1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
24 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "vigane parool"
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about. The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
89 msgid "does not match - try again"
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "rida on liiga pikk\n"
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "liiga pikk parool\n"
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
114 msgid "PIN too short"
122 msgid "Bad Passphrase"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
161 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "muuda parooli"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgid "Use the reader's pinpad for input."
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Korrake parooli: "
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Korrake parooli: "
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Korrake parooli: "
225 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
226 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Sisestage parool\n"
253 msgid "Take this one anyway"
254 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
258 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
264 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgid "Yes, protection is not needed"
271 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
275 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "muuda parooli"
310 msgid "run in daemon mode (background)"
313 msgid "run in server mode (foreground)"
317 #| msgid "Key is superseded"
318 msgid "run in supervised mode"
319 msgstr "Võti on asendatud"
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
327 msgid "sh-style command output"
330 msgid "csh-style command output"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
337 msgid "do not detach from the console"
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
359 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgid "disallow the use of an external password cache"
373 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
375 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgid "allow presetting passphrase"
380 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
382 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 #| msgid "not supported"
390 msgid "enable ssh support"
391 msgstr "ei ole toetatud"
393 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 #| msgid "not supported"
398 msgid "enable putty support"
399 msgstr "ei ole toetatud"
401 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
402 #. reporting address. This is so that we can change the
403 #. reporting address without breaking the translations.
405 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
406 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
410 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
413 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
414 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
423 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
426 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
427 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
428 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
431 #| msgid "option file `%s': %s\n"
432 msgid "option file '%s': %s\n"
433 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
436 #| msgid "reading options from `%s'\n"
437 msgid "reading options from '%s'\n"
438 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
441 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
442 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
443 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
446 msgid "can't create socket: %s\n"
447 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
450 msgid "socket name '%s' is too long\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
466 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
467 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
474 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
475 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
476 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
479 msgid "directory '%s' created\n"
480 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
483 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
484 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
487 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
488 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
491 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
492 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
495 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
503 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
512 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
515 msgid "%s %s stopped\n"
516 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
519 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
520 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
548 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
549 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
552 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
553 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
558 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
561 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
562 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
565 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break. The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string. If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muuda parooli"
673 msgid "I'll change it later"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
722 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
739 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
755 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
756 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
759 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
760 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
763 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
768 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
769 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
784 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
785 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
788 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
789 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "cancel|cancel"
828 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
837 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
856 msgid "connection to %s established\n"
857 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
860 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim. It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "halb sertifikaat"
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "halb sertifikaat"
890 msgid "|audit-log-result|Error"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "halb sertifikaat"
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "halb sertifikaat"
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "halb sertifikaat"
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "halb sertifikaat"
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "halb sertifikaat"
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "halb sertifikaat"
917 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Võtme leiate: "
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "pakend: %s\n"
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 "Toetatud algoritmid:\n"
939 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgid "Number of recipients"
949 msgid "Data signing succeeded"
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
958 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
964 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
989 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "See võti on aegunud!"
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "halb sertifikaat"
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "halb sertifikaat"
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Võtme leiate: "
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "halb sertifikaat"
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "halb sertifikaat"
1015 msgid "No audit log entries."
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "tundmatu versioon"
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1050 msgstr "viga faili lugemisel"
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "rida on liiga pikk\n"
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "vigane argument"
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "vigane pakend"
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1075 msgstr "ei töödeldud"
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1090 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1094 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1098 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "ei töödeldud"
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1141 msgid "(deadlock?) "
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1153 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1158 msgstr "pakend: %s\n"
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "vigane pakendi päis: "
1165 msgid "armor header: "
1166 msgstr "pakendi päis: "
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "pakendi päis: "
1177 msgid "nested clear text signatures\n"
1178 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1181 msgid "unexpected armor: "
1182 msgstr "ootamatu pakend:"
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1193 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1194 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1197 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1198 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "vigane CRC\n"
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1217 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1218 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1221 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1222 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1226 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1231 #| msgid "not human readable"
1232 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1233 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1240 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1241 "ning lõpus peab olema '='\n"
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1248 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1249 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1256 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1257 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1261 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1263 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1265 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1266 "ning lõpus peab olema '='\n"
1269 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1270 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1276 msgid "Enter passphrase: "
1277 msgstr "Sisestage parool: "
1280 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1281 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1282 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1285 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1289 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1290 msgid "WARNING: %s\n"
1291 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
1294 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1298 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1299 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1300 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
1303 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1304 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1305 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
1308 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1309 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1312 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgid "can't do this in batch mode\n"
1317 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1320 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1321 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "Teie valik? "
1343 msgstr "Põhjus puudub"
1347 msgstr "ei töödeldud"
1352 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgid "URL to retrieve public key: "
1373 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1376 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1377 msgid "error reading '%s': %s\n"
1378 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1381 msgid "error writing '%s': %s\n"
1382 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1384 msgid "Login data (account name): "
1387 msgid "Private DO data: "
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "uuendatud eelistused"
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1399 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1400 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1402 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1406 msgid "Error: invalid response.\n"
1407 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "näita sõrmejälge"
1414 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1415 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1418 msgid "key operation not possible: %s\n"
1419 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1422 msgid "not an OpenPGP card"
1423 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1426 msgid "error getting current key info: %s\n"
1427 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1429 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1434 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1435 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1439 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1440 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1450 msgid "Changing card key attribute for: "
1454 msgid "Signature key\n"
1455 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1458 msgid "Encryption key\n"
1459 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1461 msgid "Authentication key\n"
1464 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1465 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1469 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
1473 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
1475 msgid "Invalid selection.\n"
1476 msgstr "Vigane valik.\n"
1479 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1487 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1488 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1491 msgid "error getting card info: %s\n"
1492 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1495 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1496 msgid "This command is not supported by this card\n"
1497 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1499 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1503 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1504 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1512 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1513 "You should change them using the command --change-pin\n"
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1521 msgid " (1) Signature key\n"
1522 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1525 msgid " (2) Encryption key\n"
1526 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1528 msgid " (3) Authentication key\n"
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1536 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1537 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1540 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1541 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1544 msgid "Continue? (y/N) "
1545 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1547 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1551 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1552 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1554 msgid "quit this menu"
1555 msgstr "välju sellest menüüst"
1558 msgid "show admin commands"
1559 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1561 msgid "show this help"
1562 msgstr "näita seda abiinfot"
1565 msgid "list all available data"
1566 msgstr "Võtme leiate: "
1568 msgid "change card holder's name"
1571 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1578 msgid "change the login name"
1579 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1585 msgid "change card holder's sex"
1589 msgid "change a CA fingerprint"
1590 msgstr "näita sõrmejälge"
1592 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1596 msgid "generate new keys"
1597 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1599 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1602 msgid "verify the PIN and list all data"
1605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1608 msgid "destroy all keys and data"
1612 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1613 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1614 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
1617 #| msgid "change the ownertrust"
1618 msgid "change the key attribute"
1619 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1625 msgid "Admin-only command\n"
1626 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1629 msgid "Admin commands are allowed\n"
1630 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1633 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1634 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1636 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1637 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1640 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1641 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1644 #| msgid "can't open `%s'\n"
1645 msgid "can't open '%s'\n"
1646 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1649 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1650 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1653 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1654 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1657 msgid "key \"%s\" not found\n"
1658 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1661 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1662 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1665 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1666 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1668 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1671 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1674 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1677 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1681 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1682 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1689 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1690 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1698 msgstr "Avalik võti: "
1701 msgid "update failed: %s\n"
1702 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1705 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1706 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1709 msgid "ownertrust information cleared\n"
1710 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1713 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1714 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1717 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1718 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1721 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1722 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1725 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1726 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1729 msgid "using cipher %s\n"
1730 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
1733 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1734 msgid "'%s' already compressed\n"
1735 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1738 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1739 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1740 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1743 #| msgid "reading from `%s'\n"
1744 msgid "reading from '%s'\n"
1745 msgstr "loen failist `%s'\n"
1749 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1751 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1754 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1755 msgstr "šifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
1758 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1759 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
1763 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1766 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1771 "sümmetrilise šifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1774 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1778 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1779 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1780 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1787 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1788 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1792 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1793 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise šifri nõrga võtmega.\n"
1796 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1797 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1800 msgid "no remote program execution supported\n"
1801 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1805 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1807 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1808 "ebaturvalised õigused\n"
1811 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1813 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1817 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1818 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1821 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1822 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1825 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1826 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1829 msgid "unnatural exit of external program\n"
1830 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1833 msgid "unable to execute external program\n"
1834 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1837 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1838 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1841 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1842 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1843 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1846 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1847 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1848 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1851 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1854 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1856 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1860 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1862 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1866 msgid "remove unusable parts from key during export"
1867 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1869 msgid "remove as much as possible from key during export"
1872 msgid "use the GnuPG key backup format"
1876 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1878 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1881 #| msgid "writing to `%s'\n"
1882 msgid "writing to '%s'\n"
1883 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
1886 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1887 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1890 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1891 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1894 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1895 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1898 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1899 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1902 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1903 msgid "error creating '%s': %s\n"
1904 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1907 msgid "[User ID not found]"
1908 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1911 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1912 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1915 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1916 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "näita sõrmejälge"
1923 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1927 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1928 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
1931 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1932 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1935 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1936 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1937 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1940 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1941 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1942 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
1945 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1949 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1951 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1955 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1956 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1959 msgid "valid values for option '%s':\n"
1960 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1963 msgid "make a signature"
1964 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1967 msgid "make a clear text signature"
1968 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1970 msgid "make a detached signature"
1971 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1973 msgid "encrypt data"
1974 msgstr "krüpteeri andmed"
1976 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1977 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist šifrit"
1979 msgid "decrypt data (default)"
1980 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1982 msgid "verify a signature"
1983 msgstr "kontrolli allkirja"
1986 msgstr "näita võtmeid"
1988 msgid "list keys and signatures"
1989 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1992 msgid "list and check key signatures"
1993 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1995 msgid "list keys and fingerprints"
1996 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1998 msgid "list secret keys"
1999 msgstr "näita salajasi võtmeid"
2001 msgid "generate a new key pair"
2002 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly generate a new key pair"
2007 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2010 #| msgid "generate a new key pair"
2011 msgid "quickly add a new user-id"
2012 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2015 #| msgid "generate a new key pair"
2016 msgid "quickly revoke a user-id"
2017 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2020 #| msgid "generate a new key pair"
2021 msgid "quickly set a new expiration date"
2022 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
2024 msgid "full featured key pair generation"
2027 msgid "generate a revocation certificate"
2028 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
2030 msgid "remove keys from the public keyring"
2031 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
2033 msgid "remove keys from the secret keyring"
2034 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
2037 #| msgid "sign a key"
2038 msgid "quickly sign a key"
2039 msgstr "allkirjasta võti"
2042 #| msgid "sign a key locally"
2043 msgid "quickly sign a key locally"
2044 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2047 msgstr "allkirjasta võti"
2049 msgid "sign a key locally"
2050 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
2052 msgid "sign or edit a key"
2053 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
2056 msgid "change a passphrase"
2057 msgstr "muuda parooli"
2060 msgstr "ekspordi võtmed"
2062 msgid "export keys to a keyserver"
2063 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
2065 msgid "import keys from a keyserver"
2066 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
2068 msgid "search for keys on a keyserver"
2069 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
2071 msgid "update all keys from a keyserver"
2072 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
2074 msgid "import/merge keys"
2075 msgstr "impordi/mesti võtmed"
2077 msgid "print the card status"
2080 msgid "change data on a card"
2083 msgid "change a card's PIN"
2086 msgid "update the trust database"
2087 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2090 msgid "print message digests"
2091 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
2093 msgid "run in server mode"
2096 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2099 msgid "create ascii armored output"
2100 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
2103 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2104 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
2107 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2108 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
2111 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2112 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
2114 msgid "use canonical text mode"
2115 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
2118 msgid "|FILE|write output to FILE"
2119 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
2121 msgid "do not make any changes"
2122 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
2124 msgid "prompt before overwriting"
2125 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
2127 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2132 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2135 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
2142 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2143 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2144 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2145 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2146 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2151 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2152 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2153 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2154 " --list-keys [names] show keys\n"
2155 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2160 " -se -r Bob [fail] allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
2161 " --clear-sign [fail] loo avateksti allkiri\n"
2162 " --detach-sign [fail] loo eraldiseisev allkiri\n"
2163 " --list-keys [nimed] näita võtmeid\n"
2164 " --fingerprint [nimed] näita sõrmejälgi\n"
2167 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2168 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2169 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2173 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2174 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2175 #| "default operation depends on the input data\n"
2177 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2178 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2179 "Default operation depends on the input data\n"
2181 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2182 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
2183 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
2187 "Supported algorithms:\n"
2190 "Toetatud algoritmid:\n"
2193 msgstr "Avalik võti: "
2201 msgid "Compression: "
2202 msgstr "Pakkimine: "
2205 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2206 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
2209 msgid "conflicting commands\n"
2210 msgstr "vastuolulised käsud\n"
2213 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2214 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2218 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2226 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2233 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2234 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2237 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2238 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2242 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2246 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2247 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2250 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2251 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
2254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2255 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2259 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2260 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2264 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2267 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2268 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2270 msgid "display photo IDs during key listings"
2274 msgid "show key usage information during key listings"
2275 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2277 msgid "show policy URLs during signature listings"
2281 msgid "show all notations during signature listings"
2282 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2284 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2287 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2291 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2292 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2294 msgid "show user ID validity during key listings"
2297 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2300 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2304 msgid "show the keyring name in key listings"
2305 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2308 msgid "show expiration dates during signature listings"
2309 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2312 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2313 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
2316 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2320 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2321 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2322 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2325 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2326 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2327 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2330 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2331 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2334 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2335 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
2338 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2339 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2342 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2343 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2346 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2347 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2350 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2351 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2354 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2355 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2358 msgid "invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2362 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2363 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2366 msgid "invalid import options\n"
2367 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2370 msgid "invalid filter option: %s\n"
2371 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2374 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2375 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2378 msgid "invalid export options\n"
2379 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2382 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2383 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2386 msgid "invalid list options\n"
2387 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2389 msgid "display photo IDs during signature verification"
2392 msgid "show policy URLs during signature verification"
2396 msgid "show all notations during signature verification"
2397 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2399 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2402 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2406 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2407 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2410 msgid "show user ID validity during signature verification"
2411 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2413 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2417 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2418 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2420 msgid "validate signatures with PKA data"
2423 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2427 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2428 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2431 msgid "invalid verify options\n"
2432 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2435 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2436 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2443 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2447 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2448 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2451 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2452 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2455 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2456 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2459 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2460 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2463 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2467 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2468 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2471 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2472 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2475 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2476 msgstr "valitud šifri algoritm ei ole lubatud\n"
2479 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2480 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2483 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2484 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2487 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2488 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2491 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2492 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2495 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2496 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2499 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2500 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2503 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2504 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2505 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2508 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2509 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2512 msgid "invalid default preferences\n"
2513 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2516 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2517 msgstr "vigased isikliku šifri eelistused\n"
2520 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2521 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2524 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2525 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2528 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2529 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2532 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2533 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2536 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2537 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2540 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2541 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2544 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2546 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2549 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2550 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2553 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2557 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2558 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2561 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2566 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2569 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2570 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2573 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2574 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2577 msgid "key export failed: %s\n"
2578 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2581 #| msgid "key export failed: %s\n"
2582 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2583 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2586 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2587 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2590 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2591 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2594 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2595 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2598 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2599 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2602 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2603 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2604 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2607 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2608 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
2611 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2615 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2619 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2620 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2623 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2624 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2627 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2628 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2631 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2632 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2635 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2636 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2638 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2639 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2641 msgid "|FD|write status info to this FD"
