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7603 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7606 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7607 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7610 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7614 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7618 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7622 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7626 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7627 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7630 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7631 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7634 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7638 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7639 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7642 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7643 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7646 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7647 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7650 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7651 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7652 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7655 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7659 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7663 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7664 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7667 msgid "error closing '%s': %s\n"
7668 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7671 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7672 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7673 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7676 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7677 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7680 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7681 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7684 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7685 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7688 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7689 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7692 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7696 msgid "opening cache file '%s'\n"
7697 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7700 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7701 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7704 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7708 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7712 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7716 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7717 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7720 #| msgid "No help available for `%s'"
7721 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7722 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7725 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7730 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7735 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7739 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7743 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7747 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7751 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7752 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7755 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7759 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7763 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7764 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7767 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7768 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7769 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7772 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7776 #| msgid "invalid response from agent\n"
7777 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7778 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7781 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7782 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7785 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7786 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7789 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7790 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7791 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7794 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7795 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7798 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7802 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7806 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7807 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7810 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7811 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7814 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7815 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7818 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7822 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7823 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7824 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7827 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7828 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7831 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7832 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7835 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7836 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7839 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7840 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7843 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7844 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7847 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7848 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7851 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7852 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7853 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7856 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7857 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7860 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7861 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7864 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7868 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7872 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7876 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7877 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7880 msgid "creating cache file '%s'\n"
7881 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7884 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7885 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7889 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7894 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7898 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7903 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7906 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7909 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7913 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7914 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7915 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7918 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7919 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7922 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7923 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7926 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7927 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7929 msgid "End CRL dump\n"
7933 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7934 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7937 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7938 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7941 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7942 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7945 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7949 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7953 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7954 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7957 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7958 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7959 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7962 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7963 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7966 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7967 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7969 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7972 msgid "check whether a dirmngr is running"
7976 msgid "add a certificate to the cache"
7977 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7980 msgid "validate a certificate"
7981 msgstr "halb sertifikaat"
7984 msgid "lookup a certificate"
7985 msgstr "halb sertifikaat"
7988 msgid "lookup only locally stored certificates"
7989 msgstr "halb sertifikaat"
7991 msgid "expect an URL for --lookup"
7994 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7997 msgid "special mode for use by Squid"
8001 msgid "expect certificates in PEM format"
8002 msgstr "halb sertifikaat"
8005 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8006 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8007 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
8010 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8011 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8012 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8015 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8016 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8017 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8018 "not valid and other error codes for general failures\n"
8022 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8023 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8026 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8027 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8030 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8034 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8035 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8036 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8039 #| msgid "update failed: %s\n"
8040 msgid "lookup failed: %s\n"
8041 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8044 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8045 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8048 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8052 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8053 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8056 msgid "certificate is valid\n"
8057 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8060 msgid "certificate has been revoked\n"
8061 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8064 msgid "certificate check failed: %s\n"
8065 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8068 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8069 msgid "got status: '%s'\n"
8070 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8073 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8074 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8075 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8078 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8081 "Toetatud algoritmid:\n"
8084 msgid "absolute file name expected\n"
8088 msgid "looking up '%s'\n"
8091 msgid "list the contents of the CRL cache"
8095 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8096 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8098 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8101 msgid "shutdown the dirmngr"
8104 msgid "flush the cache"
8107 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8111 msgid "run without asking a user"
8112 msgstr "Väljun salvestamata? "
8114 msgid "force loading of outdated CRLs"
8117 msgid "allow sending OCSP requests"
8120 msgid "allow online software version check"
8123 msgid "inhibit the use of HTTP"
8126 msgid "inhibit the use of LDAP"
8129 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8132 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8135 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8138 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8141 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8144 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8148 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8149 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8151 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8154 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8158 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8159 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8161 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8164 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8167 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8170 msgid "route all network traffic via Tor"
8176 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8179 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8183 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8186 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8187 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8190 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8191 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8195 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8199 msgid "usage: %s [options] "