2642 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2644 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2647 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2648 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2652 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2653 "Check signatures against known trusted keys\n"
2655 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2656 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2658 msgid "No help available"
2659 msgstr "Abiinfo puudub"
2662 #| msgid "No help available for `%s'"
2663 msgid "No help available for '%s'"
2664 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2666 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2669 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2673 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2674 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2677 msgid "do not update the trustdb after import"
2678 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2681 msgid "show key during import"
2682 msgstr "näita sõrmejälge"
2684 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgid "remove unusable parts from key after import"
2689 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2691 msgid "remove as much as possible from key after import"
2694 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2697 msgid "run import filters and export key immediately"
2700 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2704 msgid "repair keys on import"
2705 msgstr "näita sõrmejälge"
2708 msgid "skipping block of type %d\n"
2709 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2712 msgid "%lu keys processed so far\n"
2713 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2716 msgid "Total number processed: %lu\n"
2717 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2720 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2721 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2722 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2725 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2726 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2729 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2730 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
2733 msgid " imported: %lu"
2734 msgstr " imporditud: %lu"
2737 msgid " unchanged: %lu\n"
2738 msgstr " muutmata: %lu\n"
2741 msgid " new user IDs: %lu\n"
2742 msgstr " uusi kasutajaid: %lu\n"
2745 msgid " new subkeys: %lu\n"
2746 msgstr " uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2749 msgid " new signatures: %lu\n"
2750 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2753 msgid " new key revocations: %lu\n"
2754 msgstr " uusi tühistamisi: %lu\n"
2757 msgid " secret keys read: %lu\n"
2758 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2761 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2762 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2765 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2766 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2769 msgid " not imported: %lu\n"
2770 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
2773 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2774 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
2777 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2778 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2782 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2783 "algorithms on these user IDs:\n"
2787 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2791 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2792 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2795 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2799 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2803 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2807 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2811 msgid "key %s: no user ID\n"
2812 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2815 msgid "key %s: %s\n"
2816 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2818 msgid "rejected by import screener"
2822 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2823 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2826 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2828 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2831 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2832 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2835 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2836 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2839 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2840 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2843 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2844 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2847 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2848 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2851 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2852 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2853 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2856 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2857 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2860 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2861 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2864 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2865 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2868 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2869 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2872 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2873 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2877 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2880 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2881 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2885 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2889 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2893 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2897 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2900 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2901 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2904 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2905 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2908 msgid "key %s: secret key imported\n"
2909 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2912 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2913 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2914 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2917 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2918 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2920 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2921 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2922 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2923 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2924 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2925 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2926 #. * then, references to a card will be automatically created
2929 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2933 msgid "secret key %s: %s\n"
2934 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2937 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2938 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2941 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2942 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase šifriga %d - jätsin vahele\n"
2944 msgid "No reason specified"
2945 msgstr "Põhjus puudub"
2947 msgid "Key is superseded"
2948 msgstr "Võti on asendatud"
2950 msgid "Key has been compromised"
2951 msgstr "Võti on kompromiteeritud"
2953 msgid "Key is no longer used"
2954 msgstr "Võti ei ole enam kasutusel"
2956 msgid "User ID is no longer valid"
2957 msgstr "Kasutaja ID ei ole enam kehtiv"
2960 msgid "reason for revocation: "
2961 msgstr "tühistamise põhjus: "
2964 msgid "revocation comment: "
2965 msgstr "tühistamise kommentaar: "
2968 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2970 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2973 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2974 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2977 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2978 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2981 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2982 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2985 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2986 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2989 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2990 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2993 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2997 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
3001 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3002 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
3005 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3006 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3009 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3010 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
3013 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3014 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
3017 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3018 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
3021 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3022 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
3025 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3026 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
3029 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3030 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
3033 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3034 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
3037 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3038 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
3041 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3042 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
3045 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3046 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
3049 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3050 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
3053 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3054 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
3057 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3058 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
3061 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3062 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
3065 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3067 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3072 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
3075 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3076 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
3079 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3080 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
3083 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3084 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3087 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3088 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3089 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3092 msgid "keybox '%s' created\n"
3093 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3096 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3097 msgid "keyring '%s' created\n"
3098 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
3101 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3102 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
3105 msgid "error opening key DB: %s\n"
3106 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
3109 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3110 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
3112 msgid "[revocation]"
3113 msgstr "[tühistamine]"
3115 msgid "[self-signature]"
3116 msgstr "[iseenda allkiri]"
3120 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3122 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3125 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
3126 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
3127 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
3131 msgid " %d = I trust marginally\n"
3132 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
3135 msgid " %d = I trust fully\n"
3136 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
3139 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3140 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3141 "trust signatures on your behalf.\n"
3144 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3148 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3152 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3153 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3155 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3156 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
3158 msgid " Unable to sign.\n"
3159 msgstr " Ei saa allkirjastada.\n"
3162 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3163 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
3166 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3167 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3170 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3171 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
3174 msgid "Sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3179 "The self-signature on \"%s\"\n"
3180 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3182 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
3183 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
3185 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3186 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3193 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3196 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3197 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
3201 "Your current signature on \"%s\"\n"
3202 "is a local signature.\n"
3204 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
3205 "on lokaalne allkiri.\n"
3207 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3209 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
3212 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3213 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3216 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3217 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
3219 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3220 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
3223 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3224 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3226 msgid "This key has expired!"
3227 msgstr "See võti on aegunud!"
3230 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3231 msgstr "See võti aegub %s.\n"
3233 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3234 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
3237 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3239 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3241 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
3242 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
3243 "sisestage \"0\".\n"
3246 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3247 msgstr " (0) Ma ei vasta.%s\n"
3250 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3251 msgstr " (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
3254 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3255 msgstr " (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
3258 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3259 msgstr " (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
3262 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3263 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
3267 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3270 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
3271 "võtmega allkirjastada: \""
3274 msgid "This will be a self-signature.\n"
3277 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
3280 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3283 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
3286 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3289 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3292 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3295 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3298 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3301 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3304 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3307 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3310 msgid "I have checked this key casually.\n"
3313 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3316 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3319 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3322 msgid "Really sign? (y/N) "
3323 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3326 msgid "signing failed: %s\n"
3327 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3329 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3333 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3334 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3335 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3337 msgid "save and quit"
3338 msgstr "salvesta ja välju"
3341 msgid "show key fingerprint"
3342 msgstr "näita sõrmejälge"
3345 msgid "show the keygrip"
3346 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3348 msgid "list key and user IDs"
3349 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3351 msgid "select user ID N"
3352 msgstr "vali kasutaja ID N"
3355 msgid "select subkey N"
3356 msgstr "vali kasutaja ID N"
3359 msgid "check signatures"
3360 msgstr "tühista allkirjad"
3362 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3366 msgid "sign selected user IDs locally"
3367 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3370 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3371 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3376 msgid "add a user ID"
3377 msgstr "lisa kasutaja ID"
3379 msgid "add a photo ID"
3380 msgstr "lisa foto ID"
3383 msgid "delete selected user IDs"
3384 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3387 msgid "add a subkey"
3390 msgid "add a key to a smartcard"
3393 msgid "move a key to a smartcard"
3396 msgid "move a backup key to a smartcard"
3400 msgid "delete selected subkeys"
3401 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3403 msgid "add a revocation key"
3404 msgstr "lisa tühistamise võti"
3407 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3408 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3411 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3412 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3415 msgid "flag the selected user ID as primary"
3416 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3418 msgid "list preferences (expert)"
3419 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3421 msgid "list preferences (verbose)"
3422 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3425 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3426 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3429 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3430 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3433 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3434 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3436 msgid "change the passphrase"
3437 msgstr "muuda parooli"
3439 msgid "change the ownertrust"
3440 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3443 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3444 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3447 msgid "revoke selected user IDs"
3448 msgstr "tühista kasutaja ID"
3451 msgid "revoke key or selected subkeys"
3452 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3460 msgstr "blokeeri võti"
3463 msgid "show selected photo IDs"
3464 msgstr "näita foto ID"
3466 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3469 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3472 msgid "Secret key is available.\n"
3473 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3476 #| msgid "Secret key is available.\n"
3477 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3478 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3480 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3481 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3484 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3486 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3487 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3490 msgid "Key is revoked."
3491 msgstr "Võti on tühistatud."
3494 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3495 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3498 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3499 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3501 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3502 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3505 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3506 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3509 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3510 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3512 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3513 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3516 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3519 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3520 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3523 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3524 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3527 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3528 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3530 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3531 #. moving the key and not about removing it.
3533 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3534 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3537 msgid "You must select exactly one key.\n"
3538 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3540 msgid "Command expects a filename argument\n"
3544 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3545 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3548 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3549 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3551 msgid "You must select at least one key.\n"
3552 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3555 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3556 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3559 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3560 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3563 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3564 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3567 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3568 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3571 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3572 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3575 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3576 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3579 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3580 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3582 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3586 msgid "Set preference list to:\n"
3587 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3590 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3591 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3594 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3595 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3598 msgid "Save changes? (y/N) "
3599 msgstr "Salvestan muutused? "
3602 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3603 msgstr "Väljun salvestamata? "
3606 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3607 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3610 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3611 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3612 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3615 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3616 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3619 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3620 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
3623 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3624 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3627 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3628 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3631 #| msgid "invalid value\n"
3632 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3633 msgstr "vigane väärtus\n"
3636 #| msgid "No such user ID.\n"
3637 msgid "No matching user IDs."
3638 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3641 msgid "Nothing to sign.\n"
3642 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3645 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3646 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
3649 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3650 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3653 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3654 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
3657 msgstr "Teatelühend: "
3662 msgid "Keyserver no-modify"
3665 msgid "Preferred keyserver: "
3670 msgstr "Noteering: "
3672 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3673 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3676 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3677 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3680 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3681 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3689 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3693 msgstr "[tühistatud] "
3697 msgstr " [aegub: %s]"
3701 msgstr " [aegub: %s]"
3705 msgstr " usaldus: %c/%c"
3712 msgstr " usaldus: %c/%c"
3715 msgid "validity: %s"
3718 msgid "This key has been disabled"
3719 msgstr "See võti on blokeeritud"
3722 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3723 "unless you restart the program.\n"
3725 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3726 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3730 msgstr "[tühistatud] "
3738 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3739 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3741 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks. See käsklus võib\n"
3742 " põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3745 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3749 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3750 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3751 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3754 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3756 " of PGP to reject this key.\n"
3758 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3759 " PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3761 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3762 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3764 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3765 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3767 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3770 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3771 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3773 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3774 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3776 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3777 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3779 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3780 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3783 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3784 msgid "Deleted %d signature.\n"
3785 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3786 msgstr[0] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3787 msgstr[1] "Kustutatud %d allkiri.\n"
3789 msgid "Nothing deleted.\n"
3790 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3794 msgstr "vigane pakend"
3797 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3798 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3801 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3802 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3803 msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3804 msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3807 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3808 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3811 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3812 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3815 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3817 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3819 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3820 " põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3822 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3823 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3825 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3826 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3829 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3830 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3833 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3834 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3837 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3838 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3840 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3841 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3845 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3847 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3851 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3854 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3857 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3858 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3860 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3861 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3864 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3865 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3868 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3869 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3872 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3873 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3874 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3877 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3878 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3881 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3884 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3885 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3888 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3889 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3891 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3895 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3896 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3899 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3900 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3903 msgid "Enter the notation: "
3904 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3907 msgid "Proceed? (y/N) "
3908 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3911 msgid "No user ID with index %d\n"
3912 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3915 msgid "No user ID with hash %s\n"
3916 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3919 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3920 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3923 msgid "No subkey with index %d\n"
3924 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3927 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3928 msgstr "kasutaja ID: \""
3931 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3932 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3934 msgid " (non-exportable)"
3935 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3938 msgid "This signature expired on %s.\n"
3939 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3941 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3942 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3944 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3945 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3948 msgid "Not signed by you.\n"
3949 msgstr " allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3952 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3953 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3956 msgid " (non-revocable)"
3957 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3960 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3961 msgstr " tühistanud %08lX %s\n"
3963 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3964 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3966 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3967 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3970 msgid "no secret key\n"
3971 msgstr "salajast võtit pole\n"
3974 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3978 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3979 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3982 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3983 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3986 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3987 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3988 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3991 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3992 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3995 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3996 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3999 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4000 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
4003 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4004 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
4007 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4008 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
4011 msgid "too many cipher preferences\n"
4012 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4015 msgid "too many digest preferences\n"
4016 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4019 msgid "too many compression preferences\n"
4020 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
4023 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4024 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
4027 msgid "writing direct signature\n"
4028 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
4031 msgid "writing self signature\n"
4032 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
4035 msgid "writing key binding signature\n"
4036 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
4039 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4040 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
4043 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4044 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
4048 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4060 msgstr "krüpteeri andmed"
4062 msgid "Authenticate"
4065 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4066 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4067 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4070 #. s = Toggle signing capability
4071 #. e = Toggle encryption capability
4072 #. a = Toggle authentication capability
4079 msgid "Possible actions for a %s key: "
4082 msgid "Current allowed actions: "
4086 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4090 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4091 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4094 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4098 msgid " (%c) Finished\n"
4102 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4103 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4106 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4107 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4110 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4111 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4114 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4115 msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4118 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4119 msgstr " (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
4122 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4123 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4126 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4127 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4130 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4131 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4134 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4135 msgstr " (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
4138 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4139 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4140 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
4143 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4144 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4147 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4148 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4149 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4152 msgid " (%d) Existing key\n"
4153 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
4156 msgid "Enter the keygrip: "
4157 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4159 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4163 msgid "No key with this keygrip\n"
4164 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
4167 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4168 msgid "rounded to %u bits\n"
4169 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
4172 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4176 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4177 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
4180 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4181 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
4184 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4185 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4186 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
4189 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4190 " 0 = key does not expire\n"
4191 " <n> = key expires in n days\n"
4192 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4193 " <n>m = key expires in n months\n"
4194 " <n>y = key expires in n years\n"
4196 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
4197 " 0 = võti ei aegu\n"
4198 " <n> = võti aegub n päevaga\n"
4199 " <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
4200 " <n>m = võti aegub n kuuga\n"
4201 " <n>y = võti aegub n aastaga\n"
4204 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4205 " 0 = signature does not expire\n"
4206 " <n> = signature expires in n days\n"
4207 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4208 " <n>m = signature expires in n months\n"
4209 " <n>y = signature expires in n years\n"
4211 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
4212 " 0 = allkiri ei aegu\n"
4213 " <n> = allkiri aegub n päevaga\n"
4214 " <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
4215 " <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
4216 " <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
4218 msgid "Key is valid for? (0) "
4219 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
4222 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4223 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
4225 msgid "invalid value\n"
4226 msgstr "vigane väärtus\n"
4229 msgid "Key does not expire at all\n"
4230 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4233 msgid "Signature does not expire at all\n"
4234 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
4237 msgid "Key expires at %s\n"
4238 msgstr "%s aegub %s\n"
4241 msgid "Signature expires at %s\n"
4242 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4245 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4246 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4248 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
4249 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
4252 msgid "Is this correct? (y/N) "
4253 msgstr "On see õige (j/e)? "
4257 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4261 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4262 #. but you should keep your existing translation. In case
4263 #. the new string is not translated this old string will
4268 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4270 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4271 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4275 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
4276 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
4277 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4281 msgstr "Pärisnimi: "
4283 msgid "Invalid character in name\n"
4284 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
4287 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4290 msgid "Name may not start with a digit\n"
4291 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
4293 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4294 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
4296 msgid "Email address: "
4297 msgstr "E-posti aadress: "
4299 msgid "Not a valid email address\n"
4300 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
4303 msgstr "Kommentaar: "
4305 msgid "Invalid character in comment\n"
4306 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
4309 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4310 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4311 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
4315 "You selected this USER-ID:\n"
4319 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
4323 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4324 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
4326 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4327 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4328 #. string which should be translated accordingly and the
4329 #. letter changed to match the one in the answer string.
4332 #. c = Change comment
4334 #. o = Okay (ready, continue)
4340 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4341 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4343 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4344 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4347 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4348 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4349 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
4352 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4353 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4354 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4356 msgid "Please correct the error first\n"
4357 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4360 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4361 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4362 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4363 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4365 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4366 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4367 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4368 "koguda paremat entroopiat.\n"
4371 msgid "Key generation failed: %s\n"
4372 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4376 "About to create a key for:\n"
4381 msgid "Continue? (Y/n) "
4385 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4386 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
4389 msgid "Create anyway? (y/N) "
4390 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
4393 msgid "creating anyway\n"
4394 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
4397 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4401 msgid "Key generation canceled.\n"
4402 msgstr "Võtme genereerimine katkestati.\n"
4405 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4406 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
4409 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4410 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
4413 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4414 msgid "writing public key to '%s'\n"
4415 msgstr "kirjutan avaliku võtme faili `%s'\n"
4418 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4419 msgstr "kirjutatavat avalike võtmete hoidlat pole: %s\n"
4422 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4423 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4424 msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
4426 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4427 msgstr "avalik ja salajane võti on loodud ja allkirjastatud.\n"
4431 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4432 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4434 "Pidage silmas, et seda võtit ei saa kasutada krüptimiseks. \n"
4435 "Krüptimiseks tuleb genereerida teine võti, seda saate teha\n"
4436 "kasutades võtit \"--edit-key\".\n"
4440 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4441 msgstr "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4445 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4446 msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
4449 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4450 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4451 msgstr "MÄRKUS: v3 võtmetele alamvõtmete loomine ei ole OpenPGP ühilduv\n"
4454 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4455 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4458 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4459 msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
4462 msgid "Really create? (y/N) "
4463 msgstr "Loon tõesti? "
4466 msgstr "mitte kunagi"
4468 msgid "Critical signature policy: "
4469 msgstr "Kriitiline allkirja poliitika: "
4471 msgid "Signature policy: "
4472 msgstr "Allkirja poliitika: "
4474 msgid "Critical preferred keyserver: "
4477 msgid "Critical signature notation: "
4478 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
4480 msgid "Signature notation: "
4481 msgstr "Allkirja noteerimine: "
4484 #| msgid "%d bad signatures\n"
4485 msgid "%d good signature\n"
4486 msgid_plural "%d good signatures\n"
4487 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4488 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4491 #| msgid "%d bad signatures\n"
4492 msgid "%d bad signature\n"
4493 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4494 msgstr[0] "%d halba allkirja\n"
4495 msgstr[1] "%d halba allkirja\n"
4498 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4499 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4500 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4501 msgstr[0] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4502 msgstr[1] "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
4505 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4506 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4507 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4508 msgstr[0] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4509 msgstr[1] "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
4512 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4513 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4518 msgstr "Võtmehoidla"
4520 msgid "Primary key fingerprint:"
4521 msgstr "Primaarse võtme sõrmejälg:"
4523 msgid " Subkey fingerprint:"
4524 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4526 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4527 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4528 msgid " Primary key fingerprint:"
4529 msgstr " Primaarse võtme sõrmejälg:"
4531 msgid " Subkey fingerprint:"
4532 msgstr " Alamvõtme sõrmejälg:"
4535 msgid " Key fingerprint ="
4536 msgstr " Võtme sõrmejälg ="
4538 msgid " Card serial no. ="
4542 msgid "caching keyring '%s'\n"
4543 msgstr "kontrollin võtmehoidlat `%s'\n"
4546 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4547 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4548 msgstr[0] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4549 msgstr[1] "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
4552 msgid "%lu key cached"
4553 msgid_plural "%lu keys cached"
4558 #| msgid "1 bad signature\n"
4559 msgid " (%lu signature)\n"
4560 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4561 msgstr[0] "1 halb allkiri\n"
4562 msgstr[1] "1 halb allkiri\n"
4565 msgid "%s: keyring created\n"
4566 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
4568 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4571 msgid "include revoked keys in search results"
4574 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4577 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4580 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4584 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4585 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
4587 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4594 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4598 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4599 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4602 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4606 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4607 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4608 msgstr[0] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4609 msgstr[1] "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4612 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4613 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4616 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4617 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4620 msgid "key not found on keyserver\n"
4621 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
4624 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4625 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4628 msgid "requesting key %s from %s\n"
4629 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4632 msgid "no keyserver known\n"
4633 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
4636 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4637 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
4640 msgid "sending key %s to %s\n"
4643 "allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
4646 msgid "requesting key from '%s'\n"
4647 msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
4650 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4651 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
4654 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4655 msgstr "veider suurus krüptitud sessiooni võtme jaoks (%d)\n"
4658 msgid "%s encrypted session key\n"
4659 msgstr "%s krüpteeritud sessiooni võti\n"
4662 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4663 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
4666 msgid "public key is %s\n"
4667 msgstr "avalik võti on %08lX\n"
4670 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4671 msgstr "avaliku võtmega krüpteeritud andmed: hea DEK\n"
4674 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4675 msgstr "krüpteeritud %u-bitise %s võtmega, ID %08lX, loodud %s\n"
4682 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4683 msgstr "krüpteeritud %s võtmega, ID %08lX\n"
4686 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4687 msgstr "avaliku võtmega lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4690 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4694 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4695 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
4698 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4699 msgstr "krüpteeritud ühe parooliga\n"
4702 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4703 msgstr "eeldan %s krüpteeritud andmeid\n"
4706 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4707 msgstr "IDEA šiffer pole saadaval, loodan kasutada selle asemel %s\n"
4710 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4711 msgstr "HOIATUS: teate kooskõlalisus ei ole tagatud\n"
4714 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4715 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4716 "then integrity protection was not widely used.\n"
4720 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4724 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4725 msgid "decryption forced to fail!\n"
4726 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4729 msgid "decryption okay\n"
4730 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
4733 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4734 msgstr "HOIATUS: krüpteeritud teadet on muudetud!\n"
4737 msgid "decryption failed: %s\n"
4738 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
4741 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4742 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4743 msgstr "MÄRKUS: saatja nõudis \"ainult-teie-silmadele\"\n"
4746 msgid "original file name='%.*s'\n"
4747 msgstr "algne failinimi on='%.*s'\n"
4750 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4751 msgstr "eraldiseisev tühistus - realiseerimiseks kasutage \"gpg --import\"\n"
4754 msgid "no signature found\n"
4755 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4758 msgid "BAD signature from \"%s\""
4759 msgstr "HALB allkiri kasutajalt \""
4762 msgid "Expired signature from \"%s\""
4763 msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \""
4766 msgid "Good signature from \"%s\""
4767 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
4770 msgid "signature verification suppressed\n"
4771 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
4774 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4775 msgstr "neid allkirju ei õnnestu töödelda\n"
4778 msgid "Signature made %s\n"
4779 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4782 msgid " using %s key %s\n"
4786 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4787 msgstr "Allkirja lõi %.*s kasutades %s võtit ID %08lX\n"
4790 msgid " issuer \"%s\"\n"
4794 msgid "Key available at: "
4795 msgstr "Võtme leiate: "
4798 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4802 msgstr "[ebakindel]"
4809 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4810 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4811 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
4814 msgid "Signature expired %s\n"
4815 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
4818 msgid "Signature expires %s\n"
4819 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
4822 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4823 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4824 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4836 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4837 msgid ", key algorithm "
4838 msgstr "tundmatu avaliku võtme algoritm"
4841 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4845 msgid "Can't check signature: %s\n"
4846 msgstr "Allkirja ei saa kontrollida: %s\n"
4849 msgid "not a detached signature\n"
4850 msgstr "ei ole eraldiseisev allkiri\n"
4854 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4855 msgstr "HOIATUS: leidsin mitu allkirja. Kontrollitakse ainult esimest.\n"
4858 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4859 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
4862 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4863 msgstr "vana stiili (PGP 2.x) allkiri\n"
4866 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4867 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
4870 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4871 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
4874 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4875 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4878 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4880 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4883 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4884 msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
4887 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4888 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4891 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4893 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
4896 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4897 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4898 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
4901 msgid "(reported error: %s)\n"
4902 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4905 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4906 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
4909 msgid "(further info: "
4913 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4914 msgstr "%s:%d: ebasoovitav võti \"%s\"\n"
4917 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4918 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4921 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4922 msgstr "palun kasutage selle asemel \"%s%s\"\n"
4925 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4926 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4929 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4930 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4934 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4935 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
4937 msgid "Uncompressed"
4940 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4942 msgid "uncompressed|none"
4946 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4947 msgstr "see teade ei pruugi olla programmiga %s kasutatav\n"
4950 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4951 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
4954 msgid "unknown option '%s'\n"
4955 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
4958 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4962 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4963 msgstr "tundmatu allkirja klass"
4966 #| msgid "File `%s' exists. "
4967 msgid "File '%s' exists. "
4968 msgstr "Fail `%s' on olemas. "
4971 msgid "Overwrite? (y/N) "
4972 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
4975 msgid "%s: unknown suffix\n"
4976 msgstr "%s: tundmatu suffiks\n"
4978 msgid "Enter new filename"
4979 msgstr "Sisestage uus failinimi"
4982 msgid "writing to stdout\n"
4983 msgstr "kirjutan standardväljundisse\n"
4986 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4987 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4988 msgstr "eeldan allkirjastatud andmeid failis `%s'\n"
4991 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4992 msgstr "ei oska käsitleda avaliku võtme algoritmi %d\n"
4995 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4997 "HOIATUS: tõenäoliselt ebaturvaline sümmeetriliselt krüpteeritud sessiooni "
5001 #| msgid "Critical signature notation: "
5002 msgid "Unknown critical signature notation: "
5003 msgstr "Kriitiline allkirja noteerimine: "
5006 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5007 msgstr "alampaketil tüübiga %d on kriitiline bitt seatud\n"
5010 msgid "problem with the agent: %s\n"
5011 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
5013 msgid "Enter passphrase\n"
5014 msgstr "Sisestage parool\n"
5017 msgid "cancelled by user\n"
5018 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
5021 msgid " (main key ID %s)"
5022 msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
5025 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5026 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5029 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5030 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5033 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5034 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5037 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5038 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
5041 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5042 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5045 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5046 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
5052 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5055 msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
5059 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5060 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5061 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5062 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5065 "Valige foto ID'na kasutatav pilt. Pilt peab olema JPEG fail.\n"
5066 "Pidage meeles, et pilt salvestatakse teie avalikus võtmes. Kui kasutate\n"
5067 "väga suurt pilti, on ka kõti väha suur!\n"
5068 "Mõistlik pildi suurus võiks olla umbes 240x288.\n"
5070 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5071 msgstr "Sisestage foto ID jaoks JPEG faili nimi: "
5074 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5075 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
5078 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5082 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5083 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
5086 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5087 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
5089 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5090 msgstr "On see foto õige (j/E/v)? "
5093 msgid "unable to display photo ID!\n"
5094 msgstr "foto ID ei saa näidata!\n"
5096 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5097 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
5098 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5099 #. match the one in the answer string.
5101 #. i = please show me more information
5102 #. m = back to the main menu
5103 #. s = skip this key
5110 msgid "No trust value assigned to:\n"
5112 "Usalduse väärtus puudub:\n"
5116 msgid " aka \"%s\"\n"
5121 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5122 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5125 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5126 msgstr " %d = Ei tea\n"
5129 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5130 msgstr " %d = EI usalda\n"
5133 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5134 msgstr " %d = Usaldan absoluutselt\n"
5137 msgid " m = back to the main menu\n"
5138 msgstr " t = tagasi põhimenüüsse\n"
5141 msgid " s = skip this key\n"
5142 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
5146 msgstr " v = välju\n"
5150 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5154 msgid "Your decision? "
5155 msgstr "Teie otsus? "
5158 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5159 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit absoluutselt usaldada? "
5161 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5162 msgstr "Sertifikaadid täiesti usaldatava võtmeni:\n"
5165 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5166 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5169 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5170 msgstr "%08lX: Ei ole midagi, mis näitaks, et see võti kuulub omanikule\n"
5173 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5174 msgstr "See võti kuulub tõenäoliselt omanikule\n"
5177 msgid "This key belongs to us\n"
5178 msgstr "See võti kuulub meile\n"
5181 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5186 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5187 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5188 "question with yes.\n"
5190 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5191 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5192 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5197 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5198 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5199 "you may answer the next question with yes.\n"
5201 "EI ole kindel, et see võti kuulub isikule, keda mainitakse\n"
5202 "kasutaja ID väljal. Kui te *tõesti* teate, mida te teete,\n"
5203 "võite järgnevale küsimusele vastata jaatavalt\n"
5207 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5208 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
5211 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5212 msgstr "HOIATUS: Kasutan mitteusaldatavat võtit!\n"
5215 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5216 msgstr "HOIATUS: see võti võib olla tühistatud (tühistamise võtit pole)\n"
5219 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5220 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
5223 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5224 msgstr "HOIATUS: See võti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5227 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5228 msgstr " See võib tähendada, et allkiri on võltsing.\n"
5231 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5232 msgstr "HOIATUS: See alamvõti on omaniku poolt tühistatud!\n"
5235 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5236 msgstr "Märkus: See võti on blokeeritud.\n"
5239 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5243 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5247 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5251 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5255 msgid "Note: This key has expired!\n"
5256 msgstr "Märkus: See võti on aegunud!\n"
5259 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5260 msgstr "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud usaldatava allkirjaga!\n"
5264 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5265 msgstr " Ei ole midagi, mis näitaks, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5268 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5269 msgstr "HOIATUS: Me EI usalda seda võtit!\n"
5272 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5273 msgstr " Allkiri on tõenäoliselt VÕLTSING.\n"
5277 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5279 "HOIATUS: Seda võtit ei ole sertifitseeritud piisavalt usaldatava "
5283 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5284 msgstr " Ei ole kindel, et allkiri kuulub omanikule.\n"
5287 msgid "%s: skipped: %s\n"
5288 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
5291 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5292 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on blokeeritud\n"
5295 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5296 msgstr "%s: jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5299 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5300 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5301 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
5304 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5305 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5308 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5309 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
5311 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5312 msgstr "Te ei määranud kasutaja IDd. (võite kasutada võtit \"-r\")\n"
5314 msgid "Current recipients:\n"
5319 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5322 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
5324 msgid "No such user ID.\n"
5325 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
5328 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5329 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba vaikimisi saaja\n"
5331 msgid "Public key is disabled.\n"
5332 msgstr "Avalik võti on blokeeritud.\n"
5335 msgid "skipped: public key already set\n"
5336 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5339 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5340 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
5343 msgid "no valid addressees\n"
5344 msgstr "kehtivaid aadresse pole\n"
5347 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5348 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5351 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5352 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5355 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5356 msgstr "andmeid ei salvestatud; salvestamiseks kasutage võtit \"--output\"\n"
5358 msgid "Detached signature.\n"
5359 msgstr "Eraldiseisev allkiri.\n"
5361 msgid "Please enter name of data file: "
5362 msgstr "Palun sisestage andmefaili nimi: "
5365 msgid "reading stdin ...\n"
5366 msgstr "loen standardsisendit ...\n"
5369 msgid "no signed data\n"
5370 msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
5373 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5374 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5375 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5378 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5379 msgstr "allkirjastatud andmete avamine ebaõnnestus `%s'\n"
5382 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5383 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5386 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5387 msgstr "anonüümne saaja; proovin salajast võtit %08lX ...\n"
5390 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5391 msgstr "ok, me oleme anonüümne teate saaja.\n"
5394 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5395 msgstr "vana DEK kodeerimine ei ole toetatud\n"
5398 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5399 msgstr "šifri algoritm %d%s on tundmatu või blokeeritud\n"
5402 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5403 msgstr "MÄRKUS: šifri algoritm %d puudub eelistustes\n"
5406 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5407 msgstr "MÄRKUS: salajane võti %08lX aegus %s\n"
5410 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5411 msgid "Note: key has been revoked"
5412 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5415 msgid "build_packet failed: %s\n"
5416 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
5419 msgid "key %s has no user IDs\n"
5420 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
5422 msgid "To be revoked by:\n"
5423 msgstr "Tühistaja:\n"
5425 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5426 msgstr "(See on tundlik tühistamise võti)\n"
5429 #| msgid "Secret key is available.\n"
5430 msgid "Secret key is not available.\n"
5431 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
5434 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5435 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5437 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5438 msgstr "Väljundis sunnitakse kasutama ASCII vormingut.\n"
5441 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5442 msgstr "make_keysig_packet ebaõnnestus: %s\n"
5444 msgid "Revocation certificate created.\n"
5445 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5448 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5450 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
5454 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5455 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5458 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5459 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5460 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5464 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5465 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5466 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5467 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5468 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5472 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5473 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5474 "before importing and publishing this revocation certificate."