8200 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8203 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8204 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8205 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8208 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8209 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8212 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8213 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8216 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8217 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8220 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8221 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8224 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8225 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8228 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8232 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8236 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8240 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8244 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8248 msgid "shutdown forced\n"
8249 msgstr "ei töödeldud"
8252 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8256 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8259 msgid "return all values in a record oriented format"
8262 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8266 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8267 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8268 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8270 msgid "|N|connect to port N"
8274 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8275 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8276 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8278 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8281 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8284 msgid "|STRING|query DN STRING"
8287 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8290 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8294 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8295 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8296 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8299 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8300 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8301 "Interface and options may change without notice\n"
8305 #| msgid "invalid import options\n"
8306 msgid "invalid port number %d\n"
8307 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8310 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8314 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8315 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8318 msgid " available attribute '%s'\n"
8322 msgid "attribute '%s' not found\n"
8323 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8326 msgid "found attribute '%s'\n"
8330 #| msgid "reading from `%s'\n"
8331 msgid "processing url '%s'\n"
8332 msgstr "loen failist `%s'\n"
8335 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8336 msgid " user '%s'\n"
8337 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8340 msgid " pass '%s'\n"
8344 msgid " host '%s'\n"
8348 #| msgid " not imported: %lu\n"
8350 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8357 msgid " filter '%s'\n"
8361 msgid " attr '%s'\n"
8365 msgid "no host name in '%s'\n"
8366 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8369 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8373 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8374 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8375 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8378 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8379 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8382 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8383 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8386 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8387 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8388 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8391 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8392 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8395 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8399 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8400 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8403 msgid "error allocating memory: %s\n"
8404 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8407 msgid "error printing log line: %s\n"
8408 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8411 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8412 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8415 msgid "ldap wrapper %d ready"
8419 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8423 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8427 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8428 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8431 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8435 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8439 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8440 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8443 msgid "malloc failed: %s\n"
8444 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8447 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8451 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8455 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8456 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8457 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8460 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8461 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8464 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8465 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8466 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8469 msgid "bad URL encoding detected\n"
8473 msgid "error reading from responder: %s\n"
8474 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8477 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8481 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8482 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8485 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8489 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8490 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8493 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8494 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8497 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8498 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8501 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8502 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8505 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8509 msgid "too many redirections\n"
8510 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8513 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8514 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8517 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8521 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8522 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8525 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8529 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8533 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8534 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8537 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8538 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8541 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8545 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8546 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8549 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8553 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8554 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8557 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8558 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8561 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8562 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8563 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8566 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8570 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8571 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8572 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8575 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8579 #| msgid "using cipher %s\n"
8580 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8581 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8584 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8588 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8589 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8592 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8599 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8600 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8603 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8607 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8611 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8615 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8616 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8618 msgid "ldapserver missing"
8621 msgid "serialno missing in cert ID"
8625 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8626 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8629 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8630 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8633 msgid "error sending data: %s\n"
8634 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8637 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8638 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8641 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8642 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8645 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8649 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8650 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8653 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8654 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8657 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8658 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8659 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8662 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8663 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8666 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8670 #| msgid "signing failed: %s\n"
8671 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8672 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8675 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8679 #| msgid "checking the trustdb\n"
8680 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8681 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8683 msgid "not checking CRL for"
8687 msgid "checking CRL for"
8688 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8691 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8692 msgstr "kontrolli allkirja"
8695 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8696 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8699 msgid "certificate chain is good\n"
8700 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8703 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8710 msgid "print data out hex encoded"
8713 msgid "decode received data lines"
8716 msgid "connect to the dirmngr"
8719 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8722 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8725 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8728 msgid "do not use extended connect mode"
8732 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8733 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8735 msgid "run /subst on startup"
8739 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8740 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8743 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8744 "Connect to a running agent and send commands\n"
8748 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8752 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8756 msgid "receiving line failed: %s\n"
8757 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8760 msgid "line too long - skipped\n"
8761 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8764 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8768 msgid "unknown command '%s'\n"
8769 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8772 msgid "sending line failed: %s\n"
8773 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8776 msgid "error sending standard options: %s\n"
8777 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8779 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8782 msgid "Options controlling the configuration"
8785 msgid "Options useful for debugging"
8788 msgid "Options controlling the security"
8791 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8794 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8797 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8800 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8803 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8806 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8809 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8812 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8816 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8817 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8820 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8821 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8823 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8826 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8827 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8830 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8831 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8833 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8836 msgid "Configuration for Keyservers"
8840 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8841 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8843 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8846 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8849 msgid "disable all access to the dirmngr"
8853 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8854 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8856 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8859 msgid "Options controlling the format of the output"
8862 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8865 msgid "Options controlling the use of Tor"
8868 msgid "Configuration for HTTP servers"
8871 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8874 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8877 msgid "LDAP server list"
8880 msgid "Configuration for OCSP"
8886 msgid "Private Keys"
8896 #| msgid "network error"
8901 msgid "Passphrase Entry"
8902 msgstr "halb parool"
8905 msgid "Component not suitable for launching"
8906 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8909 msgid "External verification of component %s failed"
8912 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8916 msgid "error closing '%s'\n"
8917 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8920 msgid "error parsing '%s'\n"
8921 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8923 msgid "list all components"
8926 msgid "check all programs"
8929 msgid "|COMPONENT|list options"
8932 msgid "|COMPONENT|change options"
8935 msgid "|COMPONENT|check options"
8938 msgid "apply global default values"
8941 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8944 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8948 msgid "list global configuration file"
8949 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8952 msgid "check global configuration file"
8953 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8956 #| msgid "update the trust database"
8957 msgid "query the software version database"
8958 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8960 msgid "reload all or a given component"
8963 msgid "launch a given component"
8966 msgid "kill a given component"
8969 msgid "use as output file"
8970 msgstr "kasuta väljundfailina"
8972 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8976 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8977 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8980 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8981 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8984 msgid "Need one component argument"
8988 msgid "Component not found"
8989 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8992 msgid "No argument allowed"
8993 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9005 msgid "decryption modus"
9006 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9009 msgid "encryption modus"
9010 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9012 msgid "tool class (confucius)"
9016 msgid "program filename"
9017 msgstr "--store [failinimi]"
9019 msgid "secret key file (required)"
9022 msgid "input file name (default stdin)"
9026 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9027 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9030 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9031 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9032 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9036 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9037 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9040 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9041 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9044 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9045 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9048 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9049 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9052 msgid "error writing to %s: %s\n"
9053 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9056 msgid "error reading from %s: %s\n"
9057 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9060 msgid "error closing %s: %s\n"
9061 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9064 msgid "no --program option provided\n"
9065 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9068 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9072 msgid "no --keyfile option provided\n"
9076 msgid "cannot allocate args vector\n"
9080 msgid "could not create pipe: %s\n"
9081 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9084 msgid "could not create pty: %s\n"
9085 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9088 msgid "could not fork: %s\n"
9092 msgid "execv failed: %s\n"
9093 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9096 msgid "select failed: %s\n"
9097 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9100 msgid "read failed: %s\n"
9101 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9104 msgid "pty read failed: %s\n"
9105 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9108 msgid "waitpid failed: %s\n"
9109 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9112 msgid "child aborted with status %i\n"
9116 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9117 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9120 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9121 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9124 msgid "either %s or %s must be given\n"
9128 msgid "no class provided\n"
9132 msgid "class %s is not supported\n"
9133 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9136 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9137 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9140 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9141 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9145 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9146 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9149 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9150 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9151 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9154 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9155 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9158 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9159 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9162 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9163 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9166 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9167 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9170 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9171 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9174 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9175 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9178 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9179 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9183 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9184 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9188 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9189 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9192 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9193 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9196 #~ msgid "key %s:\n"
9197 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9200 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9201 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9202 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9203 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9206 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9207 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9208 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9209 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9212 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9213 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9214 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9217 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9218 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9219 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9222 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9223 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9224 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9227 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9228 #~ msgstr "muuda parooli"
9230 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9231 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9233 #~ msgid "--store [filename]"
9234 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9236 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9237 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9239 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9240 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9243 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9244 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9246 #~ msgid "--sign [filename]"
9247 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9249 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9250 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9253 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9254 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9256 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9257 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9259 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9260 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9262 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9263 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9265 #~ msgid "--sign-key user-id"
9266 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9268 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9269 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9271 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9272 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9275 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9276 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9278 #~ msgid "[filename]"
9279 #~ msgstr "[failinimi]"
9282 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9283 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9286 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9287 #~ msgstr "blokeeri võti"
9290 #~ msgid "%ld message signed"
9291 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9292 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9293 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9295 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9296 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9299 #~ msgid "canceled by user\n"
9300 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9303 #~ msgid "problem with the agent\n"
9304 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9307 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9308 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9311 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9312 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9316 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9319 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9320 #~ "created %s%s.\n"
9322 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9324 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9328 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9332 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9336 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9337 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9340 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9341 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9342 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9344 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9345 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9348 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9349 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9350 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9351 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9352 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9354 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9355 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9357 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9358 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9360 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9361 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9363 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9364 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9367 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9368 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9371 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9374 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9379 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9380 #~ "encryption key."