5478 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5479 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5480 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5483 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5484 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
5486 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5487 #. for example has been given at the command line. Several lines
5488 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5490 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5494 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5495 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5496 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
5499 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5500 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
5503 "Revocation certificate created.\n"
5505 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5506 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5507 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5508 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5509 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5511 "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
5513 "Palun salvestage see andmekandjale, mida saate kindlasse kohta ära panna.\n"
5514 "Kui mallory saab sellele sertifikaadile juurdepääsu, võib ta seda kasutades\n"
5515 "muuta kõik teie võtmed kasutamiskõlbmatuks.\n"
5516 "Samuti on mõistlik trükkida see sertifikaat paberile ja panna hoiule "
5518 "kui meedia muutub loetamatuks. Aga olge ettevaatlik: teie arvuti "
5520 "võib salvestada need andmed ja teha teistele kättesaadavaks! \n"
5522 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5523 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
5529 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5530 msgstr "(Tõenäoliselt soovite siin valida %d)\n"
5532 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5533 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
5536 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5537 msgstr "Tühistamise põhjus: %s\n"
5539 msgid "(No description given)\n"
5540 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
5543 msgid "Is this okay? (y/N) "
5544 msgstr "On see hästi? "
5547 msgid "weak key created - retrying\n"
5548 msgstr "loodi nõrk võti - proovin uuesti\n"
5551 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5553 "sümmeetrilises šifris ei õnnestu vältida nõrga võtme kasutamist; proovisin "
5557 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5561 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5565 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5566 msgstr "HOIATUS: allkirja lühend on teatega konfliktne\n"
5569 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5570 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5571 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
5574 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5575 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
5578 msgid "please see %s for more information\n"
5579 msgstr " i = esita palun täiendavat infot\n"
5582 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5583 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõtmel %08lX on vigane rist-sertifikaat\n"
5586 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5587 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5588 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5589 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5592 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5593 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5594 msgstr[0] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5595 msgstr[1] "avalik võti %08lX on %lu sekund uuem, kui allkiri\n"
5599 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5601 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5602 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5603 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5606 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5608 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5609 msgstr[0] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5610 msgstr[1] "võti loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
5613 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5614 msgstr "MÄRKUS: allkirja võti %08lX aegus %s\n"
5617 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5618 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
5621 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5622 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5623 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5626 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5627 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5628 msgstr "eraldiseisev allkiri klassiga 0x%02x\n"
5631 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5632 msgstr "eeldan tundmatu kriitilise biti tõttu võtmel %08lX vigast allkirja\n"
5635 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5636 msgstr "võti %08lX: alamvõtme tühistamise paketile puudub alamvõti\n"
5639 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5640 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkirjaga sidumiseks puudub alamvõti\n"
5643 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5645 "HOIATUS: noteerimise %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5650 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5652 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5657 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5660 "HOIATUS: poliisi urli %%-asendus ebaõnnestus (liiga suur). Kasutan "
5664 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5665 msgstr "%s allkiri kasutajalt: \"%s\"\n"
5669 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5671 "sõnumilühendi algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
5675 msgstr "allkirjastan:"
5678 msgid "%s encryption will be used\n"
5679 msgstr "kasutatakse %s krüpteerimist\n"
5682 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5684 "võti ei ole märgitud ebaturvaliseks - sellega ei saa võlts RNGd kasutada!\n"
5687 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5688 msgstr "`%s' jätsin vahele: duplikaat\n"
5691 msgid "skipped: secret key already present\n"
5692 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
5695 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5697 "jätsin `%s' vahele: see on PGP genereeritud ElGamal võti,\n"
5698 "mis ei ole allkirjades kasutamiseks turvaline!\n"
5701 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5702 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
5706 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5707 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5709 "# Omistatud usalduse väärtuste loend, loodud: %s\n"
5710 "# (Taastamiseks kasutage \"gpg --import-ownertrust\")\n"
5713 msgid "error in '%s': %s\n"
5714 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5717 msgid "line too long"
5718 msgstr "rida on liiga pikk\n"
5720 msgid "colon missing"
5724 msgid "invalid fingerprint"
5725 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
5728 msgid "ownertrust value missing"
5729 msgstr "impordi usalduse väärtused"
5732 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5733 msgstr "viga usalduse kirje otsimisel: %s\n"
5736 msgid "read error in '%s': %s\n"
5737 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
5740 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5741 msgstr "trustdb: sync ebaõnnestus: %s\n"
5744 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5745 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
5748 msgid "can't lock '%s'\n"
5749 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
5752 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5753 msgstr "trustdb kirje %lu: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5756 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5757 msgstr "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5760 msgid "trustdb transaction too large\n"
5761 msgstr "trustdb transaktsioon on liiga suur\n"
5764 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5765 msgstr "%s: kataloogi ei ole!\n"
5768 msgid "can't access '%s': %s\n"
5769 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
5772 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5773 msgstr "%s: versioonikirje loomine ei õnnestu: %s"
5776 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5777 msgstr "%s: loodi vigane usalduse andmebaas\n"
5780 msgid "%s: trustdb created\n"
5781 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5784 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5785 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5786 msgstr "MÄRKUS: trustdb pole kirjutatav\n"
5789 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5790 msgstr "%s: vigane trustdb\n"
5793 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5794 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
5797 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5798 msgstr "%s: viga versioonikirje uuendamisel: %s\n"
5801 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5802 msgstr "%s: viga versioonikirje lugemisel: %s\n"
5805 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5806 msgstr "%s: viga versioonikirje kirjutamisel: %s\n"
5809 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5810 msgstr "trustdb: lseek ebaõnnestus: %s\n"
5813 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5814 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
5817 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5818 msgstr "%s: ei ole trustdb fail\n"
5821 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5822 msgstr "%s: versioonikirje kirje numbriga %lu\n"
5825 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5826 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
5829 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5830 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
5833 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5834 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5837 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5838 msgstr "%s: kirje nullimine ebaõnnestus: %s\n"
5841 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5842 msgstr "%s: kirje lisamine ebaõnnestus: %s\n"
5845 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5846 msgstr "%s: trustdb on loodud\n"
5849 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5850 msgstr "ei suuda käsitleda tekstiridu mis on pikemad, kui %d sümbolit\n"
5853 msgid "input line longer than %d characters\n"
5854 msgstr "sisendrida on pikem, kui %d sümbolit\n"
5857 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5858 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5861 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5865 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5869 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5872 "Toetatud algoritmid:\n"
5875 msgid "TOFU DB error"
5879 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5880 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5883 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5884 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5885 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
5888 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5889 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5890 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
5893 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5894 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
5897 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5898 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
5902 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5906 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5907 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5911 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5916 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5917 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5921 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5922 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5925 #| msgid "list key and user IDs"
5926 msgid "This key's user IDs:\n"
5927 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
5935 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5936 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
5939 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5940 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5945 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5949 #| msgid "list keys"
5951 msgstr "näita võtmeid"
5954 msgid "Verified %d message."
5955 msgid_plural "Verified %d messages."
5956 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5957 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5960 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5961 msgid "Encrypted %d message."
5962 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5963 msgstr[0] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5964 msgstr[1] "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
5967 msgid "Verified %d message in the future."
5968 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5969 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5970 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5973 msgid "Encrypted %d message in the future."
5974 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5975 msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5976 msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
5979 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5980 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5985 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5986 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5991 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5992 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5997 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5998 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
6003 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
6004 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
6009 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
6010 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
6015 msgid "Messages verified in the past: %d."
6019 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
6020 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
6022 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
6023 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
6024 #. * that we can tweak it without breaking translations.
6025 msgid "TOFU detected a binding conflict"
6028 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
6029 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
6030 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
6034 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6037 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6041 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6045 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6046 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6050 msgid_plural "%lld~years"
6056 msgid_plural "%lld~months"
6062 msgid_plural "%lld~weeks"
6068 msgid_plural "%lld~days"
6074 msgid_plural "%lld~hours"
6080 msgid_plural "%lld~minutes"
6086 msgid_plural "%lld~seconds"
6091 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6095 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6096 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6097 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
6100 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6101 msgid "Encrypted 0 messages."
6102 msgstr "krüpteeritud kasutades %lu parooli\n"
6106 msgid "(policy: %s)"
6111 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6116 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6120 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6124 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6129 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6130 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6131 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6133 "to mark it as being bad.\n"
6135 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6136 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6137 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6139 "to mark it as being bad.\n"
6144 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6145 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
6148 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6152 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6153 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6154 msgstr "`%s' ei ole kehtiv pikk võtmeID\n"
6157 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6158 msgstr "võti %08lX: aktsepteerin usaldusväärse võtmena\n"
6161 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6162 msgstr "võti %08lX esineb trustdb failis enam kui korra\n"
6165 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6166 msgstr "võti %08lX: usaldataval võtmel pole avalikku võtit - jätsin vahele\n"
6169 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6170 msgstr "võti on märgitud abslouutselt usaldatuks.\n"
6173 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6174 msgstr "usalduse kirje %lu, päringu tüüp %d: lugemine ebaõnnestus: %s\n"
6177 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6178 msgstr "usalduse kirje %lu ei oma soovitud tüüpi %d\n"
6181 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6185 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6189 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6193 msgid "using %s trust model\n"
6197 msgid "no need for a trustdb check\n"
6198 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6201 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6202 msgstr "trustdb järgmine kontroll %s\n"
6205 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6206 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6209 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6210 msgstr "trustdb kontrolliks puudub vajadus\n"
6213 msgid "public key %s not found: %s\n"
6214 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
6217 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6218 msgstr "palun tehke --check-trustdb\n"
6221 msgid "checking the trustdb\n"
6222 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
6225 msgid "%d key processed"
6226 msgid_plural "%d keys processed"
6227 msgstr[0] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6228 msgstr[1] "%lu võtit on seni töödeldud\n"
6231 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6232 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6233 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6234 msgstr[0] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6235 msgstr[1] "%d võtit töödeldud (%d kehtivust puhastatud)\n"
6238 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6239 msgstr "absoluutselt usaldatavaid võtmeid pole\n"
6242 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6243 msgstr "puudub absoluutselt usaldatava võtme %08lX avalik võti\n"
6247 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6251 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6252 msgstr "usalduse kirje %lu, tüüp %d: kirjutamine ebaõnnestus: %s\n"
6259 msgstr "mitte kunagi"
6270 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6271 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6272 #. make attractive information listings where columns line up
6273 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6274 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6275 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6276 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6277 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6278 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6283 msgstr "[tühistatud] "
6298 msgstr "mitte kunagi"
6311 "the signature could not be verified.\n"
6312 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6313 "should be the first file given on the command line.\n"
6315 "allkirja ei õnnestu kontrollida.\n"
6316 "Palun pidage meeles, et allkirja fail (.sig või .asc)\n"
6317 "peab olema käsureal esimene fail.\n"
6320 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6321 msgstr "sisendrida %u on liiga pikk või seavahetus puudub\n"
6324 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6325 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6327 msgid "set debugging flags"
6330 msgid "enable full debugging"
6334 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6335 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6339 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6340 "List, export, import Keybox data\n"
6341 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6344 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6348 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6352 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6356 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6360 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6361 msgstr "muuda parooli"
6364 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6365 msgstr "muuda parooli"
6368 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6369 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6372 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6373 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6375 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6378 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6382 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6383 "qualified signatures."
6387 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6388 "qualified signatures."
6392 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6393 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6396 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6397 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6400 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6401 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
6404 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6408 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6412 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6416 #| msgid "remove keys from the public keyring"
6417 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6418 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
6421 msgid "response does not contain the public key data\n"
6425 msgid "reading public key failed: %s\n"
6426 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6428 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6429 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6430 #. * the %s at the start and end of the string.
6432 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6436 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6439 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6440 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6442 msgid "Remaining attempts: %d"
6446 msgid "using default PIN as %s\n"
6450 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6454 msgid "||Please unlock the card"
6455 msgstr "muuda parooli"
6458 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6462 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6463 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
6466 msgid "card is permanently locked!\n"
6470 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6472 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6476 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6477 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6479 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6480 msgstr "muuda parooli"
6483 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6487 msgid "||Please enter the PIN"
6488 msgstr "muuda parooli"
6491 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6492 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
6495 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6498 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6499 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6500 #. to get some infos on the string.
6501 msgid "|RN|New Reset Code"
6504 msgid "|AN|New Admin PIN"
6511 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6512 msgstr "muuda parooli"
6515 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6516 msgstr "muuda parooli"
6519 msgid "error reading application data\n"
6520 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
6523 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6524 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
6527 msgid "key already exists\n"
6528 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
6531 msgid "existing key will be replaced\n"
6535 msgid "generating new key\n"
6536 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6539 msgid "writing new key\n"
6540 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
6543 msgid "creation timestamp missing\n"
6547 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6551 msgid "failed to store the key: %s\n"
6552 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6555 #| msgid "unsupported URI"
6556 msgid "unsupported curve\n"
6557 msgstr "mittetoetatud URI"
6560 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6564 msgid "generating key failed\n"
6565 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6568 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6569 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6570 msgstr[0] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6571 msgstr[1] "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
6574 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6578 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6582 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6583 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
6586 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6591 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6595 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6596 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
6599 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6600 msgstr "muuda parooli"
6602 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6603 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6604 #. to get some infos on the string.