9381 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9383 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9384 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9390 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9391 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9392 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9395 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9396 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9397 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9401 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9402 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9405 #~| msgid "1 bad signature\n"
9406 #~ msgid "1 good signature\n"
9407 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9410 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9411 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9414 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9415 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9418 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9419 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9422 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9423 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9427 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9429 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9432 #~| msgid "can't open the keyring"
9433 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9434 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9437 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9438 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9441 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9442 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9445 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9446 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9449 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9450 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9453 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9454 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9457 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9458 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9461 #~ msgid "Passphrase"
9462 #~ msgstr "halb parool"
9465 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9466 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9468 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9469 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9472 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9473 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9476 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9477 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9479 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9480 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9482 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9483 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9486 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9487 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9490 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9491 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9494 #~ msgid "host not found"
9495 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9498 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9499 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9502 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9503 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9506 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9507 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9510 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9511 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9514 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9516 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9520 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9521 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9524 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9525 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9528 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9529 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9532 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9533 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9536 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9537 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9539 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9540 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9543 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9544 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9547 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9548 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9550 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9551 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9554 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9556 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9558 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9559 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9562 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9563 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9565 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9566 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9569 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9570 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9573 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9574 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9577 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9578 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9581 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9582 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9585 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9586 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9589 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9590 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9593 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9595 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9597 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9598 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9600 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9601 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9603 #~ msgid "Key is protected.\n"
9604 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9606 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9607 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9610 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9613 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9617 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9620 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9624 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9625 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9627 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9628 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9630 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9631 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9634 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9635 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9637 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9638 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9640 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9641 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9643 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9644 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9646 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9647 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9649 #~ msgid "%s is the new one\n"
9650 #~ msgstr "%s on uus\n"
9652 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9653 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9656 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9657 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9660 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9661 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9664 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9665 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9668 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9669 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9672 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9673 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9676 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9677 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9680 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9681 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9684 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9685 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9687 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9688 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9690 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9691 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9693 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9694 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9696 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9697 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9699 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9700 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9702 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9703 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9706 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9707 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9709 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9710 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9713 #~ msgstr "%s ...\n"
9715 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9716 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9719 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9721 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9724 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9726 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9729 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9731 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9735 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9736 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9739 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9740 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9743 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9744 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9747 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9748 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9750 #~ msgid "Command> "
9751 #~ msgstr "Käsklus> "
9753 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9754 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9756 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9757 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9760 #~ msgid "Please report bugs to "
9761 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9764 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9765 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9767 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9768 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9771 #~ msgid "read options from file"
9772 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9774 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9775 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9778 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9779 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9782 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9783 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9785 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9786 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9788 #~ msgid "force v3 signatures"
9789 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9791 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9792 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9794 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9795 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9797 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9798 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9800 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9801 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9804 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9805 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9808 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9809 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9811 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9813 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9814 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9817 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9818 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9819 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9820 #~ "ultimately trusted\n"
9822 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9823 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9824 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9825 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9827 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9829 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9833 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9834 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9837 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9838 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9839 #~ "Please consult your security expert first."
9841 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9842 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9843 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9845 #~ msgid "Enter the size of the key"
9846 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9848 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9849 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9852 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9853 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9854 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9855 #~ "the given value as an interval."
9857 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9858 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9859 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9860 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9862 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9863 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9865 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9867 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9869 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9870 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9873 #~ "N to change the name.\n"
9874 #~ "C to change the comment.\n"
9875 #~ "E to change the email address.\n"
9876 #~ "O to continue with key generation.\n"
9877 #~ "Q to to quit the key generation."
9879 #~ "N et muuta nime.\n"
9880 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9881 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9882 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9883 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9886 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9887 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9890 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9891 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9892 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9894 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9898 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9900 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9902 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9905 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9907 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9909 #~ " key against a photo ID.\n"
9911 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9913 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9915 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9917 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9919 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9921 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9924 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9926 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9928 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9930 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9932 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9933 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9935 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9937 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9939 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9941 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9943 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9945 #~ " nüümi võtit.\n"
9947 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9948 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9949 #~ "kontrollisite\n"
9950 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9952 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9954 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9956 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9957 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9959 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9961 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9963 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9965 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9967 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9970 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9971 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9974 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9975 #~ "All certificates are then also lost!"