6605 msgid "|N|Initial New PIN"
6608 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6611 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6615 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6616 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
6618 msgid "|N|connect to reader at port N"
6622 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6623 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6626 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6627 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
6630 msgid "do not use the internal CCID driver"
6631 msgstr "ära kasuta terminali"
6633 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6636 msgid "do not use a reader's pinpad"
6640 msgid "deny the use of admin card commands"
6641 msgstr "vastuolulised käsud\n"
6643 msgid "use variable length input for pinpad"
6647 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6648 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
6651 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6652 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6656 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6660 msgid "handler for fd %d started\n"
6664 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6668 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6669 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
6672 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6683 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6684 msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
6687 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6690 msgid "critical marked policy without configured policies"
6694 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6695 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
6698 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6699 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6702 msgid "certificate policy not allowed"
6703 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6706 msgid "looking up issuer at external location\n"
6710 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6714 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6718 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6719 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
6722 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6723 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
6726 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6727 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
6730 msgid "certificate has been revoked"
6731 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
6733 msgid "the status of the certificate is unknown"
6737 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6741 msgid "checking the CRL failed: %s"
6742 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6745 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6749 msgid "certificate not yet valid"
6753 msgid "root certificate not yet valid"
6754 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
6756 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6760 msgid "certificate has expired"
6761 msgstr "See võti on aegunud!"
6764 msgid "root certificate has expired"
6765 msgstr "See võti on aegunud!"
6768 msgid "intermediate certificate has expired"
6769 msgstr "See võti on aegunud!"
6772 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6776 msgid "certificate with invalid validity"
6777 msgstr "See võti on aegunud!"
6779 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6782 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6785 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6789 msgid " ( signature created at "
6790 msgstr " uusi allkirju: %lu\n"
6793 msgid " (certificate created at "
6794 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6797 msgid " (certificate valid from "
6798 msgstr "halb sertifikaat"
6801 msgid " ( issuer valid from "
6805 msgid "fingerprint=%s\n"
6806 msgstr "näita sõrmejälge"
6809 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6813 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6817 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6820 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6824 msgid "no issuer found in certificate"
6825 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
6827 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6831 msgid "root certificate is not marked trusted"
6835 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6836 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
6839 msgid "certificate chain too long\n"
6843 msgid "issuer certificate not found"
6847 msgid "certificate has a BAD signature"
6848 msgstr "kontrolli allkirja"
6850 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6854 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6858 msgid "certificate is good\n"
6859 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
6862 msgid "intermediate certificate is good\n"
6863 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
6866 msgid "root certificate is good\n"
6867 msgstr "halb sertifikaat"
6869 msgid "switching to chain model"
6873 msgid "validation model used: %s"
6877 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6881 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6889 msgid "[Error - invalid encoding]"
6890 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6892 msgid "[Error - out of core]"
6895 msgid "[Error - No name]"
6899 msgid "[Error - invalid DN]"
6900 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
6904 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6907 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6908 "created %s, expires %s.\n"
6910 "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
6912 "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
6915 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6919 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6920 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
6923 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6927 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6931 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6935 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6939 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6943 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6947 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6948 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6951 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6955 msgid "line %d: no subject name given\n"
6959 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6960 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6963 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6964 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6967 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6968 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
6971 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6972 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6975 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6979 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6983 msgid "line %d: invalid date given\n"
6984 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6987 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6988 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
6991 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6992 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6995 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6996 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
6999 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
7000 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
7003 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
7004 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7007 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
7008 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7011 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
7012 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7015 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7016 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
7019 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7020 "you just created once more.\n"
7024 msgid " (%d) Existing key\n"
7025 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7028 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7032 msgid "error reading the card: %s\n"
7033 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7036 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7037 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7040 msgid "Available keys:\n"
7041 msgstr "blokeeri võti"
7044 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7048 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7049 msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
7052 msgid " (%d) sign\n"
7053 msgstr " (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
7056 msgid " (%d) encrypt\n"
7057 msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
7059 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7063 msgid "No subject name given\n"
7064 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7067 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7068 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7070 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7071 #. length of the first string up to the "%s". Please
7072 #. adjust it do the length of your translation. The
7073 #. second string is merely passed to atoi so you can
7074 #. drop everything after the number.
7076 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7077 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7079 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7083 msgid "Enter email addresses"
7084 msgstr "E-posti aadress: "
7087 msgid " (end with an empty line):\n"
7090 "Sisestage kasutaja ID. Lõpetage tühja reaga: "
7093 msgid "Enter DNS names"
7094 msgstr "Sisestage uus failinimi"
7097 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7098 msgstr "Sisestage mittekohustuslik kirjeldus. Lõpetage tühja reaga:\n"
7104 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7105 msgstr "Loon sellele võtmele tühistamise sertifikaadi? "
7107 msgid "These parameters are used:\n"
7110 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7114 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7115 msgid "Now creating certificate request. "
7116 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7118 msgid "This may take a while ...\n"
7124 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7128 msgid "resource problem: out of core\n"
7132 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7136 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7140 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7141 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7144 msgid "error locking keybox: %s\n"
7145 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
7148 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7149 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7152 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7153 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7156 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7157 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7160 msgid "no valid recipients given\n"
7161 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7164 msgid "list external keys"
7165 msgstr "näita salajasi võtmeid"
7168 msgid "list certificate chain"
7169 msgstr "halb sertifikaat"
7172 msgid "import certificates"
7173 msgstr "halb sertifikaat"
7176 msgid "export certificates"
7177 msgstr "halb sertifikaat"
7179 msgid "register a smartcard"
7182 msgid "pass a command to the dirmngr"
7185 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7189 msgid "create base-64 encoded output"
7190 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
7192 msgid "assume input is in PEM format"
7195 msgid "assume input is in base-64 format"
7198 msgid "assume input is in binary format"
7201 msgid "never consult a CRL"
7204 msgid "check validity using OCSP"
7207 msgid "|N|number of certificates to include"
7210 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7213 msgid "do not check certificate policies"
7216 msgid "fetch missing issuer certificates"
7219 msgid "don't use the terminal at all"
7220 msgstr "ära kasuta terminali"
7222 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7226 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7227 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
7229 msgid "batch mode: never ask"
7230 msgstr "pakettmood: ära küsi kunagi"
7232 msgid "assume yes on most questions"
7233 msgstr "eelda enamus küsimustele jah vastust"
7235 msgid "assume no on most questions"
7236 msgstr "eelda enamus küsimustele ei vastust"
7239 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7240 msgstr "lisa see võtmehoidla võtmehoidlate nimekirja"
7243 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7244 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
7247 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7248 msgstr "|HOST|kasuta seda võtmeserverit"
7250 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7251 msgstr "|NIMI|kasuta šifri algoritmi NIMI"
7253 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7254 msgstr "|NIMI|kasuta teatelühendi algoritmi NIMI"
7257 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7258 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7259 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7263 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7264 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7265 "Default operation depends on the input data\n"
7267 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
7268 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
7269 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
7272 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7273 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
7276 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7277 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
7280 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7281 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
7284 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7288 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7289 msgstr " j = jäta see võti vahele\n"
7292 msgid "could not parse keyserver\n"
7293 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
7296 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7297 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7300 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7301 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7304 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7308 msgid "total number processed: %lu\n"
7309 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
7312 msgid "error storing certificate\n"
7313 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7316 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7320 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7321 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7324 msgid "error importing certificate: %s\n"
7325 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7328 msgid "error reading input: %s\n"
7329 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7332 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7333 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
7336 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7340 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7341 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7344 msgid "error storing certificate: %s\n"
7345 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7348 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7349 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7352 msgid "error storing flags: %s\n"
7353 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7359 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7363 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7364 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7367 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7368 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7372 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7374 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7377 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7382 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7388 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7390 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7394 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7395 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
7398 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7402 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7403 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7406 msgid "Signature made "
7407 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
7410 msgid "[date not given]"
7414 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7415 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7419 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7423 msgid "Good signature from"
7424 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
7431 msgid "This is a qualified signature\n"
7434 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
7437 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7438 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7441 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7445 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7449 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7453 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7457 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7458 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7459 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7462 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7463 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7466 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7467 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7470 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7471 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7474 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7475 msgstr "näita sõrmejälge"
7484 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7485 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7488 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7489 msgstr "halb sertifikaat"
7492 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7493 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7496 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7497 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7500 msgid "certificate already cached\n"
7501 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7504 msgid "certificate cached\n"
7505 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
7508 msgid "error caching certificate: %s\n"
7509 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7512 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7513 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7516 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7517 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7520 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7524 msgid "no issuer found in certificate\n"
7525 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7528 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7529 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7532 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7533 msgid "creating directory '%s'\n"
7534 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7537 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7538 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7541 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7542 msgstr "viga lõpetaval real\n"
7545 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7546 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7549 msgid "removing cache file '%s'\n"
7550 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7553 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7554 msgid "not removing file '%s'\n"
7555 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7558 msgid "error closing cache file: %s\n"
7559 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7562 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7563 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
7566 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7567 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7570 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7571 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7572 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
7575 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7576 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7579 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7580 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7581 msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
7584 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7585 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7588 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7592 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7596 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7600 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7604 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7605 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7608 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7609 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7612 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7616 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7617 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7620 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7621 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
7624 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7625 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7628 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7629 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7630 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7633 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7637 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7641 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7642 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7645 msgid "error closing '%s': %s\n"
7646 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7649 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7650 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7651 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7654 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7655 msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
7658 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7659 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
7662 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7663 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7666 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7667 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
7670 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7674 msgid "opening cache file '%s'\n"
7675 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
7678 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7679 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7682 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7686 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7690 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7694 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7695 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
7698 #| msgid "No help available for `%s'"
7699 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7700 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
7703 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7708 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7713 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7717 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7721 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7725 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7729 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7730 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
7733 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7737 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7741 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7742 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7745 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7746 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7747 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
7750 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7754 #| msgid "invalid response from agent\n"
7755 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7756 msgstr "vigane vastus agendilt\n"
7759 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7760 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
7763 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7764 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7767 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7768 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7769 msgstr "build_packet ebaõnnestus: %s\n"
7772 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7773 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7776 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7780 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7784 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7785 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7788 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7789 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7792 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7793 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
7796 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7800 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7801 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7802 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
7805 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7806 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7809 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7810 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7813 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7814 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7817 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7818 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7821 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7822 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
7825 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7826 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7829 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7830 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7831 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7834 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7835 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
7838 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7839 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7842 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7846 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7850 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7854 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7855 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7858 msgid "creating cache file '%s'\n"
7859 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
7862 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7863 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
7867 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7872 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7876 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7881 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7884 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7887 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7891 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7892 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7893 msgstr "HOIATUS: vigane random_seed faili suurus - ei kasuta\n"
7896 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7897 msgstr "%s: viga vaba kirje lugemisel: %s\n"
7900 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7901 msgstr "rev? probleem tühistamise kontrollimisel: %s\n"
7904 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7905 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
7907 msgid "End CRL dump\n"
7911 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7912 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
7915 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7916 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
7919 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7920 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
7923 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7927 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7931 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7932 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
7935 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7936 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7937 msgstr "%s: viga kataloogikirje kirjutamisel: %s\n"
7940 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7941 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7944 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7945 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
7947 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7950 msgid "check whether a dirmngr is running"
7954 msgid "add a certificate to the cache"
7955 msgstr "Tühistamise sertifikaat on loodud.\n"
7958 msgid "validate a certificate"
7959 msgstr "halb sertifikaat"
7962 msgid "lookup a certificate"
7963 msgstr "halb sertifikaat"
7966 msgid "lookup only locally stored certificates"
7967 msgstr "halb sertifikaat"
7969 msgid "expect an URL for --lookup"
7972 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7975 msgid "special mode for use by Squid"
7979 msgid "expect certificates in PEM format"
7980 msgstr "halb sertifikaat"
7983 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7984 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7985 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
7988 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7989 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7990 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
7993 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7994 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7995 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7996 "not valid and other error codes for general failures\n"
8000 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8001 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8004 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8005 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8008 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8012 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8013 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8014 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
8017 #| msgid "update failed: %s\n"
8018 msgid "lookup failed: %s\n"
8019 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8022 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8023 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8026 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8030 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8031 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8034 msgid "certificate is valid\n"
8035 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8038 msgid "certificate has been revoked\n"
8039 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8042 msgid "certificate check failed: %s\n"
8043 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8046 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8047 msgid "got status: '%s'\n"
8048 msgstr "ei õnnestu lugeda `%s' atribuute: %s\n"
8051 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8052 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8053 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8056 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8059 "Toetatud algoritmid:\n"
8062 msgid "absolute file name expected\n"
8066 msgid "looking up '%s'\n"
8069 msgid "list the contents of the CRL cache"
8073 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8074 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8076 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8079 msgid "shutdown the dirmngr"
8082 msgid "flush the cache"
8085 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8089 msgid "run without asking a user"
8090 msgstr "Väljun salvestamata? "
8092 msgid "force loading of outdated CRLs"
8095 msgid "allow sending OCSP requests"
8098 msgid "allow online software version check"
8101 msgid "inhibit the use of HTTP"
8104 msgid "inhibit the use of LDAP"
8107 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8110 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8113 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8116 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8119 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8122 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8126 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8127 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8129 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8132 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8136 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8137 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8139 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8142 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8145 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8148 msgid "route all network traffic via Tor"
8154 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8157 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8161 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
8164 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8165 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8168 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8169 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8173 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8177 msgid "usage: %s [options] "
8178 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
8181 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8182 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8183 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
8186 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8187 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8190 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8191 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8194 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8195 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8198 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8199 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
8202 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8203 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
8206 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8210 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8214 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8218 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8222 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8226 msgid "shutdown forced\n"
8227 msgstr "ei töödeldud"
8230 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8234 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8237 msgid "return all values in a record oriented format"
8240 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8244 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8245 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8246 msgstr "|NIMI|terminali kooditabel on NIMI"
8248 msgid "|N|connect to port N"
8252 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8253 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8254 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi saajana"
8256 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8259 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8262 msgid "|STRING|query DN STRING"
8265 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8268 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8272 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8273 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8274 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8277 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8278 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8279 "Interface and options may change without notice\n"
8283 #| msgid "invalid import options\n"
8284 msgid "invalid port number %d\n"
8285 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
8288 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8292 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8293 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8296 msgid " available attribute '%s'\n"
8300 msgid "attribute '%s' not found\n"
8301 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8304 msgid "found attribute '%s'\n"
8308 #| msgid "reading from `%s'\n"
8309 msgid "processing url '%s'\n"
8310 msgstr "loen failist `%s'\n"
8313 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
8314 msgid " user '%s'\n"
8315 msgstr " puudub kasutaja ID: %lu\n"
8318 msgid " pass '%s'\n"
8322 msgid " host '%s'\n"
8326 #| msgid " not imported: %lu\n"
8328 msgstr " pole imporditud: %lu\n"
8335 msgid " filter '%s'\n"
8339 msgid " attr '%s'\n"
8343 msgid "no host name in '%s'\n"
8344 msgstr "(Kirjeldust ei antud)\n"
8347 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8351 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8352 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8353 msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist mälu!\n"