9977 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9978 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
9980 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9981 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
9984 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9985 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9986 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9988 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
9989 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
9990 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
9993 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9994 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9995 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9996 #~ "a trust connection through another already certified key."
9998 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
9999 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10000 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10001 #~ "sertifitseeritud võtme."
10004 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10006 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10009 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10010 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10011 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10012 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10013 #~ "a second one is available."
10015 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10016 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10017 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10018 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10019 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10022 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10023 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10024 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10026 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10027 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10028 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10030 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10031 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10034 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10035 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10037 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10038 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10040 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10041 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10044 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10045 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10047 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10048 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10051 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10052 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10053 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10054 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10055 #~ " got access to your secret key.\n"
10056 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10057 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10058 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10059 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10060 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10061 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10062 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10064 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10065 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10066 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10067 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10068 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10069 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10070 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10071 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10072 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10073 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10074 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10075 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10079 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10080 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10081 #~ "An empty line ends the text.\n"
10083 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10084 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10085 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10087 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10088 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10090 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10092 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10094 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10095 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10097 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10098 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10106 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10107 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10110 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10111 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10114 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10115 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10118 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10119 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10125 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10126 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10129 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10130 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10132 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10133 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10135 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10136 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10139 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10140 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10142 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10143 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10145 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10146 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10149 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10150 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10152 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10153 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10155 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10156 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10158 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10159 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10161 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10162 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10164 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10165 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10167 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10168 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10170 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10171 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10174 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10175 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10177 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10180 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10181 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10183 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10187 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10188 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10189 #~ "of the entropy.\n"
10191 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10193 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10197 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10198 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10201 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10202 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10205 #~ msgid "card reader not available\n"
10206 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10209 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10210 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10213 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10214 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10216 #~ msgid "general error"
10217 #~ msgstr "üldine viga"
10219 #~ msgid "unknown packet type"
10220 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10222 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10223 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10225 #~ msgid "bad public key"
10226 #~ msgstr "halb avalik võti"
10228 #~ msgid "bad secret key"
10229 #~ msgstr "halb salajane võti"
10231 #~ msgid "bad signature"
10232 #~ msgstr "halb allkiri"
10234 #~ msgid "checksum error"
10235 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10237 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10238 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10240 #~ msgid "invalid packet"
10241 #~ msgstr "vigane pakett"
10243 #~ msgid "no such user id"
10244 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10246 #~ msgid "secret key not available"
10247 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10249 #~ msgid "wrong secret key used"
10250 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10253 #~ msgstr "halb võti"
10255 #~ msgid "file write error"
10256 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10258 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10259 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10261 #~ msgid "file open error"
10262 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10264 #~ msgid "file create error"
10265 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10267 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10268 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10270 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10271 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10273 #~ msgid "unknown signature class"
10274 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10276 #~ msgid "trust database error"
10277 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10279 #~ msgid "resource limit"
10280 #~ msgstr "ressursi limiit"
10282 #~ msgid "invalid keyring"
10283 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10285 #~ msgid "malformed user id"
10286 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10288 #~ msgid "file close error"
10289 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10291 #~ msgid "file rename error"
10292 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10294 #~ msgid "file delete error"
10295 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10297 #~ msgid "unexpected data"
10298 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10300 #~ msgid "timestamp conflict"
10301 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10303 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10304 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10306 #~ msgid "file exists"
10307 #~ msgstr "fail on olemas"
10309 #~ msgid "weak key"
10310 #~ msgstr "nõrk võti"
10313 #~ msgstr "halb URI"
10315 #~ msgid "not processed"
10316 #~ msgstr "ei töödeldud"
10318 #~ msgid "unusable public key"
10319 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10321 #~ msgid "unusable secret key"
10322 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10324 #~ msgid "keyserver error"
10325 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10329 #~ msgstr "krüptimata"
10333 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10335 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10336 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10338 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10339 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10341 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10342 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10345 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10346 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10349 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10350 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10353 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10354 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10357 #~ msgid "expired: %s)"
10358 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10361 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10362 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10365 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10366 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10369 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10370 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10372 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10373 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10375 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10376 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10378 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10379 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10381 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10382 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10384 #~ msgid "select secondary key N"
10385 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10387 #~ msgid "list signatures"
10388 #~ msgstr "näita allkirju"
10390 #~ msgid "sign the key"
10391 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10393 #~ msgid "add a secondary key"
10394 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10396 #~ msgid "delete signatures"
10397 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10399 #~ msgid "change the expire date"
10400 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10402 #~ msgid "set preference list"
10403 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10405 #~ msgid "updated preferences"