8356 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8357 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8360 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8361 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8364 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8365 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8366 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
8369 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8370 msgstr "\"%s\": ei ole JPEG fail\n"
8373 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8377 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8378 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8381 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8385 msgid "too many redirections\n"
8386 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
8389 #| msgid "writing to `%s'\n"
8390 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8391 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
8394 msgid "error allocating memory: %s\n"
8395 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
8398 msgid "error printing log line: %s\n"
8399 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8402 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8403 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8406 msgid "ldap wrapper %d ready"
8410 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8414 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8418 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8419 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8422 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8426 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8430 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8431 msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
8434 msgid "malloc failed: %s\n"
8435 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8438 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8442 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8446 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8447 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8448 msgstr "%s: vigane faili versioon %d\n"
8451 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8452 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
8455 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8456 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8457 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
8460 msgid "bad URL encoding detected\n"
8464 msgid "error reading from responder: %s\n"
8465 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8468 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8472 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8473 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8476 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8480 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8481 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8484 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8485 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8488 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8489 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
8492 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8493 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8496 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8497 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8500 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8504 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8508 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8509 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8512 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8516 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8517 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8520 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8521 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8524 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8528 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8529 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
8532 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8536 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8537 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
8540 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8541 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8544 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8545 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8546 msgstr "%s: ei õnnestu kasutada: %s\n"
8549 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8553 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8554 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8555 msgstr "puudub salajaste võtmete vaikimisi võtmehoidla: %s\n"
8558 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8562 #| msgid "using cipher %s\n"
8563 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8564 msgstr "kasutan šiffrit %s\n"
8567 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8568 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8571 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8578 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8579 msgstr "MÄRKUS: võti on tühistatud"
8582 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8586 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8590 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8594 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8595 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8597 msgid "ldapserver missing"
8600 msgid "serialno missing in cert ID"
8604 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8605 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8608 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8609 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8612 msgid "error sending data: %s\n"
8613 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8616 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8617 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8620 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8621 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8624 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8628 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8629 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
8632 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8633 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
8636 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8637 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8638 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
8641 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8642 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
8645 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8649 #| msgid "signing failed: %s\n"
8650 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8651 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8654 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8658 #| msgid "checking the trustdb\n"
8659 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8660 msgstr "kontrollin trustdb faili\n"
8662 msgid "not checking CRL for"
8666 msgid "checking CRL for"
8667 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8670 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8671 msgstr "kontrolli allkirja"
8674 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8675 msgstr "Loodud allkirja ei õnnestu kontrollida: %s\n"
8678 msgid "certificate chain is good\n"
8679 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
8682 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8689 msgid "print data out hex encoded"
8692 msgid "decode received data lines"
8695 msgid "connect to the dirmngr"
8698 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8701 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8704 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8707 msgid "do not use extended connect mode"
8711 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8712 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
8714 msgid "run /subst on startup"
8718 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8719 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8722 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8723 "Connect to a running agent and send commands\n"
8727 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8731 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8735 msgid "receiving line failed: %s\n"
8736 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
8739 msgid "line too long - skipped\n"
8740 msgstr "rida on liiga pikk\n"
8743 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8747 msgid "unknown command '%s'\n"
8748 msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
8751 msgid "sending line failed: %s\n"
8752 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
8755 msgid "error sending standard options: %s\n"
8756 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
8758 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8761 msgid "Options controlling the configuration"
8764 msgid "Options useful for debugging"
8767 msgid "Options controlling the security"
8770 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8773 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8776 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8779 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8782 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8785 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8788 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8791 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8795 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8796 msgstr "|N|kasuta parooli moodi N"
8799 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8800 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
8802 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8805 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8806 msgstr "|NIMI|kasuta NIME vaikimisi salajase võtmena"
8809 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8810 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
8812 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8815 msgid "Configuration for Keyservers"
8819 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8820 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
8822 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8825 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8828 msgid "disable all access to the dirmngr"
8832 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8833 msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega šifri algoritmi NIMI"
8835 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8838 msgid "Options controlling the format of the output"
8841 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8844 msgid "Options controlling the use of Tor"
8847 msgid "Configuration for HTTP servers"
8850 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8853 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8856 msgid "LDAP server list"
8859 msgid "Configuration for OCSP"
8865 msgid "Private Keys"
8875 #| msgid "network error"
8880 msgid "Passphrase Entry"
8881 msgstr "halb parool"
8884 msgid "Component not suitable for launching"
8885 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8888 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8892 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8893 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8894 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
8897 msgid "External verification of component %s failed"
8900 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8904 msgid "error closing '%s'\n"
8905 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8908 msgid "error parsing '%s'\n"
8909 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
8911 msgid "list all components"
8914 msgid "check all programs"
8917 msgid "|COMPONENT|list options"
8920 msgid "|COMPONENT|change options"
8923 msgid "|COMPONENT|check options"
8926 msgid "apply global default values"
8929 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8932 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8936 msgid "list global configuration file"
8937 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8940 msgid "check global configuration file"
8941 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
8944 #| msgid "update the trust database"
8945 msgid "query the software version database"
8946 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
8948 msgid "reload all or a given component"
8951 msgid "launch a given component"
8954 msgid "kill a given component"
8957 msgid "use as output file"
8958 msgstr "kasuta väljundfailina"
8960 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8964 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8965 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
8968 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8969 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8972 msgid "Need one component argument"
8976 msgid "Component not found"
8977 msgstr "ei leia avalikku võtit"
8980 msgid "No argument allowed"
8981 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
8993 msgid "decryption modus"
8994 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
8997 msgid "encryption modus"
8998 msgstr "lahtikrüpteerimine õnnestus\n"
9000 msgid "tool class (confucius)"
9004 msgid "program filename"
9005 msgstr "--store [failinimi]"
9007 msgid "secret key file (required)"
9010 msgid "input file name (default stdin)"
9014 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9015 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9018 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9019 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9020 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9024 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9025 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
9028 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9029 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9032 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9033 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9036 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9037 msgstr "%s ei õnnestu avada: %s\n"
9040 msgid "error writing to %s: %s\n"
9041 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9044 msgid "error reading from %s: %s\n"
9045 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9048 msgid "error closing %s: %s\n"
9049 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9052 msgid "no --program option provided\n"
9053 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
9056 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9060 msgid "no --keyfile option provided\n"
9064 msgid "cannot allocate args vector\n"
9068 msgid "could not create pipe: %s\n"
9069 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9072 msgid "could not create pty: %s\n"
9073 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
9076 msgid "could not fork: %s\n"
9080 msgid "execv failed: %s\n"
9081 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9084 msgid "select failed: %s\n"
9085 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9088 msgid "read failed: %s\n"
9089 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9092 msgid "pty read failed: %s\n"
9093 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9096 msgid "waitpid failed: %s\n"
9097 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9100 msgid "child aborted with status %i\n"
9104 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9105 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9108 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9109 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9112 msgid "either %s or %s must be given\n"
9116 msgid "no class provided\n"
9120 msgid "class %s is not supported\n"
9121 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9124 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9125 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9128 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9129 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9133 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9134 #~ msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
9137 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9138 #~ msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
9141 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9142 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9145 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9146 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9149 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9150 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9151 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9152 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9155 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9156 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9157 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9158 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9161 #~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
9162 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9163 #~ msgstr "viga avaliku võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9166 #~ msgid "error looking up: %s\n"
9167 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9170 #~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
9171 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9172 #~ msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
9175 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9176 #~ msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
9179 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9180 #~ msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9183 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9184 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9187 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9188 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9191 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9192 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9195 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9196 #~ msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
9199 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9200 #~ msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
9204 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9205 #~ msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
9209 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9210 #~ msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
9213 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9214 #~ msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9217 #~ msgid "key %s:\n"
9218 #~ msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
9221 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9222 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9223 #~ msgstr[0] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9224 #~ msgstr[1] "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9227 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9228 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9229 #~ msgstr[0] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9230 #~ msgstr[1] "Korrektne allkiri kasutajalt \""
9233 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9234 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9235 #~ msgstr "uus omaduste fail `%s' on loodud\n"
9238 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9239 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9240 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9243 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9244 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9245 #~ msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
9248 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9249 #~ msgstr "muuda parooli"
9251 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9252 #~ msgstr "DSA nõuab 160 bitist räsialgoritmi kasutamist\n"
9254 #~ msgid "--store [filename]"
9255 #~ msgstr "--store [failinimi]"
9257 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9258 #~ msgstr "--symmetric [failinimi]"
9260 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9261 #~ msgstr "--encrypt [failinimi]"
9264 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9265 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9267 #~ msgid "--sign [filename]"
9268 #~ msgstr "--sign [failinimi]"
9270 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9271 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9274 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9275 #~ msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
9277 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9278 #~ msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
9280 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9281 #~ msgstr "--clear-sign [failinimi]"
9283 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9284 #~ msgstr "--decrypt [failinimi]"
9286 #~ msgid "--sign-key user-id"
9287 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9289 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9290 #~ msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
9292 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9293 #~ msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
9296 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9297 #~ msgstr "--sign-key kasutaja-id"
9299 #~ msgid "[filename]"
9300 #~ msgstr "[failinimi]"
9303 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9304 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9307 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9308 #~ msgstr "blokeeri võti"
9311 #~ msgid "%ld message signed"
9312 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9313 #~ msgstr[0] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9314 #~ msgstr[1] "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
9316 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9317 #~ msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
9320 #~ msgid "canceled by user\n"
9321 #~ msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
9324 #~ msgid "problem with the agent\n"
9325 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9328 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9329 #~ msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
9332 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9333 #~ msgstr "tundmatu vaikimisi saaja `%s'\n"
9337 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9340 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9341 #~ "created %s%s.\n"
9343 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks parooli:\n"
9345 #~ "%u-bitti %s võti, ID %08lX, loodud %s%s\n"
9349 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9353 #~ "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n"
9357 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9358 #~ msgstr "%u-bitine %s võti, ID %08lX, loodud %s"
9361 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9362 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9363 #~ msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
9365 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9366 #~ msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
9369 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9370 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9371 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9372 #~ msgstr[0] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9373 #~ msgstr[1] "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
9375 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9376 #~ msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
9378 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9379 #~ msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
9381 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9382 #~ msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
9384 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9385 #~ msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
9388 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9389 #~ msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
9392 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9395 #~ "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
9400 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9401 #~ "encryption key."
9402 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
9404 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9405 #~ msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
9411 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9412 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9413 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9416 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9417 #~ "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
9418 #~ "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
9422 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9423 #~ msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
9426 #~| msgid "1 bad signature\n"
9427 #~ msgid "1 good signature\n"
9428 #~ msgstr "1 halb allkiri\n"
9431 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9432 #~ msgstr "kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
9435 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9436 #~ msgstr "küsin võtit %08lX võtmeserverist %s\n"
9439 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9440 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9443 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9444 #~ msgstr "avalik võti %08lX on %lu sekundit uuem, kui allkiri\n"
9448 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9450 #~ msgstr "võti loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
9453 #~| msgid "can't open the keyring"
9454 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9455 #~ msgstr "võtmehoidlat ei õnnestu avada"
9458 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9459 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
9462 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9463 #~ msgstr "viga salajase võtmebloki `%s' lugemisel: %s\n"
9466 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9467 #~ msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
9470 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9471 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9474 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9475 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9478 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9479 #~ msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
9482 #~ msgid "Passphrase"
9483 #~ msgstr "halb parool"
9486 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9487 #~ msgstr "HOIATUS: seaded failis `%s' pole seekord veel aktiivsed\n"
9489 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9490 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
9493 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9494 #~ msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
9497 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9498 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9500 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9501 #~ msgstr "vigane GPG_AGENT_INFO keskkonnamuutuja\n"
9503 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9504 #~ msgstr "gpg-agendi protokolli versioon %d ei ole toetatud\n"
9507 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9508 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
9511 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9512 #~ msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
9515 #~ msgid "host not found"
9516 #~ msgstr "[Kasutaja id puudub]"
9519 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9520 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9523 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9524 #~ msgstr "Primaarse võtme salajased komponendid ei ole kättesaadavad.\n"
9527 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9528 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9531 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9532 #~ msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
9535 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9537 #~ "RSA võtmeid pikkusega kuni 2048 bitti saab krüpteerida ainult --pgp2 "
9541 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9542 #~ msgstr "kõikide krüpteeritavate võtmetega ei saa IDEA šiffrit kasutada.\n"
9545 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9546 #~ msgstr "tühista sekundaarne võti"
9549 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9550 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole kaitstud - jätsin vahele\n"
9553 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9554 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9557 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9558 #~ msgstr "HOIATUS: salajases võtmes %08lX puudub lihtne SK kontrollsumma\n"
9560 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9561 #~ msgstr "avalike võtmete puhvris on liiga palju võtmeid - blokeerin\n"
9564 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9565 #~ msgstr "avalikul alamvõtmel %08lX puudub salajane alamvõti - ignoreerin\n"
9568 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9569 #~ msgstr "võti %08lX: salajane võti avaliku võtmeta - jätsin vahele\n"
9571 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9572 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9575 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9577 #~ "--pgp2 moodis saate luua ainult eraldiseisvaid või avateksti allkirju\n"
9579 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9580 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa korraga allkirjastada ja krüpteerida\n"
9583 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9584 #~ msgstr "--pgp2 moodis peate kasutama faile (ja mitte toru).\n"
9586 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9587 #~ msgstr "teate krüpteerimine --pgp2 moodis nõuab IDEA šiffrit\n"
9590 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9591 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9594 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9595 #~ msgstr "võti %08lX: on juba salajaste võtmete hoidlas\n"
9598 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9599 #~ msgstr "võti %08lX: salajast võtit ei leitud: %s\n"
9602 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9603 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9606 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9607 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9610 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9611 #~ msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
9614 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9616 #~ msgstr "--pgp2 moodis ei saa PGP 2.x võtmele OpenPGP allkirja anda.\n"
9618 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9619 #~ msgstr "See muudab võtme PGP 2.x programmidega mitte-kasutatavaks.\n"
9621 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9622 #~ msgstr "See võti ei ole kaitstud.\n"
9624 #~ msgid "Key is protected.\n"
9625 #~ msgstr "Võti on kaitstud.\n"
9627 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9628 #~ msgstr "Seda võtit ei õnnestu toimetada: %s\n"
9631 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9634 #~ "Sisestage sellele salajasele võtmele uus parool.\n"
9638 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9641 #~ "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
9645 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9646 #~ msgstr "Kas te tõesti soovite seda teha? "
9648 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9649 #~ msgstr "Palun eemaldage salajastelt võtmetelt valikud.\n"
9651 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9652 #~ msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
9655 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9656 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9658 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9659 #~ msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
9661 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9662 #~ msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
9664 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9665 #~ msgstr "HOIATUS: on olemas 2 faili konfidentsiaalse infoga.\n"
9667 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9668 #~ msgstr "%s ei ole muudetud\n"
9670 #~ msgid "%s is the new one\n"
9671 #~ msgstr "%s on uus\n"
9673 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9674 #~ msgstr "Palun parandage see võimalik turvaprobleem\n"
9677 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9678 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9681 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9682 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9685 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9686 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9689 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9690 #~ msgstr "otsin \"%s\" HKP serverist %s\n"
9693 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9694 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9697 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9698 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
9701 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9702 #~ msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
9705 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9706 #~ msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
9708 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9709 #~ msgstr "proc_tree() tuvastas vigase juurmise paketi\n"
9711 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9712 #~ msgstr "IDEA šifri lisandprogrammi pole\n"
9714 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9715 #~ msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
9717 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9718 #~ msgstr "avalik võti ei sobi salajase võtmega!\n"
9720 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9721 #~ msgstr "tundmatu kaitsealgoritm\n"
9723 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9724 #~ msgstr "MÄRKUS: See võti ei ole kaitstud!\n"
9727 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9728 #~ msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
9730 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9731 #~ msgstr "Vigane parool; palun proovige uuesti"
9734 #~ msgstr "%s ...\n"
9736 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9737 #~ msgstr "HOIATUS: Tuvastasin nõrga võtme - palun muutke uuesti parooli.\n"
9740 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9742 #~ "loon salajase võtme kaitseks mittesoovitavat 16 bitist kontrollsummat\n"
9745 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9747 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab eraldi-allkirjastada ainult --pgp2 moodis\n"
9750 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9752 #~ "PGP 2.x stiilis võtmetega saab avateksti allkirjastada ainult --pgp2 "
9756 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9757 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9760 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9761 #~ msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
9764 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9765 #~ msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
9768 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9769 #~ msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
9771 #~ msgid "Command> "
9772 #~ msgstr "Käsklus> "
9774 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9775 #~ msgstr "trustdb on vigane; palun käivitage \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9777 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9778 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9781 #~ msgid "Please report bugs to "
9782 #~ msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9785 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9786 #~ msgstr "DSA võtmepaari pikkuseks saab 1024 bitti.\n"
9788 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9789 #~ msgstr "Korrake parooli\n"
9792 #~ msgid "read options from file"
9793 #~ msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
9795 #~ msgid "|[file]|make a signature"
9796 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9799 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9800 #~ msgstr "|[fail]|loo allkiri"
9803 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9804 #~ msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
9806 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9807 #~ msgstr "kasuta vaikimisi saajana vaikimisi võtit"
9809 #~ msgid "force v3 signatures"
9810 #~ msgstr "kasuta v3 allkirju"
9812 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9813 #~ msgstr "krüptimisel kasuta alati MDC"
9815 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9816 #~ msgstr "lisa see salajaste võtmete hoidla nimekirja"
9818 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9819 #~ msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
9821 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9822 #~ msgstr "|N|kasuta pakkimisalgoritmi N"
9825 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9826 #~ msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
9829 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9830 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9832 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9834 #~ "Teie ülesanne on sisestada nüüd väärtus; seda väärtust ei avalikustata\n"
9835 #~ "kolmandatele pooltele. Seda väärtust on vaja et realiseerida usaldusvõrk."
9838 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9839 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9840 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9841 #~ "ultimately trusted\n"
9843 #~ "Usalduse võrgu loomiseks peab GnuPG teadma, millised võtmed on\n"
9844 #~ "absoluutselt usaldatavad. Need on tavaliselt võtmed, mille puhul\n"
9845 #~ "on teil juurdepääs ka nende salajastele võtmetele. Kui soovite\n"
9846 #~ "määrata seda võtit absoluutselt usaldatavaks, vastake \"jah\"\n"
9848 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9850 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda mitteusaldatavat võtit, vastake \"jah"
9854 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9855 #~ msgstr "Sisestage kasutaja ID aadressile, kellele te soovite teadet saata."
9858 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9859 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9860 #~ "Please consult your security expert first."
9862 #~ "Üldiselt ei ole hea mõte kasutada sama võtit allkirjastamiseks ja\n"
9863 #~ "krüpteerimiseks. Seda algoritmi tuleks kasutada ainult teatud piirides.\n"
9864 #~ "Enne kasutamist konsulteerige palun oma turva eksperdiga."
9866 #~ msgid "Enter the size of the key"
9867 #~ msgstr "Sisestage võtmepikkus"
9869 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9870 #~ msgstr "Vastake \"jah\" või \"ei\""
9873 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9874 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9875 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9876 #~ "the given value as an interval."
9878 #~ "Sisestage nõutav väärtus, nagu viibal näidati.\n"
9879 #~ "Võimalik on ka sisestada ISO kuupäev (AAAA-KK-PP), aga te ei\n"
9880 #~ "saa korrektset veateadet, kuna süsteem üritab antud väärtust\n"
9881 #~ "tõlgendada vahemikuna."
9883 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9884 #~ msgstr "Sisestage võtmehoidja nimi"
9886 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9888 #~ "palun e-posti aadress, aadress ei ole kohustuslik, aga väga soovitav"
9890 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9891 #~ msgstr "Te võite nüüd sisestada kommentaari"
9894 #~ "N to change the name.\n"
9895 #~ "C to change the comment.\n"
9896 #~ "E to change the email address.\n"
9897 #~ "O to continue with key generation.\n"
9898 #~ "Q to to quit the key generation."
9900 #~ "N et muuta nime.\n"
9901 #~ "K et muuta kommentaari.\n"
9902 #~ "E et muuta e-posti aadressi.\n"
9903 #~ "O et jätkata võtme loomist.\n"
9904 #~ "V et lõpetada võtme loomine."
9907 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9908 #~ msgstr "Vastake \"jah\" (või \"j\"), kui võib alustada alamvõtme loomisega."
9911 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9912 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9913 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9915 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9919 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9921 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9923 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9926 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9928 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9930 #~ " key against a photo ID.\n"
9932 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9934 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9936 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9938 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9940 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9942 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9945 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9947 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9949 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9951 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9953 #~ "Kui te allkirjastate võtme kasutaja ID, kontrollige kõigepealt, kas võti\n"
9954 #~ "ikka kuulub antud ID-ga näidatud isikule. Teistel inimestel on hea "
9956 #~ "kui hoolikalt te seda kontrolli olete teostanud.\n"
9958 #~ "\"0\" tähendab, et te ei väida oma kontrollimise kohta midagi.\n"
9960 #~ "\"1\" tähendab, et te usute, et võtit omab isik, kes seda väidab omavat, "
9962 #~ " te ei saanud või ei soovinud seda väidet täiendavalt kontrollida. "
9964 #~ " on kasulik \"persooni\" kontrolliks, kui te allkirjastate isiku "
9966 #~ " nüümi võtit.\n"
9968 #~ "\"2\" tähendab, et te teostasite võtme pealiskaudset kontrolli. See võib\n"
9969 #~ " näiteks tähendada, et te kontrollisite võtme sõrmejälge ja "
9970 #~ "kontrollisite\n"
9971 #~ " võtme kasutaja ID foto ID vastu.\n"
9973 #~ "\"3\" tähendab, et te teostasite võtme põhjalikku kontrolli. See võib "
9975 #~ " tähendada, et võrdlesite võtme sõrmejälge võrme omanikuga otse "
9977 #~ " ja et te kontrollisite raskesti võltsitavast allikast (nt. pass) et\n"
9978 #~ " võtme omaniku nimi vastab võtmel näidatud kasutaja IDle ja te "
9980 #~ " lisite, et võtmel näidatud e-posti aadress kuulub võtme omanikule.\n"
9982 #~ "pange tähele, et näited tasemete 2 ja 3 juures on *ainult* näited. "
9984 #~ "ainult teist, milline on \"pealiskaudse\" ja \"põhjaliku\" kontrolli "
9986 #~ "kui te allkirjastate teisi võtmeid.\n"
9988 #~ "Kui te ei tea õiget vastust, vastake \"0\"."
9991 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9992 #~ msgstr "Kui te soovite allkirjastada KÕIK kasutaja IDd, vastake \"jah\""
9995 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9996 #~ "All certificates are then also lost!"
9998 #~ "Kui te tõesti soovite seda kasutaja IDd kustutada, vastake \"jah\".\n"
9999 #~ "Sertifikaadid kustutatakse samuti!"
10001 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10002 #~ msgstr "Kui selle alamvõtme võib kustutada, vastake \"jah\""
10005 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10006 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10007 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10009 #~ "See on võtme kehtiv allkiri; tavaliselt seda ei soovita kustutada,\n"
10010 #~ "kuna see allkiri võib olla vajalik, et kirjeldada antud võtme või\n"
10011 #~ "antud võtmega sertifitseeritud teise võtme usaldatavust."
10014 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10015 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10016 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10017 #~ "a trust connection through another already certified key."
10019 #~ "Seda allkirja ei saa kontrollida, kuna puudub allkirjale vastav võti.\n"
10020 #~ "Te peaksite peatama kustutamise, kuni on teada, millist võtit see\n"
10021 #~ "kasutab, sest see võti võib moodustada usaldussuhte läbi mõne juba\n"
10022 #~ "sertifitseeritud võtme."
10025 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10027 #~ msgstr "Allkiri ei ole kehtiv. Oleks mõistlik see võtmehoidlast kustutada."
10030 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10031 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10032 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10033 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10034 #~ "a second one is available."
10036 #~ "See allkiri seob kasutaja ID võtmega. Sellist allkirja ei ole\n"
10037 #~ "üldiselt soovitatav eemaldada. Peale selle kustutamist ei pruugi\n"
10038 #~ "GnuPG enam olla võimeline seda võtit leidma. Kustutada võiks\n"
10039 #~ "vaid siis, kui see allkiri ei ole miskipärast kehtiv ja on\n"
10040 #~ "olemas ka teine allkiri, mis kasutajat võtmega seob."
10043 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10044 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10045 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10047 #~ "Muuda kõikide kasutaja ID-de seaded (või ainult valitud)\n"
10048 #~ "vastavaks hetkel määratud seadetele. Kõikide asjasse puutuvate\n"
10049 #~ "ise loodud allkirjade ajatempleid suurendatakse ühe sekundi võrra.\n"
10051 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10052 #~ msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
10055 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10056 #~ msgstr "Palun korrake parooli, siis saate oma kirjutatus kindel olla."
10058 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10059 #~ msgstr "Sisestage palun failinimi, mida allkirjastada"
10061 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10062 #~ msgstr "Vastake \"jah\", kui faili võib üle kirjutada"
10065 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10066 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10068 #~ "Palun sisestage uus failinimi. Kui te vajutate lihtsalt reavahetust,\n"
10069 #~ "kasutatakse vaikimisi faili (nimi on nurksulgudes)."
10072 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10073 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10074 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10075 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10076 #~ " got access to your secret key.\n"
10077 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10078 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10079 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10080 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10081 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10082 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10083 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10085 #~ "Te peate määrama sertifitseerimise põhjuse. Sõltuvalt kontekstist on\n"
10086 #~ "teil võimalus valida üks järgnevaist:\n"
10087 #~ " \"Võti on kompromiteeritud\"\n"
10088 #~ " Kasutage seda, kui teil on põhjust uskuda, et autoriseerimata\n"
10089 #~ " isikud on saanud juurdepääsu teie salajasele võtmele.\n"
10090 #~ " \"Võti on asendatud\"\n"
10091 #~ " Kasutage seda, kui te olete selle võtme asendanud uuemaga.\n"
10092 #~ " \"Võti ei ole enam kasutusel\"\n"
10093 #~ " Kasutage seda, kui te ei kasuta enam seda võtit.\n"
10094 #~ " \"Kasutaja ID ei ole enam kehtiv\"\n"
10095 #~ " Kasutage seda märkimaks, et konkreetset kasutaja ID ei peaks enam\n"
10096 #~ " kasutama; seda kasutatakse tavaliselt märkimaks vigast e-posti "
10100 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10101 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10102 #~ "An empty line ends the text.\n"
10104 #~ "Kui te soovite, võite nüüd sisestada põhjenduse, miks te\n"
10105 #~ "soovite seda tühistamise sertifikaati esitada. Palun kirjutage\n"
10106 #~ "lühidalt. Tühi rida lõpetab teksti.\n"
10108 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10109 #~ msgstr "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) allkirja lisada\n"
10111 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10113 #~ "noteerimise infot ei saa v3 (PGP 2.x stiilis) võtme allkirja lisada\n"
10115 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10116 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10118 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10119 #~ msgstr "poliisi URLi ei saa v3 võtme (PGP 2.x) allkirjadesse panna\n"
10127 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10128 #~ msgstr "Lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/faq.html\n"
10131 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10132 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10135 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10136 #~ msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
10139 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10140 #~ msgstr "ebaturvaliste õiguste tõttu ei laetud šifri laiendust \"%s\"\n"
10146 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10147 #~ msgstr "probleem agendiga - blokeerin agendi kasutamise\n"
10150 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10151 #~ msgstr "pakettmoodis ei saa parooli küsida\n"
10153 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10154 #~ msgstr "Korrake parooli: "
10156 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10157 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [kasutaja-id] [võtmehoidla]"
10160 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10161 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10163 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10164 #~ msgstr "vähem kui %d bitiga ei saa algarvu genereerida\n"
10166 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10167 #~ msgstr "entroopia kogumise moodul puudub\n"
10170 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10171 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
10173 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10174 #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail - ignoreerin\n"
10176 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10177 #~ msgstr "märkus: random_seed fail on tühi\n"
10179 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10180 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu lugeda: %s\n"
10182 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10183 #~ msgstr "märkus: random_seed faili ei uuendatud\n"
10185 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10186 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu kirjutada: %s\n"
10188 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10189 #~ msgstr "`%s' ei õnnestu sulgeda: %s\n"
10191 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10192 #~ msgstr "HOIATUS: kasutan ebaturvalist juhuarvude generaatorit!!\n"
10195 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10196 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10198 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10201 #~ "Juhuarvude generaator on ainult tühi kest, et programmid\n"
10202 #~ "käiks - see EI OLE tugev juhuarvude generaator!\n"
10204 #~ "ÄRGE KASUTAGE SELLE PROGRAMMI POOLT GENEREERITUD ANDMEID!!\n"
10208 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10209 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10210 #~ "of the entropy.\n"
10212 #~ "Palun oodake, kogutakse entroopiat. Igavuse vältimiseks võite teha "
10214 #~ "mingit tööd, see tõstab ka entroopia kvaliteeti.\n"
10218 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10219 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10222 #~ "Juhuslikke baite ei ole piisavalt. Palun tehke arvutiga muid töid,\n"
10223 #~ "et anda masinal võimalust koguda enam entroopiat! (Vajatakse %d baiti)\n"
10226 #~ msgid "card reader not available\n"
10227 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10230 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10231 #~ msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
10234 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10235 #~ msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
10237 #~ msgid "general error"
10238 #~ msgstr "üldine viga"
10240 #~ msgid "unknown packet type"
10241 #~ msgstr "tundmatu paketi tüüp"
10243 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10244 #~ msgstr "tundmatu lühendi algoritm"
10246 #~ msgid "bad public key"
10247 #~ msgstr "halb avalik võti"
10249 #~ msgid "bad secret key"
10250 #~ msgstr "halb salajane võti"
10252 #~ msgid "bad signature"
10253 #~ msgstr "halb allkiri"
10255 #~ msgid "checksum error"
10256 #~ msgstr "kontrollsumma viga"
10258 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10259 #~ msgstr "tundmatu šifri algoritm"
10261 #~ msgid "invalid packet"
10262 #~ msgstr "vigane pakett"
10264 #~ msgid "no such user id"
10265 #~ msgstr "sellist kasutaja id pole"
10267 #~ msgid "secret key not available"
10268 #~ msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
10270 #~ msgid "wrong secret key used"
10271 #~ msgstr "kasutati valet salajast võtit"
10274 #~ msgstr "halb võti"
10276 #~ msgid "file write error"
10277 #~ msgstr "viga faili kirjutamisel"
10279 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10280 #~ msgstr "tundmatu pakkimisalgoritm"
10282 #~ msgid "file open error"
10283 #~ msgstr "viga faili avamisel"
10285 #~ msgid "file create error"
10286 #~ msgstr "viga faili loomisel"
10288 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10289 #~ msgstr "realiseerimata avaliku võtme algoritm"
10291 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10292 #~ msgstr "realiseerimata šifri algoritm"
10294 #~ msgid "unknown signature class"
10295 #~ msgstr "tundmatu allkirja klass"
10297 #~ msgid "trust database error"
10298 #~ msgstr "usalduse andmebaasi viga"
10300 #~ msgid "resource limit"
10301 #~ msgstr "ressursi limiit"
10303 #~ msgid "invalid keyring"
10304 #~ msgstr "vigane võtmehoidla"
10306 #~ msgid "malformed user id"
10307 #~ msgstr "vigane kasutaja id"
10309 #~ msgid "file close error"
10310 #~ msgstr "viga faili sulgemisel"
10312 #~ msgid "file rename error"
10313 #~ msgstr "viga faili ümber nimetamisel"
10315 #~ msgid "file delete error"
10316 #~ msgstr "viga faili kustutamisel"
10318 #~ msgid "unexpected data"
10319 #~ msgstr "ootamatud andmed"
10321 #~ msgid "timestamp conflict"
10322 #~ msgstr "ajatemplite konflikt"
10324 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10325 #~ msgstr "mittekasutatav avaliku võtme algoritm"
10327 #~ msgid "file exists"
10328 #~ msgstr "fail on olemas"