10406 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10408 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10409 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10411 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10412 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10414 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10415 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10417 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10418 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10420 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10421 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10448 #~ msgid "forcesig"
10452 #~ msgid "generate"
10453 #~ msgstr "üldine viga"
10490 #~ msgstr "nrlsign"
10495 #~ msgid "addphoto"
10496 #~ msgstr "lisa foto"
10501 #~ msgid "delphoto"
10502 #~ msgstr "delphoto"
10505 #~ msgid "addcardkey"
10511 #~ msgid "addrevoker"
10512 #~ msgstr "addrevoker"
10521 #~ msgstr "primaarne"
10532 #~ msgid "showpref"
10533 #~ msgstr "showpref"
10536 #~ msgstr "setpref"
10539 #~ msgstr "updpref"
10542 #~ msgid "keyserver"
10543 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10558 #~ msgstr "disable"
10563 #~ msgid "showphoto"
10564 #~ msgstr "showphoto"
10566 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10567 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10570 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10571 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10572 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10573 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10575 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10576 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10577 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10578 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10580 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10581 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10583 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10584 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10586 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10587 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10589 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10590 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10593 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10594 #~ "computations take REALLY long!\n"
10596 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10597 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10600 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10601 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10604 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10605 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10607 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10608 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10610 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10611 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10614 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10616 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10618 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10619 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10622 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10623 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10625 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10626 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10628 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10629 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10631 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10632 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10634 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10635 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10638 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10639 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10642 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10643 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10646 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10647 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10650 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10651 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10653 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10654 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10656 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10657 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10660 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10661 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10664 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10665 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10674 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10677 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10679 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10680 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10682 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10683 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10685 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10686 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10688 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10690 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10692 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10693 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10695 #~ msgid "error: missing colon\n"
10696 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10698 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10699 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10701 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10702 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10704 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10705 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10707 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10708 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10711 #~ msgid " [expired: %s]"
10712 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10714 #~ msgid " [expires: %s]"
10715 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10718 #~ msgid " [revoked: %s]"
10719 #~ msgstr "[tühistatud] "
10722 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10724 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10727 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10728 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10730 #~ msgid "store only"
10731 #~ msgstr "ainult salvesta"
10733 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10734 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10736 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10737 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10739 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10740 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10742 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10743 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10745 #~ msgid "export the ownertrust values"
10746 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10748 #~ msgid "unattended trust database update"
10749 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10751 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10752 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10754 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10755 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10757 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10758 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10760 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10761 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10763 #~ msgid "force v4 key signatures"
10764 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10766 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10767 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10769 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10770 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10772 #~ msgid "use the gpg-agent"
10773 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10775 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10776 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10778 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10779 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10781 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10782 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10784 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10785 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10787 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10789 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10791 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10792 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10794 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10795 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10797 #~ msgid "Show Photo IDs"
10798 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10800 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10801 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10803 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10804 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10806 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10807 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10809 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10810 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10813 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10814 #~ "but it is accepted anyway\n"
10816 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10817 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10819 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10820 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10822 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10823 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10826 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10828 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10831 #~ msgid " (default)"
10832 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10834 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10835 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10837 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10838 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10840 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10841 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10843 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10844 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10846 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10847 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10849 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10850 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10853 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10856 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10857 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10860 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10863 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10866 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10869 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10871 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10872 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10874 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10876 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10878 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10880 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10882 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10884 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10888 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10890 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10891 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10892 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10894 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10895 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10897 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10898 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10900 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10902 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10904 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10906 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10910 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10912 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10913 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10914 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10916 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10917 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10918 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10919 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10920 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10921 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10923 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10924 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10925 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10928 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10929 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10930 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10932 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10933 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10934 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10936 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10937 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10939 #~ msgid "key incomplete\n"
10940 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10942 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10943 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"