10330 #~ msgid "weak key"
10331 #~ msgstr "nõrk võti"
10334 #~ msgstr "halb URI"
10336 #~ msgid "not processed"
10337 #~ msgstr "ei töödeldud"
10339 #~ msgid "unusable public key"
10340 #~ msgstr "mittekasutatav avalik võti"
10342 #~ msgid "unusable secret key"
10343 #~ msgstr "mittekasutatav salajane võti"
10345 #~ msgid "keyserver error"
10346 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10350 #~ msgstr "krüptimata"
10354 #~ msgstr "allkirjastatud andmeid pole\n"
10356 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10357 #~ msgstr "... see on viga (%s:%d:%s)\n"
10359 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10360 #~ msgstr "initsialiseerimata turvalise mäluta ei ole operatsioon võimalik\n"
10362 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10363 #~ msgstr "(te kasutasite vahest selle töö jaoks valet programmi)\n"
10366 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10367 #~ msgstr "lisainfot leiate lehelt http://www.gnupg.org/why-not-idea.html\n"
10370 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10371 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10374 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10375 #~ msgstr "loe võtmed failist"
10378 #~ msgid "expired: %s)"
10379 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10382 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10383 #~ msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
10386 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10387 #~ msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
10390 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10391 #~ msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
10393 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10394 #~ msgstr "halb parool või tundmatu šifri algoritm (%d)\n"
10396 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10397 #~ msgstr "agendile ei õnnestu seada kliendi pid\n"
10399 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10400 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada lugemise FD\n"
10402 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10403 #~ msgstr "agendiga suhtlemiseks ei õnnestu saada kirjutamise FD\n"
10405 #~ msgid "select secondary key N"
10406 #~ msgstr "vali sekundaarne võti N"
10408 #~ msgid "list signatures"
10409 #~ msgstr "näita allkirju"
10411 #~ msgid "sign the key"
10412 #~ msgstr "allkirjasta võti"
10414 #~ msgid "add a secondary key"
10415 #~ msgstr "lisa sekundaarne võti"
10417 #~ msgid "delete signatures"
10418 #~ msgstr "kustuta allkirjad"
10420 #~ msgid "change the expire date"
10421 #~ msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
10423 #~ msgid "set preference list"
10424 #~ msgstr "sea eelistuste nimekiri"
10426 #~ msgid "updated preferences"
10427 #~ msgstr "uuendatud eelistused"
10429 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
10430 #~ msgstr "Sekundaarne võti numbriga %d puudub\n"
10432 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10433 #~ msgstr "--nrsign-key kasutaja-id"
10435 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10436 #~ msgstr "--nrlsign-key kasutaja-id"
10438 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10439 #~ msgstr "allkirjasta võti kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10441 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10442 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja kehtetuks mitte-tunnistatavana"
10469 #~ msgid "forcesig"
10473 #~ msgid "generate"
10474 #~ msgstr "üldine viga"
10511 #~ msgstr "nrlsign"
10516 #~ msgid "addphoto"
10517 #~ msgstr "lisa foto"
10522 #~ msgid "delphoto"
10523 #~ msgstr "delphoto"
10526 #~ msgid "addcardkey"
10532 #~ msgid "addrevoker"
10533 #~ msgstr "addrevoker"
10542 #~ msgstr "primaarne"
10553 #~ msgid "showpref"
10554 #~ msgstr "showpref"
10557 #~ msgstr "setpref"
10560 #~ msgstr "updpref"
10563 #~ msgid "keyserver"
10564 #~ msgstr "võtmeserveri viga"
10579 #~ msgstr "disable"
10584 #~ msgid "showphoto"
10585 #~ msgstr "showphoto"
10587 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10588 #~ msgstr "sõnumilühendi algoritm `%s' ei ole selles versioonis muudetav\n"
10591 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10592 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
10593 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
10594 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10596 #~ "Enne uue %s võtmepaari genereerimist.\n"
10597 #~ " minimaalne võtmepikkus on 768 bitti\n"
10598 #~ " vaikimisi võtmepikkus on 1024 bitti\n"
10599 #~ " suurim soovitatav võtmepikkus on 2048 bitti\n"
10601 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10602 #~ msgstr "DSA lubab võtmepikkuseid ainult vahemikus 512 kuni 1024\n"
10604 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10605 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; RSA korral on väikseim väärtus 1024.\n"
10607 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10608 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga väike; väikseim lubatud väärtus on 768.\n"
10610 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10611 #~ msgstr "võtmepikkus on liiga suur; suurim lubatud väärtus on %d.\n"
10614 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10615 #~ "computations take REALLY long!\n"
10617 #~ "Suuremad võtmepikkused kui 2048 ei ole soovitatavad, kuna\n"
10618 #~ "arvutused võtavad VÄGA palju aega!\n"
10621 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
10622 #~ msgstr "Olete kindel, et soovite sellist võtmepikkust? "
10625 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10626 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10628 #~ "Olgu, kuid pidage meeles, et ka teie monitor ja klaviatuur on samuti\n"
10629 #~ "võimalikud ründeobjektid!\n"
10631 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10632 #~ msgstr "Eksperimentaalseid algoritme ei peaks kasutama!\n"
10635 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10637 #~ "see šifri algoritm ei ole soovitatav; kasutage palun mõnd standardsemat!\n"
10639 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10640 #~ msgstr "vabandust, seda ei saa pakettmoodis teha\n"
10643 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
10644 #~ msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
10646 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10647 #~ msgstr "võti %08lX: võti on tühistatud!\n"
10649 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10650 #~ msgstr "võti %08lX: alamvõti on tühistatud!\n"
10652 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10653 #~ msgstr "%08lX: võti on aegunud\n"
10655 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10656 #~ msgstr "%08lX: Me EI usalda seda võtit\n"
10659 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
10660 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
10663 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
10664 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10667 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
10668 #~ msgstr " (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
10671 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
10672 #~ msgstr " (%d) RSA (allkirjastamiseks ja krüptimiseks)\n"
10674 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10675 #~ msgstr "%s: ei õnnestu avada: %s\n"
10677 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10678 #~ msgstr "%s: HOIATUS: tühi fail\n"
10681 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
10682 #~ msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
10685 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
10686 #~ msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
10695 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
10698 #~ "lokaalselt allkirjastatud teie võtmega %08lX %s\n"
10700 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10701 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua lukku\n"
10703 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10704 #~ msgstr "%s: ei õnnestu seada lukku\n"
10706 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10707 #~ msgstr "%s: ei õnnestu luua: %s\n"
10709 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10711 #~ "Kui te ikkagi soovite kasutada seda kehtetut võtit, vastake \"jah\"."
10713 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
10714 #~ msgstr "Fotot \"%s\" ei õnnestu avada: %s\n"
10716 #~ msgid "error: missing colon\n"
10717 #~ msgstr "viga: puudub koolon\n"
10719 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10720 #~ msgstr "viga: usalduse väärtus puudub\n"
10722 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
10723 #~ msgstr " (peamise võtme ID %08lX)"
10725 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10726 #~ msgstr "rev! alamvõti on tühistatud: %s\n"
10728 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10729 #~ msgstr "rev- leitud võltsitud tühistamine\n"
10732 #~ msgid " [expired: %s]"
10733 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10735 #~ msgid " [expires: %s]"
10736 #~ msgstr " [aegub: %s]"
10739 #~ msgid " [revoked: %s]"
10740 #~ msgstr "[tühistatud] "
10743 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
10745 #~ "HOIATUS: sõnumilühend `%s' ei ole OpenPGP osa. Kasutamine omal "
10748 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10749 #~ msgstr "|[failid]|krüpteeri failid"
10751 #~ msgid "store only"
10752 #~ msgstr "ainult salvesta"
10754 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10755 #~ msgstr "|[failid]|dekrüpteeri failid"
10757 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10758 #~ msgstr "allkirjasta võti mitte-tühistatavana"
10760 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10761 #~ msgstr "allkirjasta võti lokaalselt ja mitte-tühistatavana"
10763 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10764 #~ msgstr "näita ainult pakettide järjendeid"
10766 #~ msgid "export the ownertrust values"
10767 #~ msgstr "ekspordi usalduse väärtused"
10769 #~ msgid "unattended trust database update"
10770 #~ msgstr "hooldusvaba usalduse andmebaasi uuendamine"
10772 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10773 #~ msgstr "paranda vigane usalduse andmebaas"
10775 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10776 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend lahti"
10778 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10779 #~ msgstr "Pakenda fail või standardsisend"
10781 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10782 #~ msgstr "ära kasuta v3 allkirju"
10784 #~ msgid "force v4 key signatures"
10785 #~ msgstr "kasuta v4 võtme allkirju"
10787 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10788 #~ msgstr "ära kasuta v3 võtme allkirju"
10790 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10791 #~ msgstr "krüptimisel ära kasuta kunagi MDC"
10793 #~ msgid "use the gpg-agent"
10794 #~ msgstr "kasuta gpg-agenti"
10796 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10797 #~ msgstr "|[fail]|kirjuta olekuinfo faili"
10799 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10800 #~ msgstr "|VÕTMEID|usalda seda võtit täielikult"
10802 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10803 #~ msgstr "emuleeri dokumendis RFC1991 kirjeldatud moodi"
10805 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10806 #~ msgstr "kasuta kõikides tegevustes OpenPGP võtmeid"
10808 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10810 #~ "kasuta kõikide pakettide, šiffrite ja lühendi seadeid PGP 2.x moodis"
10812 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10813 #~ msgstr "|NIMI|kasuta paroolidega lühendialgoritmi NIMI"
10815 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10816 #~ msgstr "ära lisa krüptimisel võtme id"
10818 #~ msgid "Show Photo IDs"
10819 #~ msgstr "Esita foto IDd"
10821 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10822 #~ msgstr "Ei esita foto IDd"
10824 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10825 #~ msgstr "Sea käsurida foto ID vaatamiseks"
10827 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10828 #~ msgstr "pakkimise algoritm `%s' on selles versioonis ainult lugemiseks\n"
10830 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10831 #~ msgstr "pakkimise algoritm peab olema vahemikust %d..%d\n"
10834 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10835 #~ "but it is accepted anyway\n"
10837 #~ "%08lX: Ei ole kindel, et see võti tõesti kuulub omanikule,\n"
10838 #~ "aktsepteerime seda siiski\n"
10840 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10841 #~ msgstr "eelistus %c%lu ei ole lubatud\n"
10843 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10844 #~ msgstr "võti %08lX: ei ole rfc2440 võti - jätsin vahele\n"
10847 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10849 #~ "MÄRKUS: Tuvastasin Elgamal primaarvõtme - importimine võib võtta mõne "
10852 #~ msgid " (default)"
10853 #~ msgstr " (vaikimisi)"
10855 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
10856 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX loodud: %s aegub: %s"
10858 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10859 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa võtit: %s\n"
10861 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10862 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' õnnestus (olek=%u)\n"
10864 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10865 #~ msgstr "teate saatmine serverile `%s' ebaõnnestus: olek=%u\n"
10867 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10868 #~ msgstr "see võtmeserver ei toeta --search-keys\n"
10870 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10871 #~ msgstr "võtmeserverist ei saa otsida: %s\n"
10874 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10877 #~ "võti %08lX: see on PGP genereeritud ElGamal võti ja EI OLE "
10878 #~ "allkirjastamiseks turvaline!\n"
10881 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10884 #~ "võti %08lX loodi %lu sekund tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10887 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10890 #~ "võti %08lX loodi %lu sekundit tulevikus (ajahüpe või kella probleem)\n"
10892 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10893 #~ msgstr "võti %08lX on märgitud abslouutselt usaldatavaks\n"
10895 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10897 #~ "jätsin Elgamal allkirjastamise võtme %08lX allkirja %08lX-le vahele\n"
10899 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10901 #~ "jätsin %08lX allkirja Elgamal allkirjastamise võtmele %08lX vahele\n"
10903 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10905 #~ "kontrollin sügavusel %d allkirjastatud=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10909 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10911 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10912 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
10913 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10915 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10916 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10918 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10919 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10921 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10923 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10925 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10927 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10931 #~ "Valige kasutatav algoritm.\n"
10933 #~ "DSA (ka DSS) on digitaalallkirja algoritm, mida saab kasutada ainult\n"
10934 #~ "allkirjades. See on soovitatav algoritm, kuna DSA allkirjade kontroll\n"
10935 #~ "on oluliselt kiirem ElGamal allkirjade kontrollimisest.\n"
10937 #~ "ElGamal on algoritm, mida saab kasutada nii allkirjastamisel, kui ka\n"
10938 #~ "krüptimisel. OpenPGP eristab selle algoritmi kahte varianti: ainult\n"
10939 #~ "krüptivat ja krüptivat ning allkirjastavat. Algoritm on sama, aga\n"
10940 #~ "turvaliseks allkirjastamiseks on vaja valida sobivad parameetrid. See\n"
10941 #~ "programm toetab mõlemat varianti, aga teised OpenPGP realisatsioonid\n"
10942 #~ "ei pruugi krüptivat ning allkirjastavat võimalust tunda.\n"
10944 #~ "Esimene (primaarne) võti peab alati olema selline, mida saab kasutada\n"
10945 #~ "allkirjastamisel; see on ka põhjus, miks selles menüüs ei lubata valida\n"
10946 #~ "ainult krüptivat ElGamal võtit."
10949 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10950 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10951 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10953 #~ "Kuigi need võtmed on kirjeldatud dokumendis RFC2440, ei ole nende\n"
10954 #~ "kasutamine soovitatav, kuna mitte kõik programmid ei toeta neid\n"
10955 #~ "ja nendega loodud allkirjad on suured ning kontrollimine aeglane."
10957 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10958 #~ msgstr "seni on kontrollitud %lu võtit (%lu allkirja)\n"
10960 #~ msgid "key incomplete\n"
10961 #~ msgstr "mittetäielik võti\n"
10963 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10964 #~ msgstr "võti %08lX ei ole täielik\n"